Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Липатова Мария Анатольевна

Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка)
<
Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Липатова Мария Анатольевна. Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 : Череповец, 2004 136 c. РГБ ОД, 61:04-10/1465

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Модальность как иерархически организованная лингвистическая категория 11

1.О сущности категории модальности в лингвистике 11

2. Модальные слова как средство коммуникативно-прагматической модализации высказывания. инвентарь и синтаксическая функция 17

3. Перформативы как модальные операторы коммуникативно-прагматической структуры высказывания 22

4. Конкурирующие языковые средства, участвующие в конституировании коммуникативно-прагматической модальности высказывания 26

Выводы 35

Глава II. Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний 37

1. Средства коммуникативно-прагматической модальности 37

2. Синтагматика модальных слов 40

3. Левая и правая экстрапозиции модальных слов 44

4. Экстрапозиция модализируемого компонента с модальным словом 50

5. Препозиция модальных слов 55

6. Интерпозиция модальных слов 60

7. Постпозиция модальных слов 67

8. Синтагматические характеристики модальных слов allerdings, freilich 71

9. Прагматические особенности модальных слов 83

Выводы 91

Глава III. Модальные перформативы как средство коммуникативно-прагматической модализации высказывания 93

1.О понятии «модальный перфоматив» 93

2. Синтагматические особенности модальных перформативов 95

3. Модальные перформативы в диалогическом общении 105

4. Прагматические характеристики модальных перформативов 109

Выводы 113

Заключение 115

Библиография 120

Введение к работе

Диссертационное исследование посвящено изучению закономерностей коммуникативно-прагматической модализации высказываний в речевом общении. В основе принятого в работе подхода лежит понимание того, что категория модальности - одна из наиболее «спорных, важных» [Адмони, 1968], «многоплановых» [Золотова, 1973] категорий лингвистики. Модальность играет в речевом общении исключительно важную роль, поэтому установление закономерностей «модализации» [Eisenberg, 1994] высказываний - насущная задача современной прагмалингвистики и коммуникативной лингвистики.

В своей работе В.В. Виноградов [Виноградов, 1950], положивший начало активному изучению модальности в языкознании, писал, что в предложении отражается объективная действительность в её преломлении в общественном сознании людей. В этой формулировке предвосхищено понимание значения предложения как взаимодействия двух содержательных планов: 1) отображения внеязыковой действительности, 2) «преломления» этой действительности в сознании говорящего лица, т.е. отображения (языковыми знаками) личности говорящего в его отношении к передаваемой информации, к условиям коммуникации.

По В.В.Виноградову, в сфере языковой модальности разграничиваются:

1) отношение содержания речи к действительности, 2) отношение говорящего лица к содержанию высказывания, выражаемое «модально-вводными членами предложения» (например: разумеется, к счастью и др.), 3) модальность, включенная в форму предиката (хотеть, можно), и некоторые другие.

Как известно, широкое понимание термина «модальность» неоднократно подвергалось критике [Ломтев, 1972, Распопов, 1981 и др.]. Более того, категория модальности в последующие полвека получила образные метафорические обозначения «мусорной ямы» [Панфилов, 1980] ввиду того, что языковые средства, представляющие эту категорию, до сих пор не определены чётко; «лабиринта» с неизвестным числом многократно переплетающихся путей [Jongeboer, 1985] из-за отсутствия чёткого определения объёма понятия «модальности» и сложности этой категории.

Литература по проблематике категории модальности огромна, появляются всё новые и новые работы, посвященные отдельным аспектам сложнейшей категории модальности, в том числе и в отечественной и зарубежной германистике [Скутельник, 1986, Тиселько, 1987, Милосердова, 1991, Ваулина, 1989, Калягина, 1999, Buscha, 1984, Jongeboer, 1985, Helbig, 1995, Meibauer, 2001]. Однако многие проблемы, связанные с определением объёма понятия «модальность», с языковыми средствами её выражения и их взаимодействия, с определением функций модальных языковых знаков в высказывании и конституировании текста, остаются нерешенными и требуют дальнейших исследований.

Актуальность темы диссертации, находящейся в русле центральных проблем коммуникативной лингвистики, вызвана, с одной стороны, важностью, многоаспектностью, спорностью, недостаточной разработанностью и неоднозначностью как самой категории модальности, так и способов коммуникативно-прагматической модализации речевых единиц, так, с другой стороны, и отсутствием всестороннего исследования проблем, связанных с коммуникативно-прагматической модализацией высказываний в речевом общении.

Предметом исследования является коммуникативно прагматическая модализация высказываний в речи, как монологической, так и диалогической. Термин «коммуникативно-прагматическая модализация высказываний» означает использование говорящим для выражения своего отношения к содержанию высказываемого двух групп языковых знаков - модальных слов и модальных перформативов, находящихся на вершине иерархически структурированной системы средств выражения модальности.

Объектом изучения, таким образом, являются модальные слова и модальные перформативы, выполняющие в речи функцию оформления наряду с некоторыми другими языковыми средствами коммуникативно-прагматической модализации высказываний в речевом общении.

Особенность нашего подхода, следовательно, состоит в том, что мы исходим из допущения, что модальность как языковая категория представляет собой иерархически структурированную систему языковых знаков, одни из которых конституируют модальность на пропозициональном, семантическом уровне, другие же оформляют её на коммуникативно-прагматическом уровне. Хотя модальность в целом является актуализационной категорией, средства её актуализации при конституировании высказываний выполняют эту функцию на разных «этажах» в соответствии со своим статусом в иерархической системе.

Цель диссертационного исследования состоит в установлении некоторых закономерностей модализации высказываний с использованием языковых знаков двух групп - т.н. модальных слов и модальных перформативов. Эта цель предполагает также выявление и описание взаимодействия указанных модальных операторов (МО) с языковыми средствами, выражающими т.н. пропозициональную модальность.

Сформулированная цель предполагает решение следующих задач:

- определение инвентаря модальных операторов - модальных слов и модальных перформативов;

- установление их синтагматических и топологических свойств при коммуникативно-прагматической модализации высказываний;

- выявление и описание прагматических особенностей модальных операторов в монологической и диалогической речи;

- установление некоторых способов их взаимодействия с другими средствами модализации высказываний.

Материал исследования - более двух тысяч коммуникативных контекстов, содержащих модальные операторы, при этом общий объём текстов, подвергнутых сплошному анализу, составил 3 200 страниц 8 немецкоязычных авторов (Г.Канта, Э.Штриттматера, П.Абрахама, А.Зегерс, Э.Нойча, В.Штайнберга, Г.Иобста, Г.Конзалика). Каждый из указанных авторов представлен 400 страницами одного из своих произведений.

В диссертации использована комплексная методика исследования: структурно-семантический и контекстуальный анализ, прагматический анализ, элементы лингвистического эксперимента (проба на перемещение, элиминирование, замещение), трансформационный анализ.

В ходе исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

- категория модальности представляет собой иерархически структурированную систему языковых знаков;

- вошедшие в инвентарь модальных операторов языковые знаки, конституируя коммуникативно-прагматическую модальность высказывания, характеризуются определёнными синтагматическими и топологическими свойствами, занимая препозицию, интерпозицию и постпозицию в высказывании;

- некоторым модальным словам, кроме того, свойственны левая и правая экстрапозиции. Их левая экстрапозиция позволяет конституировать не только коммуникативно-прагматическую модальность последующего высказывания, но и особые логико-семантические отношения в более широком контексте (отношения противопоставления, ограничительного противопоставления);

- прагматические свойства модальных операторов обнаруживаются в их широком взаимодействии между собой и с другими конкурирующими языковыми знаками при коммуникативно-прагматической модализации, а также в их двойной вербализации одноименных и разноименных языковых знаков в речевом общении.

Научная новизна проведённого исследования состоит в том, что в нём впервые произведен анализ коммуникативно-прагматической модализации высказываний на основе использования двух подсистем модальных языковых знаков - модальных слов и модальных перформативов, исследованы закономерности их реализации в речевом общении, выявлены их синтагматические, топологические и прагматические свойства, а также характер их взаимодействия с другими подсистемами категории модальности.

Теоретическое значение выполненной работы сводится к тому, что она содержит выводы о том, что модальность представляет собой в современном немецком языке иерархически структурированную систему языковых знаков, принадлежащих разным уровням языка и тесно взаимодействующих в процессе речевого общения. Она демонстрирует в полной мере особенности участия говорящего лица в организации модальности высказывания, в которой взаимодействуют сложные категории пропозиции, модальности и прагматические факторы.

Практическая значимость исследования состоит в том, что его основные положения, выводы и материалы могут быть использованы в лекционном курсе по теоретической грамматике, в спецкурсах и семинарах по грамматике текста, диалогической речи, при написании дипломных и курсовых работ.

Апробация работы: результаты исследования обсуждались на межрегиональных научно-практических конференциях «Ёроховские чтения» в Университете Российской Академии образования (г.Череповец

- 2003-2004гг.), на заседаниях кафедры лингвистики и перевода Череповецкого филиала УРАО. По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Липатова М.А. Синтагматика и прагматика модальных слов // Ёроховские чтения: Тезисы докладов научно-практической конференции. - Череповец: Издательский дом «ЧереповецЪ», 2003. - С. 83-85.

2. Липатова М.А. Коммуникативно-прагматическая модализация высказывания // Филологические исследования: Международный сборник научных трудов, Выпуск 2/ Отв. Ред. В.Ф.Прохоров. - Белгород -Запорожье, 2003. - С 139-144.

3. Михайлов Л.М., Липатова М.А. Модальность - один из лабиринтов современного немецкого языка? // Единство системного и функционального анализа языковых единиц / Материалы региональной научной конференции 8-9 октября 2003 г.: Вып. 7: В 2 ч. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - С. 178-179.

4. Липатова М.А. Язык, речь и модальность. - М., Новые технологии, 2003, № 4. - С. 52-54.

Содержание работы:

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и списка использованных художественных произведений.

Во введении обосновываются актуальность и новизна работы, определяются предмет и объект исследования, формулируются цель и задачи работы, указываются методы исследования и излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Модальность как иерархически организованная лингвистическая категория» дан общий анализ категории модальности, обосновывается тезис о том, что модальность представляет собой иерархически структурированную категорию. В главе определены языковые знаки, участвующие в коммуникативно-прагматической модализации высказывания - модальные слова и модальные перформативы.

Во второй главе «Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний» подвергнуты анализу средства коммуникативно-прагматической модализации высказываний. В главе рассмотрены также их синтагматические и топологические свойства, синтаксические экстрапозиции, их абсолютивное употребление и прагматические особенности.

В третьей главе «Модальные перформативы как средство коммуникативно-прагматической модализации высказываний» анализируются особенности функционирования модальных перформативов как средства организации и оформления модального ключа высказывания. Выявлены и описаны синтагматические особенности перформативов, их соотнесение и способы сочетания с высказыванием, модальный ключ которого они оформляют.

В заключении подчёркивается значимость исследования закономерностей коммуникативно-прагматической модализации высказываний для решения проблем сложной категории модальности в современном немецком языке.

Объём работы:

Диссертация содержит 136 страниц машинописного текста. К работе приложены список цитированной научной литературы (105 наименований), из них 48 - на иностранных языках, список цитируемых литературных источников, а также 8 таблиц, отражающих частотность употребления модальных слов в художественных произведениях восьми немецкоязычных авторов.

Модальные слова как средство коммуникативно-прагматической модализации высказывания. инвентарь и синтаксическая функция

Оценивая роль модальных слов и других средств в конституировании модальности, виднейший германист В. Адмони еще в 1955 году писал: «Огромное значение для выражения тех или иных оттенков возможности, вероятности и т. д., то есть для уточнения оценки реальности действия, имеют модальные слова (выделено нами - М.Л.), модальные частицы и модальные вводные предложения» [Адмони, 1955].

В связи с интенсивным развитием современных направлений лингвистики - коммуникативной грамматики, прагмалингвистики, дискурсивного анализа и теории речевых актов интерес к модальным словам, естественно, быстро растет, о чем говорят выполненные в последние годы диссертационные исследования [Милосердова, 1998, Калягина, 1999, Базалина, 2001].

Несмотря на это многие вопросы, связанные с их лингвистическим статусом как части речи, способ их включения в синтагматическую цепочку, их топологические возможности и связанные с этим функции не вполне определены. Не установлен также их инвентарь, а главное - их функция в коммуникативно-прагматической организации высказывания. Попытке ответить на некоторые из поставленных вопросов и посвящен данный раздел исследования.

При анализе лингвистических концепций, прежде всего, конечно, возникает вопрос - образуют ли модальные слова особую часть речи?

Болынинство исследователей, зарубежных и отечественных германистов, относит их к подклассу наречий [Grundzuge, 1981, 687, Eisenberg, 1994, 214, Duden, 1973, 317], называя то модальными словами, то модальными наречиями. Клемент, Тюммель [Clement, Thiimmel] именуют их модальными частицами [Modalpartikeln, 1975, 48]. Известные авторы Грамматики немецкого языка для иностранцев [G. Helbig, I. Buscha, 1975] считают их модальными словами, но не относят к наречиям. А немецкий исследователь Е. Ланг определяет их статус как «Satzadverbiale» [1979, 45]. Ввиду этой пестрой картины П. Айзенберг считает определение их частеречной принадлежности совершенно безнадежным (hoffhungslos!) и полагает, что более или менее удовлетворительное решение вопроса возможно лишь в рамках общего анализа модальных слов, модальных частиц и наречий [Eisenberg, 1994].

Не менее запутан вопрос и с определением инвентаря модальных слов. При определении состава модальных слов подчеркивается, что они представляют открытый и развивающийся класс слов [Калягина, 1999]. При этом количество языковых единиц, относимых к модальным словам, колеблется от 29 [Калягина, 1999] до 114 [Скутельник, 1986]. А. Кривоносов [1974] приводит список из 67 языковых знаков, а В. Гуревич - 53 модальных слова. И здесь, как видим, полное отсутствие единства в исчислении модальных слов (МС).

Достаточно принципиальным является и вопрос о статусе модального слова как компонента высказывания.

Вопрос стоит так: действительно ли модальное слово находится в одном ряду с такими членами высказывания, как определение, дополнение, обстоятельство? Ведь как средство модализации высказывания оно простирается над всей его структурой, что было отмечено еще В. Адмони [1955, 175]. С другой стороны, В. Адмони заметил, что МС могут модифицировать и отдельные компоненты высказывания. Отмечая эту особенность МС, В. Адмони тем не менее считает их «модальными членами» предложения [Адмони, 1968, 267]. И. Калягина полагает, что основная их функция - функция модального обстоятельства [1999, 11]. Вслед за Н. Арутюновой, Н. Скутельник считает, что МС относятся к предикатам второго порядка [1986, 4], а В. Гуревич квалифицирует функцию МС как «особых модальных членов предложения» [1959, 13]. Как отмечалось выше, немецкий исследователь Е. Ланг полагает, что МС являются «Satzadverbiale».

Нам представляется, что при оценке и определении функции модальных слов нужно исходить из следующих соображений. Может ли языковой знак, определяющий модальность всего высказывания, независимо от его протяженности иметь только статус одного из компонентов этого высказывания? Ведь в случае с модальными словами мы имеем дело с совершенно уникальным явлением: находясь в экстрапозиции или входя в структуру высказывания, МС видоизменяет полностью ту модальность, которая конституируется на пропозициональном уровне. Противоположную точку зрения высказывает известный русист Г. Золотова [1973, 149], которая отмечает: «Субъективная модальность, выраженная вводными словами, не меняя основного модального значения предложения (подчеркнуто нами - М.Л.), подает это значение в особом ракурсе, в особом освещении» [С. 149]. Подобно интонации как суперсегментному средству, МС как оператор диктует высказыванию свою - прагматическую - модальность. Некоторый аналог имеется и в феномене эмоциональности. Хорошо известно, что в узуальных эмоциональных конструкциях [Михайлов, 1994, Сакиева, 1991, Буренина, 1989] эмоциональное значение свойственно всей коммуникативно-прагматической структуре высказывания, хотя средства ее конституирования могут быть различными. Ясно, что и прагматическая модальность, выражаемая МС и перформативами, оформляет модальный ключ высказывания в целом. С другой стороны, модальные слова обладают способностью оформлять модальный статус отдельного компонента высказывания, что говорит, во-первых, об уникальности МС и их возможности «работать» как на уровне всего высказывания, так и на уровне его отдельного компонента.

Левая и правая экстрапозиции модальных слов

Экстрапозиция - широко распространённое явление немецкого синтаксиса. В зарубежной германистике она известна под названиями Vorausstellung, Voranstellung, Nachtrag, в отечественной германистике это синтаксическое явление именуется «изоляцией», «абсолютизацией», «вынесением за рамку», «экстрапозицией» [Н. Гайдукова, 1998, И. Солодовник, 1994, Н. Лезова, 1970, Н. Дорофеева, 1973 и др.].

Говоря об экстрапозиции компонента высказывания, имеют в виду его экстраполирование, вынесение, экспонирование либо в левую позицию относительно высказывания, либо в правую позицию, постпозицию относительно основной конструкции. Во всех известных нам исследованиях этого явления (см. новейшую работу Н. Гайдуковой) речь идёт об экстрапозиции компонентов, разнообразных в морфологическом и лексико-синтаксическом отношении структурах. Например: Per Konig Nikolaus, wie konnten Sie ihn erziirnen...

В качестве причин экстрапозиции называются - несоответствие между наличным ограниченным числом языковых форм и неограниченным числом речевых ситуаций, преодоление линейного принципа развёртывания высказывания, тенденция к экономии языковых средств, усиление авторской позиции, коммуникативно-стилистическое выделение отдельных компонентов высказывания и др.

Как отмечалось выше (см. гл. I), модальные слова как операторы модализации, оформляя модальный ключ высказывания, как правило, включаются в его структуру, занимая препозицию, интерпозицию или постпозицию. При этом модальные слова замещают определённую позицию, как это предусмотрено правилами линейного развёртывания высказывания, где каждый компонент в зависимости от множества факторов занимает свою коммуникативную позицию.

Отметим, что явление экстраполирования модальных слов в левую и правую позиции от основного высказывания в германистике пока не обсуждалось. Следовательно, не установлены причины экстрапозиции, функции экстраполирования, т.е. отрыва МС от основного высказывания, модальный ключ которого они призваны оформлять на коммуникативно-прагматическом уровне.

Кажется парадоксальным, что языковая единица, призванная модифицировать модальный ключ высказывания, обособляется от него. Наше исследование показывает, что кроме функции модализации левая экстрапозиция несёт и другие, дополнительные функции. Обратимся к анализу языкового материала. Модальные слова, выражающие уверенную констатацию факта, события, типа gewiB, sicher, способны занимать левую экстрапозицию, соотносясь с последующим высказыванием, модальный ключ которого они формируют. 1) GewiB, NuBbank war nicht sein Vater, und mit seinem Vater wtirde sich ohnedies kein anderer Mann vergleichen konnen, aber seine Mutter hatte NuBbank geheiratet. (Kant, Aula) 2) GewiB, Stadt-, Land- und Boddenluft sind in vielem, in ihrem Grunde noch heute denen von damals gleich, aber bedenke, auf dem Bodden fahren heute Schiffe. (Kant, Aula) 3) Sicher, sie flog nun fur sieben Jahre nach China, und das war lang und das war weit, aber China war Freundesland und Wunderland. (Kant, Aula) 4) GewiB, es konnte manches anders sein. Beispielsweise die Preise. Ein Pfund Limburger Kase kostet zwar nicht mehr, zwei Millionen, sondern knapp eine Mark. Aber trotzdem. es stimmt manches nicht. (Jobst, Findling) 5) GewiB, die Zimmerer hatten die offentliche Ordnung gefahrdet, aber nie zuvor hatten sie etwas Ahnliches verschuldet. (Neutsch, Spur der Steine) 6) Naturlich. du weifit das nicht, die Gewerkschaft wirft ihren Schutz tiber diese Dinge. Aber ich will es dir sagen als Frau und Mutter zu ihrem irregleiteten Sohn. (Jobst, Findling) Как показывает анализ коммуникативного аспекта в случаях (1-6), функционирование модальных слов gewiB, sicher, naturlich у разных авторов связано с усилением коммуникативно-прагматической модальности. Модальные слова несут ударение, усиливая в то же время модальный ключ последующего высказывания. Ср: GewiB, die Zimmerer hatten die 6ffentliche Ordnung gefahrdet. — Die Zimmerer hatten gewiB die offentliche Ordnung gefahrdet. Структура с интерпозицией gewiB, хотя и видоизменяет свою модальность в сторону уверенности, но её коммуникативно-прагматическое воздействие не столь высокое, как у высказывания с экстрапозицией модального слова. Но сказанным особенность экстрапозиции модального слова в конституировании правого микроконтекста не ограничивается. Экстрапозиция модального слова участвует в выведении на синтаксический уровень особых логико-семантических отношений с противительным характером, что на вербальном уровне сигнализируется в рамках микроконтекста союзом aber и другими средствами противопоставления последующего действия предшествующему. Ср. ещё: Gewifi, er iibe das seine auch in diesem Sinne aus, iedoch vor Bach, da musse er es sich versagen. (Kant, Aula) Функционирование модальных слов, выражающих уверенную модальность, в экстрапозиции слева позволяет сделать вывод о том, что модальный оператор участвует здесь в вербализации особого типа логико-семантических отношений - а именно противительных отношений. Но противительные отношения с участием модального слова конституируются не только при условии экстрапозиции МС. Они имеют место и тогда, когда модальное слово занимает препозицию и несёт ударение [Тиселько, 1987].

Синтагматические характеристики модальных слов allerdings, freilich

В данном разделе даётся синтагматический анализ модальных слов allerdings, freilich. Многие исследователи, занимавшиеся проблемой МС в немецком языке, включают их в этот разряд языковых единиц [Гуревич, 1959, Кривоносов, 1974, Скутельник, 1986, Калягина, 1999 и др.]. Однако ни в одном исследовании мы не находим детального описания синтагматических характеристик указанных модальных слов.

Как показывает наше исследование, allerdings и freilich занимают совершенно особое место среди МС в нашем инвентаре, поскольку им свойственна, кроме собственной модальной функции, своеобразная текстообразующая функция.

Обращение к словарным статьям известных и авторитетных словарей [Wahrig, 1974, Klappenbach, 1969] показывает, что словарные дефиниции содержат указание на то, что allerdings, freilich обладают значениями уступительности, ограничения, когда говорящий подтверждает действие, событие, субъектно-предикатную связь. И вполне естественно, что словарные статьи не раскрывают всего многообразия синтагматических особенностей, связанных с вербализацией указанного типа лексико-семантических отношений.

При анализе экстрапозиции МС было показано (см. 3 гл. II), что некоторые модальные слова, оказываясь в экстрапозиции, обнаруживают способность конституировать аналогичные отношения. Но в отличие от них allerdings и freilich обладают этим свойством имманентно, вне зависимости от контекстуальных характеристик, в то время как у МС типа gewiB, sicher эта способность детерминирована, как правило, их левой экстрапозицией.

Итак, обратимся к анализу синтагматических особенностей МС «allerdings». Находясь в экстрапозиции, МС allerdings выражает ограничительно-противопоставительные отношения между двумя высказываниями. Ср: Balla staunte: „Sie? Konnen Sie denn einen Kran steuern?" Kati antwortete unsicher: „Im Wohnungsbau habe ich die Priifung abgelegt. Allerdings. Auf einem Rapid bin ich noch nicht gefahren". (Neutsch, Spur) В диалоге между бригадиром строителей и молодым инженером Кати речь идёт о работе инженера крановщицей, Кати подтверждает, что экзамен по дисциплине «Строительство жилых домов» она уже сдала, но ограничивает своё утверждение тем, что на кране «Panug» она ещё не работала. Находясь в интерпозиции высказывания, рассматриваемое модальное слово может ограничивать характер подтверждения, соотносясь практически с любым компонентом высказывания. Cp: 1) Als ich dich vor ein paar Tagen sah, allerdings nur von weitem. war mir, als kennten wir uns. (Neutsch, Spur) 2) Das mit der Partei allerdings hattest du dir sparen konnen. Es ware auch ohne sie gegangen. (Neutsch, Spur) 3) Sie bewunderte ihn (Vater) immer und war bald eifrig bestrebt, sich seine Lebensauffassung anzueignen. Allerdings war Kati dabei nicht frei von dem GefUhl. ihrem Vater gegenuber eine Schuld abbussen zu mussen. (Neutsch, Spur) 4) Aus Neugier hatte sie es mit Schmidt versucht, hatte sich auch von ihm kussen lassen, ohne Hingabe allerdings. nur so. (Neutsch, Spur) 5) Allerdings tauscht sie sich diesmal. (Steinberg, Uhren) 6) Die Matte war besser, viel ubersichtlicher, allerdings nicht nur fur ihn. (Kant, Aula) 7) Das geht um allerdings bei denen immer so. (Kant, Aula) 8) Fur Robert bedeutete dieses Jahr allerdings mehr. (Kant, Aula) 9) Aber kunstlos oder nicht, es waren Bilder mit Geschichten dahinter, mit Geschichte sogar, die mitzusehen es allerdings der Augen eines Eingeweihten bedurfte. (Kant, Aula) 10) Einer schien wie er selbst ein Weltverbesserer zu sein allerdings auf einer niedrigeren Stufe. (Abraham, Schusse) 11) Im Winter allerdings trug er unter dem Jackett eine gestrickte Jacke. (Abraham, Schusse) 12) Er wollte Schauspieler werden. Allerdings scheiterten alle Versuche, auf eine Schauspielschule zu gelangen. (Abraham, Schusse) Анализ коммуникативных контекстов с участием allerdings показывает, что при подтверждении с противопоставительным ограничением МС выдвигается в препозицию (примеры 3, 5, 12). Примеры (2, 11) иллюстрируют, что при ограничительном противопоставлении компонента, занимающего препозицию, МС allerdings занимает относительно этого компонента постпозицию (ср: im Winter allerdings, das mit der Partei allerdings), не претендуя на самостоятельную позицию в развёртывании высказывания. Примеры (6, 7, 8, 9, 10) говорят о том, что МС предшествует модализируемому компоненту (allerdings - mehr, allerdings - nicht nur fur ihn). При коммуникативном подчёркивании модализируемого компонента (пример 4), модальное allerdings занимает постпозицию относительно этой части высказывания (ohne Hingabe allerdings). Это коммуникативное выделение компонента совместно с МС в отличие от других случаев функционирования allerdings сигнализируется, кроме того, и пунктуационным путём (обособление с помощью запятых) -своего рода интерпозиционной сепаратизацией. Перейдём к анализу синтагматических особенностей МС «freilich». Словарь Г. Варига [Wahrig, 1974] следующим образом описывает это модальное слово: freilich (Adv) allerdings, wie zugegeben werden mufi, (betonend) selbstverstandlich, gewifi, ja; aber freilich, ja freilich (betonte Bejahung). Из данных словарной статьи следует, что freilich, с одной стороны, симонимичен allerdings, с другой стороны, обнаруживает близость к другим МС - selbstverstandlich, gewiB, но где речь идёт, как показывает наш материал, об усилении подтверждения, либо об абсолютивном употреблении.

Синтагматические особенности модальных перформативов

Установление синтагматических особенностей модальных перформативов означает, что при этом должны быть решены следующие задачи: - в какой позиции относительно модализируемого высказывания может находиться модальный перформатив (МП) - в препозиции, интерпозиции или постпозиции; - как модальный перформатив устанавливает свою связь с высказыванием - с помощью союзов, если да, то в каких синтаксических условиях, или без союза; - может ли МП образовать с высказыванием единую синтаксическую структуру, если да, то для каких перформативов это характерно. Ответы на эти и другие вопросы, связанные с включением МП в текст, безусловно, помогут установить их синтагматические, топологические и модализирующие характеристики. Перейдем к рассмотрению позиционных характеристик МП. Как показывает материал языкового анализа, наиболее типичной позицией модального перформатива является его препозиция относительно модализируемого высказывания. Это означает, что говорящий, оценивая достоверность-недостоверность содержания высказывания, определил для себя степень этой достоверности и высказывает ее уже до того, как последует в речевой цепи основное высказывание. Сравните: 1) Ich glaube. es ist unh6flich. wenn man in Gegenwart eines dritten tiber Personen spricht derienige nicht kennt. (Abraham, Schiisse) Mein Grossvater wanderte durch ganz Deutschland als Handwerksbursche. Er kam bis zur russischen Grenze. 2) Ich denke. es ist jetzt polnisch. Doit hat er gelernt, was fur Safte man aus den Birken macht. (Seghers, Toten) 3) Sie beugt sich zu mir hertiber und flustert: „Du hast schones rotes Haar. Ich hoffe. du weiGt es". (Strittmatter, Laden) 4) Der Verlagsleiter wandte sich wieder Klaus zu und fragte: „Ich nehme an. du willst Lokomotivmhrer werden". (Abraham, Schtisse) Da dachte ich, es ware niitzlich zu wissen, was in dem Bus drinsteht. 5) - Ich finde. frtiher hast du dich mit ntitzlichen Dingen beschaftigt. Da hast du zum Beispiel falsche Passe hergestellt. (Abraham, Schtisse) 6) Er wollte Roberts Verschloss eintragen, aber Trullesand verhinderte es: „Moment, ich schatze, dies fallt unter unsere Zusatzbestimmung A. Lies mal vor, Quasi. (Kant, Aula) 7) - Seine Frau unterhalt ein Verhaltnis mit diesem Jungen. Was Sie nicht sagen? Wie alt ist der Bursche dann? Sudlander sind fruher reif. Ich vermute, die Sache platzt bald. (Bredel, Enkel) В приведенных семи коммуникативных контекстах налицо взаимодействие модальных перформативов с последующим высказыванием. Так, в контексте (1) МП ich glaube строится на основе глагольной лексемы glauben в своем модальном значении предположения. Сравните: у Г. Варига: glauben = etwas annehmen. vermuten. а не в значении: an jemanden oder etwas glauben - sich verlassen, vertrauen auf jemanden. Говорящий считает, предполагает, что невежливо в присутствии третьего лица говорить о людях, которых тот не знает. Эта модальная позиция агенса простирается на содержание всего последующего высказывания, придавая ему, следовательно, соответствующий модальный ключ. В случае (2) в качестве модального оператора функционирует ich denke, строящийся на модальном значении лексемы denken. Сравните, у Г. Варига: denken = glauben, annehmen, meinen. Ich denke. wir warten nur ein Paar Minuten. А не в значении geistig arbeiten, urteilen, uberlegen. В иллюстрации (3) в качестве МП функционирует лексема hoffen, реализованная также в своем модальном значении. Сравните, у Г. Варига: hoffen - in Erwartung aufspringen, надеяться, что действие осуществится. Er hofft, schon bald abreisen zu konnen. А также у Клаппенбах: hoffen = zuversichtlich glauben, zuversichtlich annehmen. Er hofft. dafi es bald regnet. Ich hoffe. daB du bald gesund wirst В примере (4) представлен МП ich nehme an, в основе которого лежит предикатное слово annehmen, реализованное в своем модальном значении предположения. Сравните, у Г. Варига: annehmen = vermuten, а не в значении entgegennehmen, empfangen и т. д. Модальный перформатив - ich finde (5) строится также на модальном значении этой лексемы. Сравните, у Г. Варига: finden = machen, halten fur, erkennen als, а не в значении etwas entdecken, erlangen. Следующий МП (6) имеет в качестве реализованной глагольной формы - schatzen - ich schatze. Сравните, у Г. Варига: schatzen = vermuten, annehmen. Ich schatze, er wird schon lange dort sein. И, наконец, в последнем примере функционирующий перформатив - ich vermute, синонимичный annehmen, schatzen и т. д. Сравните, у Г. Варига: vermuten = annehmen, fur m6glich halten, mutmaBen. Ich vermute. er kommt heute noch. Ich weiB es nicht, ich vermute es nur. Во всех случаях модальные перформативы оформляют модальные ключи соответствующих высказываний, выражая тот или иной оттенок предположения.

Похожие диссертации на Коммуникативно-прагматическая модализация высказываний в речевом общении (На материале немецкого языка)