Введение к работе
Теоретическое обоснование антропоцентрического принципа в современной лингвистике определяет возможность использования его в качестве основополагающего в изучении профессионально-коммуникативной сферы английского языка, в частности подъязыка бухгалтерского учета. Подъязык бухгалтерского учета, обслуживая реальную сферу хозяйственной деятельности, отражает экономическую грань языковой картины мира с его ценностями и концепциями, эксплицируемыми лингвистическими средствами, целый ряд которых имеет национально-специфический характер. Это делает культуро-ориентированный и этно-центрированный подход основополагающим для изучения функционирования языка профессиональной ориентации как одного из культурных факторов человеческого бытия.
Реферируемое исследование посвящено определению лингвокультурных особенностей, свойственных подъязыку бухгалтерского учета, реализующихся как на понятийном, так и на структурном уровне. Исследование базируется на сопоставлении американского и британского вариантов делового английского языка. Ведение современного бухгалтерского учета во многом исходит из англо-американской практики, что вызывает необходимость культурологического подхода к сопоставлению языковых средств выражения понятий бухгалтерского учета в британском и американском вариантах английского языка. Важным в этом отношении представляется исследование функций культурно-языковых систем, позволяющих предоставить интерпретацию выделения подъязыка бухгалтерского учета с точки зрения сопоставления культурологических и кросс-культурных основ.
Актуальность исследования определяется необходимостью культурологического подхода к анализу подъязыка бухгалтерского учета как в плане развития лингвокультурологических концепций, так и в аспекте описания делового английского языка. В комплекс коммуникативной компетенции современных специалистов входят не только лингвистические и информационные составляющие, но и культурологический компонент, включающий фоновые знания о реалиях, принадлежащих другой культуре. Существующие в настоящее время справочники и специализированные словари по бухгалтерскому учету дают некое универсально-объединенное понимание терминов, несоотносимое с речевой деятельностью конкретной коммуникативной ситуации из-за недифференцированности различных контекстов его
употребления, что в ряде ситуативных окружений ведет к коммуникативным неудачам.
В настоящее время сложилась потребность в лингвокультурологическом анализе и интерпретации основных терминов в области бухгалтерского учета и отчетности, что обусловлено следующими причинами:
углублением мировых хозяйственных связей; развитием транснациональных и мультинациональных компаний; интернационализацией рынков капитала; тенденциями к унификации документооборота, статистического и управленческого учета;
противоречием между исторически сложившимися тенденциями развития бухгалтерского учета в американской и британской экономике и необходимостью гармонизации понятий учета и отчетности в различных странах на современном этапе глобализации.
Целью настоящего исследования является анализ лингвокультурных аспектов понятийного и структурного характера, свойственных подъязыку бухгалтерского учета, в процессе сопоставления американского и британского вариантов делового английского языка.
Поставленные цели были конкретизированы в следующих исследовательских задачах:
- выявить основные подходы к лингвокультурологии и обосновать
актуальность лингвокультурологического подхода для настоящего
исследования;
-определить место подъязыка бухгалтерского учета в системе делового английского языка;
-на основании исследования различных типов терминов, содержащих культурно-релевантную информацию в денотативном и коннотативном компонентах значения, выявить наиболее характерные формы отражения фактов и событий американской и британской экономики в различных формах языковой ментальности;
-исследовать типологически релевантные категории текстов подъязыка бухгалтерского учета;
- описать стилеобразующие факторы и характеристики подъязыка
бухгалтерского учета.
Объектом исследования являлся культурологический компонент делового английского языка (его американского и британского вариантов) на материале подъязыка бухгалтерского учета.
Предметом исследования выступали специфические понятия бухгалтерского учета, текстообразующие категории, лексические, грамматические и стилистические особенности подъязыка
бухгалтерского учета в их своеобразии с учетом тенденции к конвергенции и интеграции.
Теоретическую и методологическую основу исследования составили общенаучные принципы и методологические концепции по проблемам взаимоотношений языка и культуры, разработанным такими лингвистами отечественных и зарубежных школ, как И. А. Бодуэн де Куртене, В. Гумбольдт, А. А. Потебня, Э. Сепир, Ф. де Соссюр, Б. Л. Уорф, Л. В. Щерба, Н. Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Е. М. Верещагин, В. В. Кабакчи, Ю. Н. Караулов, Г. В. Колшанский, В. Г. Костомаров, К. Леви-Стросса, М. К. Мамардашвили, А. Мартине, В. А. Маслова, Л. Н. Мурзин и другие. При анализе культурологических и лингвокультурологических аспектов были использованы труды Ю. Д. Апресяна, Э. Бенвениста, М. Б. Бергельсон, Р. А. де Богранда, В. В. Богуславской, В. В. Воробьева, П. Грайса, Т. А. ван Дейка,
B. Дресслера, Г. В. Елизаровой, М. Клайна, У. Лабова, В. А. Звегинцева,
А. Е. Кибрик, Ф. Кифера, И. М. Кобозевой, Е. О. Опариной, Дж. Остина,
Ю. Е. Прохорова, Ю. А. Сорокина, Ю. С. Степанова, Дж. Серля,
Д. Таннен, В. Н. Телии, В. Н. Топорова, К. Трейси, 3. Я. Тураевой,
Ч. Филлмора, Р. М. Фрумкиной, М. Хайдеггера, Д. Шиффрина и других
ученых. Дифференциация подъязыка бухгалтерского учета от других
языков специальности и подъязыков основана на положениях
X. Вайнриха, Д. Дейви, Д. Кристалла, 3. Харриса, Л. Хоффманна,
Л. П. Чахоян, В. А. Ямшановой и т. д. Подход к лингвистике,
прагматике, стилистике текста и анализу текстовых категорий
осуществлялся с позиций, изложенных такими теоретиками, как
И. В. Арнольд, М. М. Бахтин, В. В. Виноградов, Н. С. Валгина,
Ю. В. Ванников, А. А. Вейзе, И. Р. Гальперин, Т. М. Дридзе,
А. В. Зеленщиков, И. А. Зимняя, О. И. Москальская, Р. Б. Каштан,
М. Н. Кожина, В. В. Колесов, У. Коннора, И. Н. Кручинина,
C. А. Крылов, Е. С. Кубрякова, В. А. Кухаренко, Дж. Лакофф,
А. А. Леонтьев, Г. Михель, Ч. Моррис, В. В. Одинцов, Е. В. Падучева,
Ч. Пирс, А. А. Припадчев, Н. М. Разинкина, И. Б. Руберт, И. П. Сусов,
М. А. К. Хэллидей, В. Е. Чернявская и многие другие.
Материалом исследования являлись акты законодательства по бухгалтерскому учету, международные стандарты финансовой отчетности, теоретические монографии по финансовому учету, справочная литература, рекомендации и методические указания к законодательству, годовые финансовые отчеты компаний, принятые в США и Великобритании в области бухгалтерского учета и предпринимательства. Для решения поставленных задач был проанализирован языковой материал из 15 текстовых источников подъязыка бухгалтерского учета, в совокупности 4 900 усл. стр. текстов
современной английской письменной коммуникации, в том числе 2 826 усл. стр. на материале американского варианта делового английского языка; 2 070 усл. стр. на материале британского варианта делового английского языка, а также дефиниции бухгалтерских терминов из 9 лексикографических источников.
Методика исследования текстов и фрагментов текстов бухгалтерского учета включала теоретический анализ материалов по проблеме и интерпретационно-статистический анализ документов, словарей и других источников текстов подъязыка бухгалтерского учета на лексическом, синтаксическом, коммуникативно-прагматическом, лингвокультурологическом уровнях.
Сочетание семантико-интерпретационного и статистического анализа текстов, в частности статистические данные по частотности тех или иных лексических единиц и семантических групп, позволил выстроить ранги их значимости в данном культурном сообществе и с их помощью вывести объективные критерии для сопоставления с культурологическими данными других вариантов или языков. Задача текстового анализа состояла, таким образом, не в статистической регистрации и описании текстовой структуры, а в использовании статистических данных для интерпретации смыслового объема исследуемого материала.
Интерпретационно-статистический анализ текстов подъязыка бухгалтерского учета в данной работе включал инвентаризацию стилистически релевантных языковых оппозиций и составление списков указателей языковых единиц, отличающих применение подъязыка бухгалтерского учета, и его особенностей, которые указывают на британский или американский вариант английского языка и жанрово-стилевую принадлежность текстов; классификацию отобранных языковых явлений в рамках лингвокультурологической стилистики; обработку полученных статистических данных на коммуникативно-прагматическом уровне. Указатели составлялись на основе материалов словарей бухгалтерского учета: «Бухгалтерский учет и аудит» [2004], «Финансово-инвестиционный словарь» [Доунс, Гудман, 1997]. «Словарь бухгалтерских терминов» [Сигел, Шим, 2001] и т. д.
Посредством семантико-статистического анализа текстов подъязыка бухгалтерского учета в сопоставлении различных вариантов английского языка и жанрово-стилистических разновидностей производился подсчет частотности употребления, как ядерных терминологических единиц, так и их коллокаций. Техническими средствами для статистических исследований являлись:
сплошные выборки из словарей бухгалтерского учета с последующей компиляцией терминологических указателей;
подсчет частотности лексических единиц из терминологических указателей по бухгалтерскому учету посредством программного обеспечения netXtract в текстах подъязыка бухгалтерского учета, переведенных в формат html;
выборки из списков частотностей, обработанных программным пакетом netXtract, для выделения корпуса бухгалтерских терминов в британском и американском вариантах английского языка;
формирование списков указателей выбранных терминов и автоматическое составление указателей с частотностью употребления данных терминов в текстах с помощью утилит текстового процессора;
подсчет процентной встречаемости терминов в текстах различных жанрово-стилистических разновидностей и национальных вариантов подъязыка бухгалтерского учета в табличном редакторе Excel 2000;
лексико-стилистический анализ текстов подъязыка бухгалтерского учета с использованием индексов, выведенных Т. М. Дридзе, рассчитанных в табличном редакторе Excel 2000.
Новизна исследования определяется следующими результатами:
проведено сопоставительное описание основных особенностей подъязыка бухгалтерского учета в американском и британском вариантах делового английского языка, необходимых для лингвокультурологически ориентированного использования делового английского языка;
представлены данные интерпретационно-статистического анализа употребления терминов подъязыка бухгалтерского учета делового английского языка (в американском и британском вариантах), которые позволяют сделать вывод об этнокультурной специфике подъязыка бухгалтерского учета;
исследованы макроструктуры текста, связанные с идеаторным выделением выраженных в тексте и обусловленных всем ходом текстовой деятельности содержательно-смысловых связей, которые в разной мере существенны для реализации основного замысла сообщения, т. е. коммуникативно-познавательных программ;
рассмотрена микроструктура текста в виде полного набора внутритекстовых связей: референциальности, эллипса, стагнации, субституции, конъюнкции и лексической организации, включая повторы, синонимию и коллокации; рекурренции, параллелизм, парафразы;
в соответствии с прагматическим принципом построена классификационная схема лексико-семантических страт с учетом критериев актуальности, распространенности и прагматической значимости, а далее по соответствующим макро- и микрогруппам;
- в качестве единиц терминостатистики установлены лексические единицы с терминологическим значением, словосочетания и цепочки словосочетаний в отношениях гипонимии к ядерным единицам.
Наиболее существенные положения исследования, обладающие научной новизной и полученные лично соискателем:
1. Культурологические параметры классификации культур могут служить базовыми дифференцирующими критериями для анализа различий текстов подъязыка бухгалтерского учета в вариантах делового английского языка в Британии и США. Являясь подструктурой официально-делового стиля, подъязык бухгалтерского учета документально фиксирует экономические операции, придает процедурам делового бухгалтерского учета цельность и законченные формы, обеспечивает его общедоступность, удобство его изучения и практического применения.
2.Тексты подъязыка бухгалтерского учета различных жанровых разновидностей обнаруживают как конвергирующие, так и дифференцирующие стилеобразующие черты в лексико-семантическом, структурно-грамматическом, коммуникативно-прагматическом плане на макро- и микроуровнях, что коррелирует с культурологическими факторами. Сходство наблюдается в функциональном и структурно-семантическом аспектах, стилистические отличия варьируют по жанрам от предписательных тенденций в нормоустанавливающих текстах до экспланаторности справочных материалов, методических рекомендаций и инструктивных писем с функцией персуазивного воздействия при лишенности эмоционально-экспрессивно-оценочного и эстетического содержания.
3.Стилевая маркированность подъязыка бухгалтерского учета в
его профессиональном, официально-документальном виде основана на
стилеобразующих детерминантах: форма сообщения, среда, предмет,
способ и ситуация общения и манифестирована основными
стилеобразующими чертами: формализация, стандартизованность,
объективность, общедоступность, стереотипность, автоматизация,
синкретизм, аргументативность, креолизация, которые складываются из
взаимодействия лингвистических и социокультурных компонентов.
Типологически релевантными категориями текстов подъязыка
бухгалтерского учета являются: информативность, связность (когезия),
членимость или дискретность, цельность (когерентность),
интертекстуальность, инициальность, гипертекстуальность,
автосемантия, дейксис во взаимодействии четырех его структур: темпоральной, локальной, персональной и референтной.
4.Терминологический корпус подъязыка бухгалтерского учета тесно связан с особенностями национальной культуры, включая
историческое и культурное развитие социума, его социально-политическую организацию и уровень материального производства. Лексический фон выступает как лингвокультурологическое явление, раскрывая возможности использования в данном языке различных стилистических средств на уровне словообразования, приводящих через потенциальные коннотации к асимметрии терминосистем, и, следовательно, к асимметрии традиционных норм соответствующих функциональных стилей.
5.Межкультурное взаимопроникновение подъязыков бухучета различных национальных языков приводит к появлению слоев предтерминов, которые являются промежуточными терминами суженной функциональности, образующимися на основе конгломерации вариантов английского языка с национальным языком.
Теоретическая значимость работы состоит в обосновании актуальности лингвокультурологического подхода к исследованию и в выявлении лингвокультурного компонента понятий и терминов бухгалтерской отчетности.
Практическая значимость исследования выражается в возможности применения результатов работы:
в экспликации фоновых лингвокультурных знаний у специалистов, профессиональная деятельность которых связана с взаимодействием между культурами, когда ошибки и коммуникативные неудачи могут привести к социальной напряженности и экономическим потерям на переговорах, в работе коллективов совместных предприятий, при заключении сделок и контрактов;
в формировании полной и достоверной информации практического характера для внутренних и внешних пользователей на совместном предприятии с учетом особенностей понятийного ПОЛЯ национальных вариантов подъязыка бухгалтерского учета;
в преподавании иностранных языков и экономических дисциплин для формирования теоретических знаний и практических навыков владения деловым английским языком у обучающихся по специальностям экономистов, лингвистов и переводчиков.
Апробация. Результаты исследования апробировались в ходе устных сообщений и докладов на аспирантских семинарах на кафедре теории языка и переводоведения факультета лингвистики СПбГУЭФ в 2005, 2006, 2007 гг., а также научных конференциях:
1. Доклад на тему «Некоторые аспекты письменного дискурса» на научной сессии по итогам НИР проф.-преп. состава, науч. сотр. и аспир. за 2003 г., СПбГУЭФ, апрель 2004 г.
Доклад на тему «Культурологический компонент в текстовых категориях подъязыка бухгалтерского учета (на материале английского языка)» на Апрельской конференции в СПбГУЭФ 13 апреля 2006 г.
До клад на тему «Текстовые категории в подъязыке бухгалтерского учета (на материале английского языка)» на международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» конференции в Российском университете Дружбы Народов 21-22 апреля 2006 г.
По теме исследования опубликовано три работы общим объемом 1,9 п. л.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав и заключения, в приложениях представлены таблицы, отражающие результаты интерпретационно-статистического анализа текстов подъязыка бухгалтерского учета.