Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА I. Основные понятия логико-грамматического членения и теоретические предпосылки его анализа 15
I. Логико-грамматическое членение предложения и его трактовка в современной лингвистике 15-25
2. Логико-грамматический субъект и логико-грамматический предикат и их лингвистические свойства 25-32
3. Высказывания с эллиптированной вспомогательной информацией 32-43
4. Смысловой порядок слов в современном английском языке 43-50
5. Предложение и понятие логико-грамматической модели предложения 51-59
6. Логико-грамматическая многозначность и средство ее лимитации 59-67
ГЛАВА П. Логико-грамматическое членение простого предложения 68
I. Логико-грамматическая многозначность сказуемого 68-76
2. Логико-грамматическая многозначность подлежащего 76-95
3. Логико-грамматическая многозначность дополнения 95-107
4. Логико-грамматическая шогозначность обстоятельства 108-122
5. Распределение информации при субъективном порядке слов 122-126
ВЫВОДЫ ПО П-й ГЛАВЕ і 126-128
ГЛАВА Ш. Логико-грамматического членения сложного предложения 129
I. Влияние логико-грамматической структуры главного предложения на распределение информации в придаточном предложении 129-134
2. Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений с придаточными, передающими основную информацию в комплексе с ослабленным членом главного предложения 134-148
3. Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений с придаточными, восполняющими вспомогательную информацию главного предложения или передающими вспомогательную информацию в комплексе с ослабленным членом главного предложения 148-149
4. Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений с коррелятами 149-152
5. Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений со свободным порядком следования главной и придаточной частей 152-155
Выводы по Ш-й главе 156-157
Заключение 158-160
Список использованной литературы і6і-і77
Список художественной литературы і78-і8і
Приложение 182-196
- Логико-грамматический субъект и логико-грамматический предикат и их лингвистические свойства
- Логико-грамматическая шогозначность обстоятельства
- Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений с придаточными, передающими основную информацию в комплексе с ослабленным членом главного предложения
- Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений со свободным порядком следования главной и придаточной частей
Введение к работе
В настоящее время в советской и зарубежной лингвистике интенсивно разрабатываются вопросы актуального членения предложения, связанные с изучением функционирования предложения в процессе коммуникации. За последнее десятилетие учение об актуальном членении предложения, а также цельного текста значительно продвинулось вперед. Тем не менее до сих пор мы располагаем лишь немногими работами, целью которых было бы уяснение того, как актуальное членение предложения преломляется в различных функциональных стилях, и того менее - в различных жанрах художественной литературы. В частности, еще не был поставлен вопрос о специфике актуального членения предложения в английской художественной прозе.
Выявление закономерностей того или иного функционального стиля на уровне актуального '..членения (логико-грамматическом уровне) представляется перспективным, поскольку оно сочетается с выяснением условий и сферы функционирования предложения.
Вопрос о том, является ли язык художественной литературы в целом функциональным стилем, до сих пор еще вызывает споры (см. об этом подробнее: Будагов, 1962: 34) главным образом потому, что он не вполне соотносителен с другими стилями, типами или разновидностями книжно-литературной и народно-разговорной речи. Он использует их, включает их в себя, но в своеобразных комбинациях и в функционально преобразованном виде (Виноградов, 1955: 84). По мнению И.Р. Гальперина (1954: 76-86 ), стиль английской художественной литературы (поэтический в его терминологии) с его разновидностями (стихотворная речь, художественная проза, драма- « 5 - тургия и пр.) выделяется как самостоятельный стиль литературного языка, а его особенность и своеобразие заключается не столько в отборе тех или иных средств языка, сколько в их образно-эстети-ческой трансформации и использовании в целях художественного, обобщенного воспроизведения и освещения жизни и деятельности общества. Следовательно, то, что в других стилях появляется эпизодически и нерегулярно - образная интерпретация фактов и явлений окружающей жизни - в поэтическом стиле становится его основным и определяющим признаком (Гальперин, 1954: 81).
Ограниченность языковых средств и безграничность значений (смыслов) приводит к тому, что в любом функциональном стиле применяется система многозначных и полифункциональных языковых средств, присущая данному литературному языку, однозначность (монофункциональность) которых в каждом стиле обусловлена преобладанием одних значений (смыслов) и меньшим удельным весом других. Отсюда следует, что формальное совпадение языковых средств разных функциональных стилей отнюдь не свидетельствует об их нейтральной или нулевой стилистической характеристике, так как они выполняют разные коммуникативные задания (Пумпянский, 1977: 89). Основная задача художественной литературы - создание эмоционально-чувственных образов, что налагает своеобразный отпечаток на форму художественного сообщения. Для художественной литературы характерна экспрессивность, явная и скрытая образность слов и выражений. Синтаксис художественной литературы отличается конструктивной простотой. В авторском повествовании в зависимости от индивидуального стиля простые предложения встречаются в 2-8 раз чаще, чем сложные, а сами предложения в 2 раза короче, чем в научной прозе. Заметное место занимают бытийные, оценочно-бытийные и неполные предложения, инверсивные и разного рода экспрессивные структуры, отличающиеся большой выразительностью. Однако по сравнению с повседневной обиходно-разговорной речью экспрессив-ность в художественной речи выступает в скрытой, непрямой, опосредованной форме. Люди в реальной жизни говорят более экспрес-сивно, эмоционально, чем герои и тем более автор литературного произведения.
Художественная литература относится к книжному, письменному стилю. Содержанием понятий "устная речь" и "письменная речь" является разная форма реализации языка. Эти формы характеризуются особенностями внеязыковой ситуации, обусловливающей их конкретные системы. Устной речи свойственна непринужденность, неподготовленность речевого акта и непосредственное участие в ней говорящих, в то время как письменная речь отличается предварительной обдуманностью, подготовленностью речевого акта и отсутствием одного из собеседников.
В устной речи формируется разговорный стиль, в письменной -различные виды книжных стилей. Для разговорного стиля устная форма реализации языка является первичной, а письменная - вторичной, отраженной. Для художественной литературы первичной является письменная форма реализации языка. Устный тип речи в художественной литературе является производным от письменного. Между разговорным стилем и стилем художественной литературы существуют сложные взаимоотношения. С одной стороны, постепенно происходит олитературившие разговорной речи, обслуживающей общение в бытовой сфере. Однако в силу самих условий устного общения эта форма речи неизменно отличается от книжно-письменной. С другой стороны, растет проникновение разговорного стиля (различных элементов его, таких как эллипсис, присоединение, повторы, переспросы, дробление высказывания на "предложения-члены" и „ 7 - др.) в художественную литературу. Нельзя, впрочем, считать, что разговорная речь в том виде, как она представлена в художественной литературе, тождественна устной разговорной речи. Под влия-нием задач идейно—художественного порядка (сжатость, социально-эстетические принципы литературного направления и многое другое) устно-разговорный материал подвергается образно-эстетической трансформации.
Письменная (графическая) форма реализации языка художественной литературы определяет ее особенности. Специфические условия, в которых протекает письменное общение (отсутствие собеседника в момент выражения мысли) требуют от автора более тщательной обработки речи и заставляют его компенсировать отсутствие своеобразных средств устной (звуковой) речи (жестов, мимики, показа, интонации) средствами лексическими, синтаксическими, композиционными. Это обстоятельство, несомненно, накладывает свой отпечаток не только на структурно-грамматические свойства письменной речи, но и на логико-грамматическую структуру предложений (высказываний). На то, что актуальное членение предложения является существенным стилеобразующим фактором, указывал еще В. Матезиус (19б7в:490-497).
Нередко сведения о логико-грамматическом членении предложения оказываются противоречивыми, поскольку ученые приводят смешанные данные устной и письменной, разговорной и книжной речи или недо-статочно четко разграничивают их. Так, например, всем известный тезис о том, что в английском языке преобладает такой словопоря-док, при котором логико-грамматический субъект (тема) находится в начале предложения, а логико-грамматический предикат (рема) -в конце, лишь с большими оговорками может быть приложим к английской разговорной речи. Как показывают отдельные наблюдения, — 8 — английская разговорная речь чаще характеризуется или последовательностью компонентов актуального членения от ремы к теме или экспликацией только ремы (Михайлов, 1972: 176).
О необходимости дифференциального описания актуального членения говорят как советские, так и зарубежные лингвисты (Силь-ман, 1974: 91j Лаптева, 1976:46-5 П. Адамец, 1966: 43-47).
Неудовлетворительное решение проблемы смыслового словопорядка связано в значительной мере и с тем, что большинство исследователей английского языка (главным образом представители Пражской школы и их последователи: Mathesius, 19295 Firbas, 1957} Hal-liday, 1967) исходят из представления об универсальности "линейного" распределения информации (от темы к реме), что заставляет исследователя, нередко даже вопреки полученным им результатам, искать подтверждения данной теории. Так, например, приводимые Я. Фирбасом примеры рематичного подлежащего в фразоначальной позиции в английском языке находятся в явном противоречии с его же собственной теорией (Pirbas, 1966b).
Недостаточная разработанность вопроса о закономерностях смыслового порядка слов в английском языке и явилась причиной выбора темы данного исследования. В настоящей работе данная проблема исследуется на материале английской художественной прозы. Такое исследование исключительно актуально как в социолингвистическом (язык и общество), так и в лингво-философском плане (язык и мышление) . Оно позволяет выявить основные закономерности, характерные для способа изложения мысли в художественной прозе. Наличие в языке художественной прозы структур, характерных только для "Характерный" не значит обязательный, а говорит только о преобладании тех или иных элементов. г- 9 — художественного стиля дает богатые возможности для выявления его сходства и расхождения с другими функциональными стилями (разговорным, научным, общественно-политическим, официально деловым).
Научная новизна исследования состоит в использовании совершенно новой методики исследования применительно к естественным языкам, основанной на теории логико-грамматического членения предложения В.3, Панфилова (1963) и билингвистической схеме логико-грамматического членения предложения, разработанной АД. Пумпянским (1972)., которая принципиально отличается от существующей теории актуального членения В. Матезиуса (1967а) в том плане, что I) отрицает возможность разрыва между логическими категориями мышления и грамматическими категориями языка, 2) допускает возможность исследования предложений не только на речевом уровне, как это делают представители актуального членения предложения, но и на языковом уровне, без учета смыслового содержания конкретного предложения, 3) позволяет проводить исследование в билингвистическом плане, поскольку предложения различных языков, выражающие одну и ту же мысль, на логико-грамматическом уровне будут иметь одну и ту же структуру. Признавая вслед за В.З. Панфиловым (1963: 76) универсальность логико-грамматического членения, мы придерживаемся мнения, что его выражение будет разным в языках разной типологии.
Данная работа представляет первое фронтальное монографическое экспериментальное позиционное монолингвистическое и билинг-вистическое исследование логико-грамматической многозначности в английском литературном языке и посвящена доказательству того, что одна и та же синтаксическая структура может иметь различное логико-грамматическое шсенение.
Общая цель исследования состоит в подтверждении на конкретном языковом материале справедливости теории логико-грамматического членения В.З. Панфилова (1963) и билингвистической схемы логико-грамматического членения А.Л. Пумпянского (1972), а также в доказательстве неправомерности распространения на английский литературный язык универсальности закона "линейного" принципа подачи информации К. Бооста (1955), Я. Фирбаса (1957) и др. (субъект-предикат , тема - рема).
Цель исследования определила поставленные задачи:
Выявить тенденции в распределении основной (предикатной) и вспомогательной (субъектной) информации в английской литературной письменной речи.
Выявить факторы, влияющие на появление одночленных высказываний (предикатная информация).
Выделить логико-грамматические типы высказываний, преобладающие в языке художественной прозы.
Методология исследования является составной частью единой всеобщей диалектико~материалистической методологии, исходящей из единства бытия и законов мышления, единства материалистической диалектики, теории познания и диалектической логики. Система языка понимается как открытая (незамкнутая), одновременно однозначная, и многозначная, синхронная и диахронная, симметричная и асимметричная, статичная и динамичная (Пумпянский, 1983: 129). . Основной предпосылкой исследования послужило положение В.З. Панфилова о логико-грамматической многозначности членов предложения. Основной тезис В.З. Панфилова (1963: 38-39) гласит: логический субъект и логический предикат могут быть выражены любым членом или группой членов предложения.
Метод исследования носит монолингвистический (внутриязыковой) - II - характер и включает контекстуальный, семантический и позиционный анализ членов предложения. В процессе анализа применяются такие операции, как сопоставление различных структур, опущение и вое полнение синтаксических членов предложения и моделирование.
Проверка достоверности полученных результатов осуществляется билингвистическим (типологическим) методом. Так как в русском литературном языке (письменная речь) основная и вспомогательная информация позиционно однозначны (маркированы), русский язык приобретает основополагающее значение как билингвистический ин-струмент по выявлению информационной значимости всех элементов предложения в английском языке, где из-за присущего ему "твердо го порядка слов" основная и вспомогательная информация позиционно многозначны (не маркированы).
Для проверки достоверности данных о распределении предикатной и субъектной информации в английских высказываниях привлекались переводные издания английских литературных произведений, сделанные квалифицированными переводчиками.
Материалом исследования монолингвистическим методом послужили 25000 высказываний, извлеченных из 45 произведений английских и американских писателей XX в. путем сплошной выборки, билингвистическим методом - 10000 высказываний и их соответствующих русских эквивалентов. Анализируются простые и сложные по структуре высказывания. Наличие большого разнообразия семантических и структурных типов предложения обусловило необходимость ограничения материала исследования конструкциями, наиболее частотными в языке художественной литературы.
Материал исследования ограничен корпусом повествовательных предложений (высказываний) констатіфующего характера. Исключение из материала рассмотрения вопросительных предложений оправдано тем, что в коммуникативном плане (в плане целеустановки) повест-вовательное и вопросительное предложения - единицы разного порядка. Основная функция вопросительного предложения сводится к формированию коммуникативного задания, направленного на получе-ние позитивной информации, которой сам говорящий не обладает, в то время как повествовательное предложение передает информацию, направленную от говорящего (пишущего), к тому, кто эту информацию воспринимает (Белошапкова, 1977: 94-95).
Результаты исследования позволяют вынести на защиту следующие положения: І. В английской литературной письменной речи при объективном порядке слов как логико-грамматический субъект, так и логико-грамматический предикат не имеют позиционного выражения, т.е. могут располагаться в начале, в середине и в конце предложения. 2. Одночленные высказывания являются результатом эллипсиса логико-грамматического субъекта.
В результате исследования оказалось также возможным уточнить критерии "рематичности" препозитивного подлежащего (третий порядок слов) и критерии "тематичности" обстоятельства в абсолютной постпозиции предложения.
Выводы данного исследования представляют интерес для специалистов, работающих в области логико-грамматического (актуального) членения предложения, а также могут быть использованы в вузовских курсах теоретической грамматики, стилистики, типологии (в соответствующем разделе) и практике перевода. диссертация состоит из введения, трех глав и заключения.
Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяется степень ее разработанности, формулируются задачи исследования и пути их решения.
В первой главе излагаются теоретические основы исследования - ІЗ - и обосновывается методика исследования логико-грамматического членения предложения.
Во второй главе проводится фронтальное исследование позиционных вариантов простых предложений различных структурных типов, выявляются условия информационной силы и слабости ("тематично-сти" и "рематичности") различных членов предложения, исходя из их принадлежности к той или иной части речи и определенному семантическому классу и выявляется позиция, которую они могут занимать в предложении. В результате анализа выделяются логико-грамматические типы высказываний и описываются логико-грамматические модели, которыми они представлены.
В третьей главе проводится фронтальное исследование сложноподчиненных предложений различных типов и описываются особенности их логико-грамматического членения.
В заключении излагаются основные выводы о закономерностях в расположении субъектных (тематичних) и предикатных (рематичных) элементов в высказывании в современной английской литературной письменной речи.
В исследовании использован следующий метаязык: Т - вспомогательная информация,!* - основная информация. Вспомогательная информация представлена слабым подлежащим (s)T, слабым дополнением (ОЬ)т, слабым обстоятельством (Adv)T. Основная информация представлена сильным сказуемым (V)R и комплексами: I) ослабленное сказуемое + сильное дополнение (V + Ob )r . 2) ослабленное сказуемое + сильное обстоятельство (V + Ad-^R.. з) ослабленное сказуемое + сильное препозитивное или постпозитивное подлежащее (v +S)R, (S +V)R. Расщепление основной информацииRSp . Расщепление вспомогательной информации тар. В скобки заключены лингвистический контекст и/или экстралингвистический логико- - 14 -грамматический эллипсис. Знак / указывает на границу между Т и
ФСНИЇД ~ функциональный стиль научной и технической литературы.
Логико-грамматический субъект и логико-грамматический предикат и их лингвистические свойства
Логико-грамматическое членение предложения есть субъектно-предикатная структура мысли, компоненты которой маркированы определенными формальными языковыми средствами (Панфилов, 1982а: 37). Эта структура, если не рассматривать связку как самостоятельный компонент, всегда является двучленной. С помощью связки лишь утверждается, присуще или не присуще субъекту то, что мыслится в предикате. Поэтому связка может быть включена в состав предиката.
Существует точка зрения, согласно которой субъект и предикат суждения всегда выражаются соответственно понятиями о предмете (субстанции) и его признаках (акциденции), а в предложении языковыми категориями подлежащего и сказуемого (Leech, Svartvik, 1975: 177} Слюсарева, 1981: ИЗ). В.З. Панфилов отмечает ошибочность этой точки зрения и подчеркивает, что в процессе познания направленность познавательного процесса, ход мысли при отражении одних и тех.же явлений объективной действительности не являются постоянными. Исходными для того или иного глыслительного акта могут быть не только предметы, но и признаки, в результате чего в качестве субъекта суждения могут выступать не только понятия о предметах, но и понятия о признаках, и, наоборот, в качестве его предиката не только понятия о признаках, но и предметах (Панфилов, 19826: 130). Например: The attitude of the body and limbs, an attitude of studious and scholarly dignity, given away by the fidgety pose of the tumed-in feet - these things were terrible. And, more terrible still, was the magisterial certainty with which his physical peculiarities were all recorded and subtly exaggerated (CY,190). All else was forgotten. Forgotten was the cardinal sin of their land, the sin condemned by everyone, from the church downward to the Labor party: the free and equal mixture of colors (ТРОТ,204).
Соответственно в предложении логический предикат может выражаться не только сказуемым, но и другими членами предложения - подлежащим, обстоятельством, дополнением. Подобным же образом и логический субъект может выражаться не только подлежащим, но и другими членами предложения. В этом отношении показательны примеры, приводимые А. Вейлем. Согласно А. Вейлю, совершенно безразлично, чем будет представлен субъект: подлежащим, дополнением ИЛИ обстоятельством (Lucumo in majores spes adductus est matri-monio Tanaquilis, Lucumonem in majores spes erexit ducta in matrimonium Tanaquil. Socerum ad suspendium adegit, affinem strangulari jussit.) (Weil, 1879: 17-20).
Логический субъект и предикат, выраженные формально-грамматическими средствами языка, принято называть логико-грамматическим субъектом и логико-грамматическим предикатом (Панфилов, 1963: 39). Кроме вышеупомянутых терминов существует еще целый ряд других, например, основа и ядро (Матезиус, 1967а: 239), данное и новое-.(Крушельницкая, 1956: 58), тема и рема (Boost, 1955: 28, 32), смысловой субъект и предикат (Ильиш, 1961: 194) и др. В этих терминах отражается разный подход отдельных авторов к данному комплексу явлений, но само понятие, обозначаемое этими терминами, в общих чертах тождественно (Дцамец, 1966: 20 j Панфилов, 1963: 32-33j Лаптева, 1972: 38} Бархударов, 1966: 189) и, как отмечают некоторые лингвисты (Почепцов, 1971: 37-38), основано на классических определениях логического субъекта и предиката.
Мы не будем выделять в качестве третьего компонента логико-грамматического членения наряду с логико-грамматическим субъектом и предикатом так называемый переходный элемент (a transitional element )» к которому Я. Фирбас относит глагол-сказуемое (Firbas, 1961: 96). Линейное тернарное членение (на тему-переход-рёму, на основу-переход-ядро и др.) представляет собой попытку возродить логическую связку и несомненно заслуживает внимания, однако даже его сторонники проявляют колебания и относят переходный элемент к реме (Firbas, 1965: 172).
Логико-грамматическая шогозначность обстоятельства
Обстоятельство в английском языке может передавать как основную информацию (сильное обстоятельство), так и вспомогательную (слабое обстоятельство). Неодинаковая роль в предложении обстоятельственных слов и словосочетании не раз отмечалось в работах русских и зарубежных синтаксистов. Так, Г.Суит (sweet, 1940: 124--127), а вслед за ним и Н.Фрэнсис (Francis, 1958: 399, С.Якобсон (Jacobson,I964: 28-33), Г.Харвигсон и Л.Якобсон (Hartvigson, Jakobson, 1974: 28-29) среди английских наречий выделяют наречия, определяющие слово (word-modifying), и наречия, определяющие предложение (sentence-modifying). Н.Ю.Шведова (1964: 77-93), а также О.К.Крылова (1976: 43-52) и И.П.Распопов (1972: 55-61) выделяют в русском языке группу детерминирующих дополнений и обстоятельств, определяющих все предложение в целом. Однако попытка Н.Ю.Шведовой дать "семантическую классификацию" детерминирующих обстоятельств и квалифицировать их как чисто грамматическое явление не увенчалась успехом (Шведова, 1964: 81-83).
Еще Г.Суит отметил невозможность решения подобной задачи, так как одно и то же обстоятельство может определять как все предложение В целом, так И СЛОВО (Sweet, 1 Ж): 126).
Сильное обстоятельство обычно предполагает употребление в предложении слабого подлежащего и ослабленного сказуемого, по отношению к которому оно стремится занять контактную позицию, так как обнаруживает полную зависимость от сказуемого, образуя с ним неразложимое логико-семантическое единство. Для целого ряда глаголов обстоятельство, как и дополнение, представляет обязательный семантический распространитель (Кржижкова, 1967: 33). Лишенный обстоятельства, ослабленный глагол-сказуемое не несет полноценной смысловой нагрузки, что позволяет говорить о комплексе ослабленного гла - 109 гола-сказуемого с сильным обстоятельством, эквивалентным в информационном плане комплексу ослабленного глагола-сказуемого с сильным дополнением (Пумпянский, 1974: 136).
Глаголы, требующие после себя сильных обстоятельств отличаются по степени информационной ослабленности. Самыми слабыми являются бытийные глаголы типа hang, happen, lie, live, occur, remain, sit, stand, take place и т.п. Обычно они требуют после себя обстоятельств места или времени и реже образа действия, например, т? (Annete looked up at the chandelier.) It/hung from a stout chain (TFFTE,8); It/happened oustRa week later (EAS.174); TheThillside/ R T lay a few miles outside the city (CE0TTK,81); Dorothy Townsend s T? t father/lived on a pension in a small house at Earl s Court (TPV, T R T 18); Mr. Spenlow/was sitting in a deck chair (SS,121); Their house/ R T stood in the Happy Valley, on the side of the hill (TPV,16); All R this/took place between twelve and one o clock in the afternoon (FP,269). Семантическая весомость глаголов движения типа arrive, come, go, hurry, return, rise, start, walk и т.п. несколько выше, чем у бытийных глаголов. Постпозиция обстоятельств (преимущественно направления, времени и реже образа действия) после глагола сигнализирует о том, что обстоятельство представляет больший интерес, чем само действие, например, They/had arrived at Norman s house (PP, 95); They/came to aRWestern town (RTPP,202); Sarie/went to\er T T room (ТРОТ,302); Viljoen/hurried toRhis horse (ТРОТ,307); She/ returned silently to her bedroom (PP,76); Granny%rill/continued T to riseRin the dark (CWR,9D; We/would stariAmt early (CWR.188); T _ They/walked out of the sheep pen (PP,81). В английском языке существует почти неограниченная возможность образования комплекса сильного обстоятельства с ослабленным глаголом-сказуемым самых различных семантических групп, например, Thcase/continued for three days (PP,339); He/spoke with genuine nthusiasm (TB0SGT,91); Constance/thought for a moment (PP,300).
Сильные обстоятельства могут быть представлены I) обстоятельствами места, например, Anyhow they/lived in South Kensington (TPV,18); 2) обстоятельствами направления, например, We/got into the taxi (SS,33); 3) обстоятельствами времени, например, They ayed until the end. about an hour later (SS,233); 4) обстоя T R тельствами образа действия, например, They/lived on potatoes (CWR,; 5) обстоятельствами причины, например, Her heart/beat with elight (T,4-3); 6) обстоятельствами цели, например, The boy/ ad comeRto sing (ARPW,48),7) обстоятельствами количественной меры И степени типа a great (good) deal, little, a lot, some more и T R T Т.Д., например, Allison/had written a great deal (PP,396); He/ T talksRlittle (TMOKA,40); It (the wine) tasted foul, but I/drankR some more (AWC,107). При субъективном порядке слов сильное обстоятельство стоит в начале предложения перед слабым подлежащим. Однако фразоначальная позиция для сильного обстоятельства, как и для дополнения, не является выделительной, поскольку и в фразоконечной позиции (при объективном словопорядке) такое обстоятельство передает основную информацию, что обусловлено слабостью подлежащего и ослабленностью сказуемого, их неспособностью передать основную информацию. Сравните: Only once had/she/spoken (TB0SGT,16); - She/had spokenRonly T once; To the dark narrovr alley, rich with our mysteries/we/make T ourRclattering way (CWR,55) - We/make our clattering way to the dark narrow alley, rich with our mysteries.
Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений с придаточными, передающими основную информацию в комплексе с ослабленным членом главного предложения
I. Самую многочисленную группу данного типа составляют сложноподчиненные предложения с придаточными дополнительными (Obcl ). Из-за смысловой неполноты сказуемого и слабости остальных членов главного предложения (подлежащего, дополнения, обстоятельства), которые, как правило, представлены дейктическими элементами,главное предложение ( QX ) не имеет самостоятельного значения и нуждается в смысловом восполнении. Основная информация передается сочетанием сказуемого главного предложения с придаточными дополнительными (комплекс), которые обладают логико-грамматической структурой второго уровня .
Ослабленное сказуемое главного предложения представлено глаголами говорения типа declare, say і tell, read, inform, mention, глаголами физического и умственного восприятия типа feel, find,
Б скобках дается элемент, который легко эллиптируется. out, forget, learn, notice, pay attention, remember, realize, see, suspect; глаголами, выражающими различные оттенки субъективной оценки говорящим сообщения, (такие, например, как уверенность, сомнение и др.) типа believe, doubt, expect, fancy, feel, hope, suppose, surmise, suspect; сочетанием глагола-связки be с прилагательными и словами, обозначающими состояние со значением модальной оценки сообщения типа be afraid, be aware, be conscious, be sure, be certain.
Логико-грамматическое членение сложноподчиненных предложений со свободным порядком следования главной и придаточной частей
Данный тип сложноподчиненных предложений представлен придаточными обстоятельственньши времени, места, условия, причины, цели, уступки. Так как главное предложение в сложноподчиненных предложениях данного типа способно без придаточного передать информацию, потому что оно содержит слабые и сильные члены предложения, распространение главного предложения придаточным происходит в целях расширения, дополнения или уточнения сильных или слабых членов предложения.
Для этой группы порядок следования главного и придаточного предложений свободный. Придаточное предложение может занимать препозитивное, интерпозитивное и постпозитивное положение.
Обстоятельственные придаточные в препозиции выполняют функцию, аналогичную функции слабых обстоятельств в препозиции в простом предложении, с той лишь разницей, что эту функцию берет на себя целое предикативное звено. Основное назначение придаточных обстоятельственных в препозиции всинтагматически связанной прозе служить для развития информации предшествующего контекста, вводя ее в предложение в ослабленном виде, например: I was not till nearly four о clock that the truth came home to him. When it ф n , did ,/he/was nust on the point of applying; a fifth coating of the balsam to his leg (ВС,96); It might he that he would be sorry and when he came in, after he had said good night to Roger, he would creep down to her room. If he did thatTshe/would for R glve everything (1,14-2); But Denis was already far out of hear Ф ing, and even if he had not been,/his mind tonight/was proof against all the consolations of philosophy (CY,223).
Логико-грамматическое членение внутри придаточных, полностью состоящих из анафорических элементов, отсутствует.
Зависимость обстоятельственных придаточных в препозиции от предшествующего контекста бывает имплицитной, но легко может быть обнаружена при помощи анализа. Такая зависимость чаще всего основана на пресуппозиции (Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik, 1976:528). Например: Gome on, empty your pockets, boys", y/hen theymen/had searchedj themselves thoroughly,/they/began vo search one another (РРДІ2) Логико-грамматическое членение внутри придаточных обстоятельственных такого типа сохраняется.
Придаточное обстоятельственное в фразоначальной позиции передает основную информацию, если оно выделяется при помощи выдели "Р тельного оборота it is...that, It was not until it grew dark that he realized the day was over (AH0D,2?7); It was as he was reaching for a cookie/that Norman heard a faint "Meow" (PP,3 7).
Для художественной прозы характерна интерпозиция придаточных обстоятельственных. Они разрывают предикативную связь главного предложения, выполняя ситуативно-ограничивающую роль по отношению к слабому подлежащему главного предложения которым они сливаются в единое целое,за счет дейктических элементов в их составе. Обычно с ситуативно-ограничивающей функцией выступают придаточные времени, причины и уступки, например: Bill was still hav - 154 Ф ing trouble with his breathing. His voice,/when he/was ablestо speak,/was husky (TBDI,97); Mrs Lambert,/because she/had livedp for so many years in Jersy and still went to London,/knew all about the great world (,208); Those words,/though heaven only x -p knew howppf ten/she had heard them/still gave her a thrill (1,86),
R Придаточное обстоятельственное (как правило, времени) выполняет ситуативно ограничивающую функцию по отношению к слабому обстоятельству в фразоначалъной позиции, например: Mervyn Potter drove off, waving a cheery hand. For some moments /after he/had disappeared Barmy/stood motionless on the gravel, weighingc pros and cons (BIV/,26).