Содержание к диссертации
стр.
Английский язык как один из ведущих международных
языков общения 14
К проблеме вариативности английского языка
в Великобритании 17
О социолингвистическом аспекте нормы и вариантов
британского произношения 35
Глава 2. Дискурсивные характеристики регионально маркированного
текста (к проблеме языковых особенностей Йоркширского диалекта английского языка) 48
Особенности устного спонтанного
монологического текста 59
о
2.3. К проблеме социолингвистической оценки Йоркширского
акцента 93
Выводы к Главе 2 98
Глава 3. Лингво-фонетический анализ особенностей Йоркширского диалекта английского языка
(к вопросу об интонационном оформлении дискурсивных элементов) 104
Описание эксперимента 104
Анализируемый диалект в художественной
литературе 113
Анализ звучащего языкового материала (к вопросу
о лингвистических особенностях Йоркширского диалекта) 122
Результаты специального экспериментально-фонетического исследования особенностей интонационного оформления связующих элементов текста (на материале Йоркширского диалекта) 127
Частотность появления различных видов связующих элементов текста в устной речи 127
Устный текст с точки зрения характера интонационного варьирования дискурсивных элементов (на материале слухового
и аудиторского анализа) 140
Экспериментальная работа с привлечением
носителей английского языка 150
3.4.6. Восприятие дискурсивных элементов
в письменном тексте русскими билингвами 152
Выводы к Главе 3 154
Заключение 157
Приложение 180
Введение к работе
Настоящее исследование выполнено в русле современной английской диалектологии. Актуальность темы исследования определяется выбором объекта и предмета исследования.
На фоне растущего межкультурного взаимодействия и расширения международных контактов в различных сферах человеческой деятельности возникает все большая необходимость всестороннего изучения языковой вариативности. Вариативность свойственна единицам различных уровней: лексического, морфологического, фонологического и т.д. В фокусе настоящего исследования находится региональная вариативность английского языка. Ее изучение имеет особое значение в силу глобального распространения английского языка в современном мире, ведущего как к унификации, так и к размежеванию отдельных диалектов в его составе.
Однако до последнего времени региональная вариативность английского языка не получила пока должного отражения ни в исследовательской деятельности, ни в практике преподавания. Большинство научных работ по данному вопросу посвящено, в основном, описанию и анализу британского варианта английского языка, в то время как его территориальным диалектам не уделялось достаточного внимания. В учебных заведениях - как в нашей стране, так и в Европе в целом - обучение английскому языку как иностранному велось исключительно на базе нормативного британского варианта (British English); использование других вариантов не рекомендовалось. Между тем знание особенностей отдельных диалектов не только расширяет лингвистический кругозор учащегося и помогает ему оценить все богатство и многообразие английского языка, но и облегчает общение с жителями Великобритании, являющимися носителями того или иного диалекта. Интенсивность некоторых из них в условиях глобализации и расширения экономических, политических, торговых и культурных связей между Россией, Великобританией и другими англоязычными странами в настоящее время возрастает. Речь не может, разумеется, идти о том, чтобы научить, к примеру, русского учащегося говорить на одном из диалектов Британских островов (тем более, что не все диалекты одинаково высоко котируются в обществе), а в том, чтобы любой из этих диалектов мог быть понятен тому же учащемуся при восприятии его на слух или при чтении текста на данном диалекте.
Особый интерес при изучении диалекта представляет языковое варьирование на фонетическом уровне речи, подверженном влиянию множества как лингвистических, так и экстралингвистических факторов. Почти всегда в спонтанной речи употребляются слова и выражения, которые заполняют паузы между смысловыми частями высказывания, дают время говорящему на обдумывание мысли (так называемые "temporizers", "fillers in", "discourse markers"). Однако в преподавании фонетики и стилистики английского языка указанным элементам дискурса не уделяется должного внимания, хотя в разговорной (и особенно в разговорной диалектной речи) они широко употребимы. Недостаточная выразительность устной английской разговорной речи русских студентов в известной мере объясняется тем, что они не умеют использовать дискурсивные элементы и оформлять их верно фонетически в потоке речи. Трудности в понимании естественной английской речи непосредственно связаны с присутствием дискурсивных элементов в речи носителей английского языка, а также других признаков спонтанной разговорной речи (неожиданных остановок, повторений фраз и отдельных слов, вводных конструкций и т.д.). Необходимо научить студентов понимать спонтанную речь, содержащую эти дискурсивные элементы, уметь использовать их в потоке речи.
С учетом вышесказанного выбор интонационного оформления дискурсивных элементов речи на материале Йоркширского диалекта в качестве предмета специального лингвистического исследования представляется актуальным как с теоретической, так и с практической точек зрения.
Степень изученности проблемы.
Для территории Британских островов характерна уникальная языковая ситуация, которая дает возможность изучения региональной вариативности английского языка, и поэтому она привлекает внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей. В последнее время интерес к изучению территориальной и социальной вариативности национальных вариантов английского языка существенно возрос. Различные аспекты территориальной вариативности английского языка Великобритании изучались такими известными лингвистами, как Л.И.Баранникова (1969), М.М.Гухман (1972), М.М.Маковский (1980), Д.А.Шахбагова (1986), О.И.Бродович (1988), Р.Я.Крицберг (2001), G.L.Brook (1963), A.C.Gimson (1970), M.Wakelin (1972), J.C.Wells (1982), P.Trudgill (1984), D.Freeborn (1986) и другими.
В работах Д.П.Венцкнуте (1974), О.С.Ахмановой (1978), В.Г.Гака (1984), Г.М.Вишневской (1987), Т.В.Мошниной (1989), А.Д.Травкиной (2001), D. Abercrombrie (1965), R.Quirk (1969), E.Partridge (1980), D.Rosewarne (1984) и других исследователей в той или иной степени рассматривались вопросы английского произносительного стандарта. В 1990-е годы появились публикации о демократизации британского произносительного стандарта (И.А.Вещикова, Т.В.Медведева, S.Ramsaran, N.Ascherson, J.Maidment, T.Bex, S.Mckay, L.Grant, J.Honey, P.Kerswill и другие).
В последнее время все более популярным становится социолингвистический подход к изучению вариативного произношения. Эта проблема получила отражение в монографиях В.Д.Бондалетова (1987), А.Д.Швейцера (1983), Т.И.Шевченко (1990), Н.Б.Мечковской (1996), P.Trudgill (1984), J.Honey (1989), J.Crawford (1992), G.Williams (1992), S.Romaine (1994). Вопросам интонационной вариативности английского языка на территории Великобритании и США были посвящены диссертации М.В.Ганыкиной (1983), С.Б.Кереевой (1988), С.В.Чегель (1995), Т.С.Скопинцевой (1995), Л.И.Полетаева (1997), И.М.Савиной (1998), Е.А.Бабушкиной (2000) и других.
Непосредственно изучением Йоркширского диалекта занимались и занимаются М.М.Маковский, О.И.Бродович, М.Вейклин (M.Wakelin), Дж.Уэлс (J.Wells) и другие, рассматривая его с лексико-грамматической и с фонетической точек зрения. Наиболее полное освещение специфики данного варианта английского языка отражено в работах А.Келлета (A.Kellett 1992) и П.Райта (P.Wright 1994), освещающих не только лингвистические характеристики Йоркширского диалекта, но и его исторические, лексикографические и социокультурные аспекты.
Вместе с тем, масштабы и уровень изученности проблемы еще далеко не соответствуют ее актуальности и практической значимости. Сказывается, прежде всего, отсутствие работ методологического характера, а также обобщающих трудов, содержащих всесторонний и комплексный анализ специфики отдельных диалектов Великобритании. Поэтому остаются неразработанными многие вопросы лингвистической вариативности английского языка. Одной из наименее изученных в отечественной лингвистике тем является специфика элементов дискурса в диалектной речи. Если термин "текст" уже получил множество научных трактовок в языкознании (Т.И.Сильман (1965), С.И.Гиндин (1971), Т.М.Николаева (1972), А.А.Леонтьев (1974), И.Р.Гальперин (1974), М.Пфютце (1978), М.И.Откупщикова (1982), И. В. Дмитревская (1985), З.Я.Тураева (1986), К.А.Филиппов (1989), Т.А.Дейк ван (1989), О.Л. Каменская (1990) и т. д.), то понятия речевого дискурса и дискурсивных связей разработаны в основном, в трудах зарубежных исследователей (M.Halliday, R.Hasan (1976), N.E.Enquist (1978), T.A.Dijk van (1977), M.Stubbs (1983), G.Brown, G.Yule (1983), S.Stoddard (1991), D. Numan (1993), etc.). В отечественной лингвистике данная проблема рассматривается лишь в самом общем виде (В.А.Звегинцев (1976), В.Г.Борботько (1998), Н.Н.Миронова (1998), В.В.Красных (1999), В.Н.Бабаян (2000), Т.В. Харламова (2000), О.М.Вербицкая (2001)). При этом практически не исследован вопрос об интонации как показателе дискурсивных связей в различных диалектах В еликобритании.
Данные моменты обуславливают актуальность темы диссертации, а также во многом определяют цели и задачи исследования.
Предметом исследования является интонационное оформление дискурсивных элементов Йоркширский диалекта современного английского языка.
Целью диссертации является выявление и анализ интонационного оформления дискурсивных элементов Йоркширского диалекта.
В соответствии с общей целью исследования были поставлены следующие задачи:
рассмотреть теоретико-методологические, концептуальные, исторические и социолингвистические основы изучения региональной вариативности английского языка Великобритании;
выявить лингвистические характеристики Йоркширского диалекта письменных источников;
выделить языковые особенности анализируемого диалекта на основе слухового анализа звучащего экспериментального материала.
провести социолингвистическую экспертизу изучаемого диалекта.
раскрыть особенности интонационного оформления связующих элементов текста на материале спонтанной монологической речи, представленной Йоркширским диалектом.
Вышеизложенные задачи определили обращение к комплексной методике исследования, включающей (1) теоретический анализ специальной литературы по вопросам, связанным с темой исследования, (2) лингвистический анализ письменных источников, (3) слуховой анализ звучащего языкового материала, (4) слуховой и смысловой анализ интонации в устном тексте, (5) аудиторский анализ с привлечением как специалистов- фонетистов, так и носителей английского языка, (6) интервью носителей языка, (7) метод анкетирования, а также (8) элементарные приемы количественной обработки экспериментальных данных.
Широкий корпус исследования составили письменные источники на Йоркширском диалекте общим объемом около 500 страниц, а также устные оригинальные монологические тексты носителей данного диалекта английского языка общей длительностью звучания - 4 часа.
Узкий корпус исследования представлен шестью монологами- рассказами носителей Йоркширского диалекта общей длительностью звучания -30 минут.
Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые предпринята попытка комплексного изучения лингвистических особенностей Йоркширского диалекта, включая интонационное оформление дискурсивных элементов на материале указанного диалекта с точки зрения характера фонетической вариативности английского языка на территории Британских островов, а также с социолингвистической и лингвометодической точек зрения. Конкретные элементы новизны диссертационного исследования заключаются в следующем:
В ходе работы было выявлено, что Йоркширский диалект имеет существенные отличия от литературной нормы английского языка, особенно на фонетическом уровне, включая характер интонационного оформления дискурсивных связей. Было обнаружено, что в указанном диалекте присутствует множество дискурсивных элементов типа like, er, and, you know. Анализ Йоркширского диалекта проводился на материале как устных текстов, так и письменных источников. Он показал, что общий смысл текстов остается понятным для тех, кто не знаком с особенностями анализируемого диалекта, но для понимания конкретных деталей необходима специальная подготовка.
На базе аудиторского анализа, выполненного как "наивными" носителями английского языка (англичанами и американцами), так и русскими фонетистами-экспертами и студентами (изучающими английский язык в ситуации аудиторного билингвизма) было установлено, что наибольшие трудности при восприятии речи носителей диалекта русскими билингвами связаны с неровным темпом произнесения, с неверной акцентуацией смысловых частей текста, "гортанным" характером голоса. Восприятие диалекта осложняется большим объемом дискурсивных элементов, присутствующих в потоке речи. Установлено, что речь с элементами Йоркширского диалекта не вызывает особых трудностей при ее восприятии жителями Британских островов. Обнаружено, что американцы испытывают значительные трудности в понимании текста на Йоркширском диалекте. Основную сложность для его восприятия носителями американского варианта английского языка представляют высокий темп речи и сильный акцент.
- В работе доказывается, что, при своем сравнительно низком социальном статусе Йоркширский диалект имеет довольно высокий рейтинг среди региональных диалектов Британских островов: он считается "приятным" диалектом и сохраняет свою жизнеспособность даже за пределами Йоркшира.
Положения, выносимые на защиту.
Йоркширский диалект как один из вариантов английского языка на территории Британских островов маркирован определенными отличиями от литературного стандарта на всех языковых уровнях: фонетическом, грамматическом, лексическом.
Особенности интонационного оформления дискурсивных элементов (ДЭ) в Йоркширском диалекте определяются как их местоположением во фразе, так и характером модально - эмоционального отношения говорящего, его уровнем образования, особенностями общения, а также характером самой ситуации высказывания.
Йоркширский диалект вызывает неоднозначную эмоционально-оценочную реакцию как носителей английского языка (британского и американского вариантов), так и изучающих его иностранцев.
Специфика письменных и устных текстов на Йоркширском диалекте (включая дискурсивные элементы) вызывает существенные трудности у русских билингвов, изучающих английский язык в ситуации аудиторного билингвизма.
Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что оно вносит определенный вклад в разработку проблем диалектологии, языковой вариативности и культурологии. Данные, полученные в ходе исследования, могут быть использованы в практике преподавания английского языка на специальных факультетах университетов.
Структура диссертации определяется изложенными выше целями и задачами исследования. Композиционно диссертация состоит из введения, трех глав , заключения, списка использованной литературы и приложения.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, степень изученности; формулируются цели и задачи исследования и приводятся положения, выносимые на защиту; фиксируется научная новизна исследования, значимость его результатов в теоретическом и практическом планах и дается общая характеристика структуры работы.
В Главе 1 - "Английский язык: билингвизм и диглоссия" - представлены основные теоретические положения по вопросам глобализации современного английского языка, регионального акцента, орфоэпической нормы, а также социолингвистического аспекта проблемы.