Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Толстова Татьяна Витальевна

Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке
<
Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Толстова Татьяна Витальевна. Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке : диссертация... кандидата филологических наук : 10.02.04 Москва, 2007 169 с. РГБ ОД, 61:07-10/1246

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Грамматическая система в современном английском языке .

1. Вводные замечания. 10

2. Традиционное деление в грамматике: морфология и синтаксис. 12

3. Грамматические категории и части речи . 17

4. От грамматики языка к грамматике речи. 25

5. Грамматика в профессионально-ориентированной речи. 34

6. Корпусные грамматические исследования. 37

Глава 2. Грамматика делового английского в корпусных справочных пособиях: от формы к функции .

1. Business Grammar Builder (Emmerson 2002). 53

2. Business Grammar and Usage (Strutt 2001). 57

3. Build Your Business Grammar (Bowen 1999). 62

Глава 3. Грамматика делового английского в учебных пособиях и курсах наиболее общего предназначения: от аутентичных текстов к формам .

1. Соотношение «ключевая тема раздела» - «грамматическое явление». 66

2. Соотношение «ситуация общения» - «грамматическое явление». 70

3. Соотношение «ключевая тема» - «грамматическое явление «развитие ключевой темы» - «грамматическое явление 2». 74

Глава 4. Основные грамматические соотношения в деловом общении на английском языке: от функции к формам .

1. Вводные замечания. 81

2. Телефонное общение в деловых целях . 86

3. Деловая переписка. 100

4. Техника ведения беседы. 111

5. Презентация. 125

Заключение 139

Список использованной литературы 146

Введение к работе

Настоящее исследование посвящено изучению грамматического аспекта делового общения на современном английском языке.

Следует отметить, что к началу третьего тысячелетия достаточно убедительно определены границы делового английского (Business English)1. В научном направлении, развиваемом на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В.Ломоносова с начала 90-х гг. прошлого столетия, показано, что английский язык делового общения -сложное и многообразное целое, складывающееся из совокупности взаимосвязанных и постоянно взаимодействующих функциональных разновидностей языка: техника ведения беседы (Socializing), телефонное общение в деловых целях (Telephoning), деловая переписка (Business correspondence), деловая документация и контракты (Business documents and contracts), деловая встреча (Business meetings), презентация (Presentations), техника ведения переговоров (Negotiating) и язык средств массовой информации, ориентированных на деловой мир (The business media). Этот комплексный подход3 противостоит стремлению некоторых специалистов ограничить деловой английский рамками отдельно взятого регистра, двух или трёх регистров, специализированной терминологии или некоего сложения разных видов специализированной терминологии.

Cf.: в многочисленных работах предлагается несколько обозначений: англоязычное "Business English" и русскоязычные соответствия - «деловой английский» (Жовнер 1999, Амахина et al. 2000), «английский язык делового общения» (Назарова 1997, 2000,2002, 2004); «бизнес-общение», «общение в сфере бизнеса» (Волкова 1998), «официально-деловой стиль» (Омоле 2000), «деловое общение» (Драбкина 2001), «язык делового общения» (Яковлева, Волошин 1998), «деловое письмо» (Омоле 2000) и «деловая переписка» (Мосеев 1997).

2 В качестве исходного и опорного в настоящем исследовании принято определение, сформулированное проф.
Т.Б.Назаровой в Предисловии к книге, вышедшей в 2006 году: «Английский язык делового общения - это
взаимообусловленное единство различающихся по функциональной направленности разновидностей устной и
письменной речи, используемых в деловых целях» (Назарова, Левина 2006:8).

3 Существенная особенность подхода, развиваемого на кафедре английского языкознания, заключается в
неразрывном единстве теории и практики. См. в связи с этим: T.B.Nazarova. Business English. An Introductory
Course for Advanced Students. - Moscow, 1997; T.B.Nazarova. Business English. An Introductory Course for
Advanced Students of Language and Literature. - Moscow, 2000; T.B.Nazarova. Business English. A Course of
Lectures and Practical Assignments. - Moscow, 2004; Т.Б.Назарова, А.АЛевина. Английский язык делового
общения. Пособие по обучению чтению. - М., 2006. (на англ. яз)

В теоретическом и практическом плане весьма существенную роль играет дифференциация между «деловым английским наиболее общего предназначения» (General Business English) и «деловым английским для специальных целей» (Business English for Specific Purposes): первый ориентирует изучающих современный английский язык на общее между разными видами профессиональной деятельности, тогда как второй отражает специфику определённой отрасли бизнеса (финансы, банковское дело, менеджмент и т.п.).4

Такое разграничение не следует рассматривать в отрыве от ключевых пластов словарного состава английского языка делового общения. Стратификация, осуществлённая в работах проф. Т.Б.Назаровой (1996, 1997, 2000, 2002, 2004), выявила четыре функциональных разновидностей лексики. Во-первых, слова общего языка (General English words), которые не приближают изучающих к пониманию основ деловбго общения, но указывают на тесную связь общего языка (General English) и делового английского (Business English), например: morning, evening, people, time; to buy, to change, to end, to help, to look through; nice, fine, good; here, tomorrow, a year ago.

Во-вторых, общеупотребительная лексика английского языка делового общения (General Business English vocabulary), создающая официально-деловой стиль и имеющая нейтральные эквиваленты в общем языке; она широко представлена в языке коммерческой корреспонденции, контрактов и другой деловой документации. Эта разновидность лексики, как и слова общего языка, не ориентирует изучающих деловой английский на понятийные составляющие мира бизнеса, а содействует созданию формального стиля (I), особенно отчётливо проявляющегося на фоне обиходной лексики (II), например:

I II

alternative - choice, option

confidence - trust

* Более подробно об этом: Nazarova 2000, а также Предисловие к книге "Business English in 30 Days" (AST/Astrel, 2005), с. 10-12.

Третий пласт в словарном составе делового английского отличается тем, что включает в себя слова, обозначающие наиболее существенные понятия, лежащие как в основе функционирования мира бизнеса, так и его понимания. Речь идёт об общеупотребительной терминологии делового общения (General Business English terminology), служащей, как подчёркивает Т.Б.Назарова, общей понятийной основой разных и весьма отличных друг от друга сфер предпринимательской жизни, например: assets, agent, balance sheet, base year, bankrupt, benefit, capital, cash, cashflow, company, corporation, firm, etc.

Четвёртая страта в лексике делового английского представлена разными видами специализированной терминологии (Specialized terminology/ terminologies), используемой профессионалами в той или иной отрасли, например, oil, crude oil, fuel oil, oil deal, oilfield, oil field equipment, refinery из нефтяной отрасли (the oil industry).

Общеупотребительная бизнес-терминология и разные виды специализированной терминологии находятся в отношениях диалектического единства: первая является воплощением центростремительной силы (the

6 centripetal force), объединяющей разные сферы предпринимательской деятельности; специализированная терминология в своих многообразных проявлениях свидетельствует о действии центробежных сил (the centrifugal force), подчеркивающих специфику отличающихся друг от друга отраслей и индустрии. Динамика центростремительных и центробежных факторов убедительно продемонстрирована в ряде исследовательских проектов, выполненных под руководством проф. Т.Б.Назаровой.5

Наряду с разными видами бизнес-терминологии весьма подробно изучены: особенности регистров в английском языке делового общения (Назарова 2004; Юршева 2001а; Юршева 2001b); динамика воспроизведения и речетворчества в деловом английском (Юршева 2001а); диалектика понятийной и языковой картин мира (Назарова, Юршева 2001); лексикологический и лексикографический аспекты английского языка делового общения (Шанаева 2000); региональное варьирование в деловом английском (Преснухина 2005). В нескольких работах (Назарова, Кузнецова 2006; Назарова, Буданова 2006) обоснован метод семиотической стратификации, который заключается в последовательном выявлении в аутентичных высказываниях на современном английском языке моно- и полилексемных единиц, передающих («сообщающих», «сигнализирующих») обобщённые инвариантные содержания.

Из сказанного следует, что разные стороны английского языка делового общения изучались и описывались многими учёными на протяжении полутора десятилетий. Менее изученным в теоретическом плане представляется именно грамматический аспект делового английского. С учётом возрастающего числа зарубежных и отечественных практических курсов (Emmerson 2002; Emmerson 2006; Brieger, Sweeney 1994; Bowen 1999; Strutt 2001; Амахина et al. 2000)6,

См. в связи с этим материалы спецкурса «Словарный состав английского языка делового общения», который готовится к печати в издательстве ACT.

К сказанному следует добавить, что зарубежных авторов интересуют и другие вопросы, например: различия между «реальным» английским языком делового общения (с опорой на корпус) и речеупотреблением, отраженным в бизнес-курсах (Nelson 2003; Charles, Charles 2000; Nelson 2000); специфика пособий по деловому общению для носителей языка и иноязычных студентов (Rogerson-Revell 2000); разные подходы к составлению пособий для различных категорий студентов (Alexander 2000); регистры и жанры языка делового общения (Bhatia 2000, Louhiala-Salminen 2000).

задача самостоятельного и планомерного научно-теоретического исследования грамматики делового общения на английском языке представляется своевременной.

Актуальность настоящей диссертации заключается в дальнейшем научно-теоретическом освоении английского языка делового общения.

Научная новизна предлагаемого подхода состоит в исследовании грамматического аспекта делового английского.

Теоретическое значение диссертации определяется вкладом в такие разделы филологического знания, как английский язык делового общения, функциональная грамматика и коммуникативная грамматика.

Практическое значение исследования заключается в разработке профессионально-ориентированной методики включения грамматических противопоставлений в процесс обучения основам делового общения на английском языке в устной и письменной формах.

На защиту выносятся следующие положения:

  1. Постановка вопроса об онтологии грамматики в деловом общении на современном английском языке должна учитывать неразрывную связь целого ряда функциональных разновидностей устной и письменной речи - техника ведения беседы, телефонное общение в деловых целях, деловая переписка, деловая документация и контракты, деловая встреча, презентация, техника ведения переговоров и язык средств массовой информации, ориентированных на деловой мир.

  2. Принимая во внимание языковую (или системную) концептуализацию разных грамматических форм, вовлечённых в деловое общение на английском языке, целесообразно выявлять функциональную концептуализацию, сопровождающую то или иное грамматическое явление в развёрнутом произведении деловой направленности.

3. Функциональная концептуализация заключается в соотнесении
грамматической формы, в единстве с лексическими и синтаксическими

составляющими высказывания, с коммуникативной направленностью делового общения и конкретной функцией, выполняемой ею в той или иной части развёрнутого произведения речи.

4. При относительной минимизации грамматических
противопоставлений, имеющей место в деловом общении на английском языке,
разным регистрам соответствуют отличающиеся друг от друга грамматические
профили.

5. Выявление границ и направленности минимизации грамматических
противопоставлений в деловом общении на английском языке опирается
прежде всего на оптимизацию функций, реализующихся в целостном
развёрнутом произведении устной и письменной речи деловой направленности.
Движение, таким образом, осуществляется от функции к форме (и формам), от
функционального профиля регистра делового английского к его
грамматическому профилю, с последующим перечислением лексических,
лексико-фразеологических и синтаксических составляющих высказывания.

Диссертация состоит из Введения, Глав 1 - 4, Заключения, Списка использованной литературы и Приложений 1-3.

Грамматические категории и части речи

Морфологические признаки (наряду с лексико-семантическими и синтаксическими) лежат в основе деления слов языка на классы, именуемые частями речи. Части речи традиционно определяются как «классы слов, объединяющиеся семантически и характеризующиеся очень абстрактным, общим значением, выражаемым суммой грамматических признаков этих слов» (Смирницкий 1959: 103). При выделении частей речи следует учитывать общее значение данной группы слов и грамматические признаки его выражения. Грамматический аспект заключается в том, что эти классы и разряды характеризуются определёнными грамматическими (морфологическими) формами и определённой грамматической (синтаксической) сочетаемостью; лексический же аспект состоит в том, что данные грамматические признаки характеризуют и различают слова, а не отдельные их формы.

Однако, как отмечал А.И.Смирницкий, сумма признаков, по которым выделяются отдельные части речи, не может быть для всех частей речи одной и той же; в каждом конкретном случае классификация базируется на различной совокупности признаков. Иначе говоря, каждая часть речи отличается от других сочетанием разных признаков, и соотношение между различными частями речи с этой точки зрения не будет однозначным. Так, существительное и прилагательное отличаются друг от друга иными признаками, чем, например, существительное и глагол: морфологически существительное отличается от прилагательного тем, что у него есть категория числа и падежа, но нет категории степеней сравнения, в то время как от глагола существительное отличает совокупность уже других признаков - наличие категории падежа, но отсутствие таких грамматических категорий, как наклонение, вид, время и т.д. (Смирницкий 1959:105).

Внутри каждой части речи можно выделить основную и периферийные зоны. Слова, находящиеся на периферии класса, могут не обладать всеми категориальными признаками всего класса, например, группа претерито-презентных глаголов.

В наборе грамматических форм одних и тех же слов существуют единицы, которые способны приобретать признаки соседнего класса слов, например, причастие, которое всегда считалось глагольной формой, находится на периферии глагольной парадигмы и делит признаки с прилагательным и даже существительным. Деление слов на полнозначные и служебные основано на том факте, что имеются слова, поддающиеся категоризации, и те, которые не разделяют какие-то общие, устоявшиеся категориальные свойства того класса, которому они принадлежат (Александрова, Комова 1998).

В английских грамматиках, помимо вышеупомянутых частей речи, можно встретить такие названия, как determiner («детерминатор»), включающий в себя артикль (the, a/an), притяжательные местоимения (ту, your), неопределённые местоимения (some, many, few, etc.); complimentizer («дополнитель»), представляющий собой союз, маркирующий придаточное предложение в функции дополнения (that, if); subordinator («подчинительный союз»), вводящий наречные придаточные (when, whenever, although, after, etc.). Среди «детерминаторов» иногда выделяют quantifiers («квантификаторы»), если имеется указание на количество (many, all, both, по) (Trask 2000).

Исследуя части речи в английском языке, авторитетные учёные (например, Смирницкий 1959) подчёркивали целесообразность выделения двух «сверхклассов» слов - имя и глагол. Последний представляет собой неоднородную систему, так как в него включаются и именные формы глагола. При переходе в другую часть речи глагольная форма не только утрачивает признаки, свойственные глаголу, но и приобретает признаки той части речи, в которую она переходит.

Категориальная система глагола в современном английском языке является гораздо более разветвлённой по сравнению с другими частями речи, благодаря чему именно глагол и его формы прежде всего оказываются в центре внимания при изучении английской грамматики.

Business Grammar and Usage (Strutt 2001).

Учебник Питера Стратта Business Grammar and Usage из серии Market Leader: Business English также специально посвящен грамматике делового английского. В его создании участвовала авторитетная газета Financial Times, ориентированная на деловую сферу. Как и в других пособиях по грамматике, структура типичного раздела состоит из справочной части, описывающей основные формы и выполняемые ими функции в английском языке делового общения, а также практических заданий. Употребление форм иллюстрируется примерами из разнообразных аутентичных источников, помимо Financial Times: газета The Guardian, справочник United States Geological Survey, журнал Business Age, отчёт компании Nestle и Интернет-сайт компании Kodak. Упражнения основываются на статьях и объявлениях, отчётах компании, технологических инструкциях, деловых письмах, служебных записках, автобиографиях, характеристиках с места работы, а также фрагментах коммуникативных ситуаций в сфере бизнеса: телефонные разговоры, деловые встречи, презентации.

Из 16 разделов, составляющих пособие, 13 можно отнести собственно к грамматике; три раздела строятся вокруг навыков: № 14 Functions - выражение согласия и несогласия; № 15 Focusing on Information - обработка и включение информации в высказывание; № 16 Business Communication Skills -коммуникативные навыки в деловом общении (переговоры, участие в совещаниях и т.п.).

Разделы, относящиеся к грамматике, перечислены ниже:

1. Present tenses

2. Past tenses 3. Combining past and present

4. The Future

5. Conditionals

6. Verb combinations

7. Passives

8. Modal verbs

9. Multi-word verbs

10. Ad verbs 11 .Nouns

12.Identifying nouns

13.Describing nouns

В частности, информация о форме настоящего продолженного времени, называемой Питером Страттом Present Progressive, представлена следующим образом:

(Strutt 2001:10-12) Справочная часть включает в себя два вида информации - Form («Форма») и Uses («Случаи употребления»). Информация об употреблении Present Progressive - более подробная, по сравнению с книгой Пола Эммерсона, и содержит некоторые частные случаи функционирования данной формы, а потому излагается в два этапа - Present Progressive (1) и Present Progressive (2). К каждому случаю употребления рассматриваемых форм предлагаются упражнения, относящиеся к таким разновидностям, как matching (соотнесение) и gap filling (заполнение пропусков), например:

Which of the ideas do you associate with the present simple (PS) and which with the present progressive (PP)?

1 regular activities 6 permanent and factual situations 2 temporary situations 7 a present arrangement for the future 3 fixed timetables 8 mental states 4 giving instructions 9 trends and changing situations 5 an event in progress 10 doing by saying Study these sentences and decide which example corresponds to each of 1-10 above.

a) I m replacing Bill because he s off sick.

b) The scheduled flight leaves next Monday at 8.15 from JFK.

c) The technician is mending the photocopier so you can t use it right now.

Соотношение «ситуация общения» - «грамматическое явление».

Книга Developing Business Contacts (Brieger, Comfort 1993) из серии Business Management English Series (издательство Prentice Hall), уровень Intermediate, также может быть отнесена к деловому английскому наиболее общего предназначения - General Business English (Nazarova 2000).

Выявленные по мере изучения материала двух частей курса соотношения «тема» (the topic theme) - «грамматика» сближают рассматриваемое пособие с изданием New Insights into Business, о котором говорилось в 1:

Part I - Developing Language Knowledge Unit 1. Project reporting (Отчёт о проекте) - Tense review. Unit 2. Information technology (Информационная технология) - Present tenses. Unit 3. Performance analysis (Анализ показателей работы) - Past Simple and Present Perfect. Unit 4. Arranging a conference (Организация конференции) - Future forms. Unit 5. Strategy and options (Стратегия и альтернативы) - Conditionals I and II. Unit 6. Reducing the workforce (Сокращение штатов) - Modals of obligation; expressing requirement. Unit 7. Fair pay (Справедливая система оплаты труда) - Modals of ability; expressing possibility. Unit 8. Competitive advantage (Конкурентное преимущество) - Comparison and contrast. Unit 9. Performance appraisal (Оценка работы) - already, still, yet and always. Unit 10. Business transactions (Коммерческие сделки) - articles. Unit 11. Sales training (Обучение технике продаж) - quantifiers: all, many, much, several, (a) few, (a) little, no). Unit 12. The supply chain (Логистическая цепочка) - process description. Unit 13. Dealing with growth (Управление ростом) - describing trends. Part II - Developing Communication Skills Unit 14. Presenting the department (Презентация подразделения) Presenting information 1 - structuring ideas. Unit 15. Company policy (политика компании) - Presenting information 2 connecting ideas. Unit 16. Collecting information (Сбор информации і - question and answer 1. Unit 17. Pricing decisions (Установление цены) - question and answer 2. Unit 18. Fixing meetings (Назначение встреч) - Telephoning 1 - structuring a call. Unit 19. Late payment (Поздний платёж) - Telephoning 2 - information handling. Unit 20. Meeting objectives (Цели деловых встреч) - Meetings 1 conducting meetings. Unit 21. Recruiting personnel (Наём персонала) - Meetings 2 - interrupting; giving opinions; agreeing and disagreeing. Unit 22. Running a job interview (Проведение собеседования о приёме на работу) - Meetings 3 - expressing likes and preferences; advising and suggesting; requesting information and action. Unit 23. Making professional contact (Установление профессиональных контактов) - Introductions and greetings. Unit 24. Small talk (Неформальная беседа) - offers; refusals; comments;

responses. Поводом к изложению конкретного грамматического материала служат разные ситуации общения. Причём рассуждения фамматического порядка сведены к минимуму. В диалоге из первого раздела (Project Reporting) собеседники используют различные временные формы: The Past Simple, The

Past Perfect, The Present Perfect, The Present Simple, The Present Continuous и будущие формы, образованные с помощью will и going to:

A: OK, let s go back to the original plan and see where we have got to. The preliminary market test was due to start last September, is that right?

в: Yes, that s right. We set up a small scale trial in the North. We ran the market test for 2 months, until the middle of November.

A: And what were the results like?

в: Very encouraging. Sales reached their target and generally consumer reaction was good.

A: So what was the next step?

B: Well, as you know, the plan was to move to a national launch fairly quickly. We had planned January this year for a major TV advertising campaign.

A: SO what s gone wrong?

B: Basically, we ve had problems in production. It seems that scaling up production for a national launch has been much more difficult with the tooling for machines - you ll have to talk to Brian about that.

A: I don t want to talk to Brian. I want you to tell me where we stand.

в: Of course. We now have a launch date for early next month - May 5th. The TV advertising will start the weekend before on 2nd of May. At the moment, we re working on some new promotion literature, which will be used in the shops.

A: I thought you finished that ages ago.

в: Yes, that s true. But because of the delay on the launch date, we re having to update it.

Телефонное общение в деловых целях

Вхождению в мир бизнеса, т.е. непосредственному обсуждению условий той или иной сделки, предшествует подготовительный этап: телефонное общение с целью назначения и уточнения даты и времени встречи, места встречи и т.п. Telephoning - это «осуществление предпринимательской деятельности по телефону, например, подтверждения своих намерений в общении с деловыми партнёрами, заключение сделок, участие в телефонных конференциях и т.д.» (Словарь общеупотребительной терминологии английского языка делового общения, с. 110-111). Этот регистр представляет собой устную диалогическую опосредованную разновидность речевой деятельности и включает в себя продуктивный компонент - говорение и рецептивный компонент - аудирование. В зависимости от конкретной ситуации общение по телефону может предлагать разные объёмы собственно деловой информации - от минимума по возрастающей к максимуму.

Материалом для наблюдения над грамматическими явлениями в этом регистре послужили тексты аутентичных телефонных разговоров из следующих пособий:

Jeremy Comfort. Effective Telephoning (Oxford University Press, 1996); Jean Naterop, Rod Revell. Telephoning in English (Cambridge University Press, 1997); Kay Bruce. Telephoning (Longman, 1994). Приведём несколько образцов из перечисленных выше авторитетных источников: 1. OPERATOR: Garston Motors. How can I help you? MR HOSHINO: Good morning. IBD Tokyo here. I d like to speak to someone about an order. OPERATOR: Right. I ll put yon through to Mr Wayne. MR HOSHINO: Thank you. MR WAYNE: Wayne speaking. MR HOSHINO: IBD Industries. Mr Hoshino here. Good morning, Mr Wayne. Er ... can I ask you to bring forward our order? MR WAYNE: Well, we ll see. What s the order number, please? MR HOSHINO: Ah ... yes, I ve got it. Er ... GM/3721. MR WAYNE: Right. You ordered 72 KS pump motors and a series of spare parts. MR HOSHINO: That s it. Could ... could you possibly bring forward delivery to next month? We need them sooner than we thought. MR WAYNE: Next month. And ... umm ... you originally specified delivery at the end of May. I ll see what we can do. Can I ring you back, Mr Hoshino? MR HOSHINO: Yes, I d be very glad if you would. We thought May would be OK, but we ve been given shorter deadlines ourselves. We d very much like to have the order in April if at all possible. MR WAYNE: Right. Could you give me your phone number? Or is it the one on the order? MR HOSHINO: Yes, that s the number. Let me give you my extension, too. It s 319. MR WAYNE: OK. You ll be hearing from me by tomorrow the latest. MR HOSHINO: Ah, that s fine. Thanks very much. Goodbye. (Naterop, Revell 1997:83) MS ALEXANDER: Hello, Mr Sanchez, thank you for calling me back so promptly. MR SANCHEZ: Not at all. It was about credit facilities, wasn t it? MS ALEXANDER: Yes, that s right. I d like to know more about the sort of services you offer. MR SANCHEZ: And I believe you re planning on investing in new equipment. Is that right? MS ALEXANDER: Yes, it s part of our overall expansion drive. MR SANCHEZ: Were you thinking in terms of overdraft facilities or a fixed loan? MS ALEXANDER: Well. I m not sure which would be best. MR SANCHEZ: You do realize that in either case we would charge you a commitment fee, don t you? MS ALEXANDER: No, I hadn t realized that. MR SANCHEZ: Would you like to come in and see me to discuss the types of loan available as well as the conditions attached? MS ALEXANDER: Yes, I think that would be best. Can we fix an appointment now? MR SANCHEZ: Yes, certainly. Let me get my diary. Does tomorrow morning suit you?

That s the 10th. MS ALEXANDER: Yes, that s fine. What time? MR SANCHEZ: Shall we say 10? And if you don t mind I ll ask Mr Peterson to be with us as well. He s my assistant and you may have to deal with him later. I ll just make a note of that. MS ALEXANDER: That s fine by me.

MR SANCHEZ: Good. I ll look forward to seeing you then. Goodbye. MS ALEXANDER: Goodbye.

В попытке отвлечь от трёх аутентичных диалогов деловой направленности некоторую характерную для этой разновидности речи совокупность грамматических явлений весьма легко поддаться искушению и начать, вслед за сводами Эммерсона и Стратта, перечислять глагольные формы Present Simple, Present Continuous и т.д. Однако необходимо помнить о том, что это устное взаимодействие двух представителей мира бизнеса, в диалогическом режиме решающих определённую проблему. По этой причине выявлению грамматических составляющих телефонного общения предшествует перечисление того, что собственно помещает эти диалоги в деловой контекст:Ключевая бизнес-терминология, обозначая частотные понятия деловой жизни в разных отраслях, размещает происходящее в мире бизнеса. Специализированная терминология связывает общение с определённой предпринимательской сферой, отличая её тем самым от других.

Похожие диссертации на Онтология основных грамматических противопоставлений в деловом общении на современном английском языке