Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Британский и американский типы произношения в актерской речи Ганус Светлана Александровна

Британский и американский типы произношения в актерской речи
<
Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи Британский и американский типы произношения в актерской речи
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Ганус Светлана Александровна. Британский и американский типы произношения в актерской речи : 10.02.04 Ганус, Светлана Александровна Британский и американский типы произношения в актерской речи (На материале американского художественного фильма) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 Москва, 2005 220 с. РГБ ОД, 61:05-10/1118

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки исследования британских и американских типов произношения на материале художественного фильма 11

1.1 Территориальная и социальная вариативность английского произношения 11

1.1.1 Современные тенденции в RP и социально-территориальных типах произношения 11

1.1.2 Особенности современной языковой ситуации в США в свете новейших фонологических исследований 24

1.2 Стереотипы восприятия различных акцентов в процессе межкультурной коммуникации 33

1.2.1 Стереотипы севера и юга в американском произношении 33

1.2.2 Стереотипы различных акцентов в Великобритании 38

1.2.3 Стереотипы восприятия британцев и американцев в процессе межкультурной коммуникации 45

1.3 Количественные и качественные характеристики гласных как социальные маркеры 49

1.4 Произношение как показатель культуры в актерской речи 53

1.4.1 Актерская речь 53

1.4.2 Проблема акцента 57

1.4.3 Диалекты в американском кино 60

1.5 Выводы 64

ГЛАВА 2 Материал и методика проведения экспериментального исследования фонетических средств выразительности актерской речи в контексте художественного фильма 69

2.1 Экспериментальный материал исследования 69

2.2 Методика аудиторского анализа 71

2.3 Методика электронно-акустического анализа 75

ГЛАВА 3 Фонетические средства выразительности актерской речи в контексте художественного фильма ... 80

3.1 Результаты аудиторского анализа 80

3.2 Результаты электронно-акустического анализа 102

3.3 Выводы 184

Заключение 190

Список использованной литературы 192

Приложение

Введение к работе

Английский язык является общим для представителей различных национальных культур, в частности британской и американской, что отражается в их речевом поведении и, прежде всего, в произношении. Использование этого своеобразия межкультурной коммуникации в художественном произведении представляет большой интерес для социолингвистики.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению фонетических особенностей актерской речи и ее восприятия в культурном контексте художественного фильма. В центре внимания находятся качественные и количественные характеристики гласных как средство речевой экспрессии для создания художественного образа, в том числе комического эффекта. Данное исследование относится к области социофонетики и фоностилистики. Социофонетика изучает фонетические формы социально отработанных норм речевого поведения людей, в то время как фоностилистика использует эти формы в целях создания художественного произведения и художественного образа.

Актуальность представленной работы заключается в необходимости рассмотрения определенных национальных типов произношения в социокультурном контексте художественного фильма, так как в процессе межкультурной коммуникации возникает необходимость оценить степень экспрессивности актерской речи с точки зрения ее соответствия нормам, а также той реакции, которую она вызывает у носителей двух вариантов английского языка, британского и американского. У русских зрителей, изучающих английский язык, возникает потребность адекватной расшифровки культурного кода, заложенного в звучании определенных вариантов гласных. Как известно, согласные выполняют основную информационную функцию, обеспечивая идентификацию слова, а значит и

смысла высказывания, в то время как гласные в большей степени подвержены свободному варьированию и потому несут информацию социального и территориального характера. Вопрос, который возникает у русских слушателей, владеющих английским языком, по отношению к выразительной актерской речи, сводится к следующему: «Они так говорят или они так шутят?» Представленные в работе результаты анализа гласных в комических эпизодах позволяют ответить на этот вопрос. Новизна определяется тем, что

- впервые в качестве объекта фоностилистического анализа избирается
актерская речь в двух вариантах английского языка, британском и
американском, в аутентичном исполнении, в контексте художественного
фильма,

- впервые качественные и количественные характеристики гласных
рассматриваются как способ идентификации персонажа и как средство
речевой экспресии,

- впервые предпринята попытка на материале художественного фильма
провести эксперимент по оценке региональной и социальной
принадлежности говорящих и выявить стереотипы массового сознания в
отношении британских и американских типов произношения.

Цель работы состоит в изучении восприятия и акустических характеристик гласных как социальных маркеров в контексте художественного фильма. Данная цель предполагает решение следующих задач:

- обзор литературы по всем типам территориальной и социальной
вариативности и составление анкеты - классификации британсих и
американских типов произношения на основании изученной литературы;

- проведение аудиторского анализа для выяснения восприятия региональных
и социальных акцентов и ментального представления о стандарте и об

отклонении от стандарта, а также оценки слушателями тех эпизодов, которые предполагают произвести комический эффект;

- изучение спектральных характеристик с целью выявления качественных и количественных данных гласных как единого комплекса, выступающего в качестве социального маркера как средства речевой экспрессии.

Гипотеза настоящего исследования формулируется на основании изучения литературы об использовании национальных и региональных типов произношения в социокультурном контексте художественного произведения, которым является кинофильм, и заключается в том, что иностранный и региональный акценты используются в кинофильмах для воплощения художественного образа, в том числе для создания комического эффекта, и, тем самым, для воздействия на зрителя. При этом гласные выступают в качестве социальных маркеров, способствующих мгновенной идентификации героев.

Материалом исследования является фильм Ноттинг Хилл производства американской кинокомпании Юпиверсал, снятый британским режиссером Роджером Митчеллом по сценарию британского сценариста Ричарда Кертиса. Действие фильма происходит в лондонском квартале Ноттинг Хилл, героями фильма являются как британцы, так и американцы в аутентичном исполнении, т.е. сыгранные и озвученные носителями соответствующего варианта английского языка. Материалом для анализа послужили 10 видеоэпизодов, каждый продолжительностью около двух минут, в целом, 20 минут звучания. Всего в ходе исследования было проанализировано 190 монофтонгов и 40 дифтонгов, при этом форманты просчитывались по каждому элементу дифтонга.

Методами исследования являются анализ языковой ситуации в Великобритании и США, на основании чего был составлен закрытый список всех территориальных и социальных типов, вошедший в анкету, представленную аудиторам; была разработана и апробирована методика

работы с художественным текстом, а также применялись метод аудиторского анализа и метод электронно-акустического анализа.

Аудиторский анализ выполнялся самим исследователем и 10 носителями языка: пятью британцами и пятью американцами. Параметры, предложенные в анкете для аудиторского анализа, охватывали всю социальную, территориальную классификацию и включали оценку создания комического эффекта всеми средствами, в том числе и с помощью акцента.

Электронно-акустический анализ включал: 1) анализ акустических характеристик гласных, а именно: значения первых двух формант гласных (F1 и F2); 2) анализ количественных характеристик гласных, т.е. их длительности; 3) сопоставление степени изменения качества и длительности исторически долгих и исторически кратких гласных в двух национальных вариантах, британском и американском, с эталоном - стандартом для каждого варианта. По результатам исследования были составлены графики, которые показывают расположение данных гласных, произнесенных каждым диктором, в вокалическом пространстве в сопоставлении с эталонным произнесением ВВС и стандартом американского произношения и в сопоставлении со среднедикторским вариантом произношения гласных данным диктором. Тем самым рассмотренные образцы оцениваются на фоне общего контекста фильма, что способствует выявлению степени их экспрессивности.

Надежность и достоверность результатов исследования определяется объемом звучащего материала, его репрезентативностью, аутентичностью звучания и комплексным характером методов исследования.

Теоретическая значимость полученных результатов исследования заключается в выявлении фонетической природы создания художественного образа и, в частности, комического эффекта в художественном фильме. В работе показано, как благодаря изменению качества и длительности гласных

наиболее выразительные участки речи становятся социальными маркерами и способствуют созданию комического эффекта в актерской речи.

В работе создана и апробирована методика работы с аудиторами-носителями языка для выявления стереотипов массового сознания в отношении двух национальных типов произношения на материале художественного фильма, созданного в жанре лирической комедии. Полученные данные представляют несомненный интерес для психолингвистики, социофонетики и фоностилистики.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в курсах теоретической и практической фонетики английского языка, спецкурсах, а также в обучении студентов гуманитарных специальностей произносительным особенностям актерской речи с целью ознакомления с американской и британской культурой речи и методами эмоционального воздействия на аудиторию.

Все больше методистов рекомендуют обучение английскому языку, в частности, фонетике, через художественный образ, с помощью применения видеофильмов страноведческого и художественного плана, рассказывающих о нравах и культуре речевого общения в этих странах. Восприятие через драматизацию, зрительные и слуховые образы способствует обучению английскому языку вообще и произношению в частности. Видеофильмы -неоценимый материал для преподавателей, переводчиков и всех, кто участвует в межкультурной коммуникации. В текстах лирической комедии можно проследить действие многих социокультурных стереотипов британского и американского вариантов английского языка. Правильно оценить и прокомментировать, в том числе и фонетически, подобный материал можно только на основе вдумчивого и серьезного специального исследования, отделяя реальность от художественного вымысла, художественной экспрессии.

Результаты проведенного исследования были апробированы на заседаниях кафедры фонетики английского языка, на международной конференции Ассоциации англоведов и преподавателей английского языка «Полифония образования и англистика в мультикультурном мире», МГЛУ (2003), международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора В.Д. Аракина «Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире», МПГУ, (2004) и отражена в трех публикациях автора

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Во введении обосновывается выбор предмета исследования, определяются цель, задачи и методы исследования.

В первой главе излагаются исходные теоретические предпосылки исследования британских и американских типов произношения в актерской речи; рассмаривается территориальная и социальная вариативность британского и америанского типов произношения в свете новейших исследований; приводятся стереотипы восприятия различных акцентов в процессе межкультурной коммуникации; указываются количественные и качественные характеристики гласных как социальных маркеров; а также изучается произношение как показатель культуры в актерской речи.

Вторая глава включает описание материала и методики проведения экспериментальной части исследования.

Третья глава содержит описание и лингвистическую интерпретацию результатов экспериментально-фонетического исследования гласных британского и американского типов произношения в актерской речи.

В заключении обобщаются данные проведенного экспериментального исследования.

В списке литературы перечислены труды отечественных и зарубежных авторов, цитируемые или упоминаемые в настоящей работе.

Приложение содержит анкеты, предлагаемые для аудиторского анализа, тексты эпизодов, таблицы и графики. В текст третьей главы включено десять таблиц и двадцать четыре графика.

Современные тенденции в RP и социально-территориальных типах произношения

Общеанглийская норма произношения - RP - (Received Pronunciation -принятое в высшем обществе произношение) возникла на базе южных диалектов путем возвышения лондонского диалекта, и внутри Великобритании она является символом юго-востока Англии; вместе с тем южноанглийская норма является символом правящего класса. Региональные же различия тем сильнее проявляются в речи, чем ниже социальный уровень говорящих.

В словаре издательства «Longman» под редакцией Джона Уэллса, RP определяется как модель для «правильного произношения, особенно типичная для образованной официальной речи, не ассоциированное с каким-то определенным городом или регионом; традиционно характерная для дикторов ВВС - отсюда альтернативное название - произношение ВВС» (Pronunciation Dictionary. Longman. 2000). Однако в данном словаре также отмечается, что сегодня RP можно дать более широкое определение, связанное с влиянием демократических процессов, произошедших в Британском обществе во второй половине двадцатого столетия - и сейчас понятие RP допускает некоторую степень «региональной окраски», которая выражается, в основном, в реализации аллофонов, например, произнесение [ ], а не [t] в определенных позициях. (Pronunciation Dictionary. Longman. 2000) В Кембриджском словаре под редакцией Питера Роуча, Джеймса Хартмана и Джейн Сеттер RP дается определение как произношение ВВС -подразумевается произношение не только дикторов ВВС, но и многочисленных коммерческих британских радио и телекомпаний (Cambridge English Pronouncing Dictionary. Cambridge. 2003). Авторы словаря также подчеркивают, что RP больше не ассоциируется только с высшими слоями общества и произношением выпускников привилегированных частных школ (public schools). Сегодня RP - это произношение «общепринятое и понимаемое во всей Великобритании» (Cambridge English Pronouncing Dictionary. Cambridge. 2003).

Однако в RP существуют разновидности социального характера. Например, Дж. Хани отмечает две разновидности RP, различаемые по социальному признаку, а именно: немаркированный RP {unmarked Rl3), на котором говорят дикторы ВВС, школьные учителя, врачи и маркированный RP (marked RIy), на котором говорят члены королевской семьи, кроме самых молодых, высший командный состав армии и Военно-Морского Флота, а также преподаватели Кембриджа и Оксфорда (Honey, 2000). А.С. Гимсон подразделяет RP на консервативный RP (conservative RP), на котором говорит старое поколение, и, традиционно, определенные профессии и социальные группы; общепринятый RP (General Ш ), на котором говорят дикторы ВВС, и авангардный RP (advanced ЛР) - тип произношения, характерный для современной молодежи, в основном из высших социальных слоев, но который также может использоваться ради престижа в определенных профессиональных кругах (Gimson, 1973). Джон Уэллс выделял следующие разновидности RP: высший RP (Upper RP - тип произношения, на котором говорят представители высшего социального слоя британского общества); общепринятый RP (mainstream RP), -на котором говорят дикторы ВВС; приобретенный RP (adoptive RP) - тип произношения, приобретенный уже в зрелом возрасте, а не усвоенный с детства, что обычно происходит, когда человек переходит в более высший социальный слой. Важно отметить, что этот тип RP часто можно услышать с экранов телевидения и в кинофильмах, т.к. драматическая школа Великобритании требует от своих студентов овладения RP. И, наконец, приближенный RP {near-RP) - тип произношения, несущий в себе незначительные черты регионального акцента, не мешающий, однако, тому, чтобы такую речь воспринимали как речь образованного человека, представителя среднего класса (Wells, 1982). Существуют другие классификации RP среди современных фонетистов, так, Алан Краттенден говорит об общепринятом RP (General IIP) и региональном IIP (regional RP). В последней группе автор особо отмечает так называемый Estuary English - тип RP, на котором говорит лондонская молодежь (юго-восток Лондона), и который, как прогнозируют, может занять место General RP (Cruttenden, 2003). Для данного типа і произношения, в частности, характерны: использование аллофона [г] вместо конечного [t] (glottal stop); вокализация [1]; аффрицирование (напр. [rune] tune. Было отмечено, что в речи молодежи представлено движение кратких и долгих гласных в направлении к центральной позиции, а также произошли существенные изменения, в подсистеме долгих и кратких гласных (а именно /а/ и /о/-образных гласных) (Мурай, 2003). Дж. Уэлс выделяет следующие тенденци, в которых проявляется отличие RP от других типов произношения: Безэрное произношение -это престижная форма во всей Англии, но на западе и на севере эрные и безэрные формы сосуществуют. Престижная форма характеризует представителей среднего класса и, в нарастающей степени, рабочего класса. Существуют еще и качественные отличия произносимого [г]: в RP это звук - какуминальный, в шотландском -вибрирующий. Представители U-RP - высшего класса тоже дают вибрирующий [г] в некоторых позициях, например [ verr , S rr ]5 но отмечается и манерное произношение слов без [г] в словах very [ ve.r] и terrible (ЧедЫ]. В Ливерпуле интервокальное [г] тоже вибрирующее, как в U-RP, но только в этой позиции.

Стереотипы севера и юга в американском произношении

Противопоставление региональных стандартов произношения севера и юга существовало со времени первых поселений. В то время как Новая Англия стала колыбелью английского стандарта, некоторые южные колонии подверглись ирландско-шотландскому нашествию, принесшему в этот регион другой британский диалект - североанглийский со своими характерными произносительными чертами, основными из которых явились отказ от вокализации предконсонантного и конечного [г] и дифтонгизации долгих гласных, свойственнных южноанглийскому региональному типу произношения (Kurath, 1971).

В своей последней книге известный американский диалектолог У.Вольфрам дает перечень под названием «Инвентарь социальных диагностических структур», в котором, наряду с нестандартными грамматическими формами речи, указаны 36 фонетических особенностей согласных и гласных, не считая системных сдвигов гласных севера и юга, из которых 24, т.е. две трети, относятся к южному типу произношения (Wolfram, 1999).

В силу сложившихся историко-географических и социальных условий, как мы видим, южный тип американского произношения отличается от современного стандарта, что находит свое отражение в межличностных отношениях и тех стереотипах, которые сложились в массовом сознании людей. Весь пафос книги американского социолингвиста Р. Липпи-Грин «Английский язык с акцентом» направлен против сегрегации людей, скрытой за придирками к их акценту. Так, в частности, автор протестует против дискриминации 63 миллионов южан, то есть четверти населения страны, которые вынуждены испытывать образовательные и социальные ограничения в связи с произносительными особенностями их речи. Так, например, даже в кино и в рекламе южан изображают как необразованных, тупых, ленивых и медлительных. К слову сказать, жителей Нью-Йорка также представляют не в лучшем свете: они грубые, бесцеремонные, воображают себя умными и образованными (Lippi-Green, 1998).

Лингвисты придерживаются мнения о том, что вариативность языка не имеет ничего общего с интеллектом и компетентностью. Однако многие люди считают эти понятия тесно связанными друг с другом, причем такое мнение бытует как в среде малообразованных сельчан, так и среди высокообразованных представителей различных территориальных диалектов. Специалистам известно, что некоторые варианты языка являются более приближенными к стандарту, чем другие, а сам стандарт является результатом взаимодействия социальных факторов. Люди, находящиеся на верхних ступенях социальной иерархии, навязывают другим членам общества свой образ мышления и речевое поведение, считая их эталоном для подражания.

По мнению большинства лингвистов, каждый лингвистический ареал имеет собственную систему стратификации общества, в которой сосуществуют носители стандартных и нестандартных форм речи. Большинство американцев, однако, разделяют стереотип о нестандартности определенных территориальных диалектов, главным образом, южных, а также диалекта города Нью-Йорк.

Д. Престон использовал метод ментальных карт для проверки того, как американцы представляют себе различие в произношении и могут представить это графически. С помощью карты США и даже карт конкретных городов Д. Престон получил наглядное подтверждение того, как люди разделены территориально в пределах одного города, по районам проживания, в соответствии с их социальным статусом и этнической принадлежностью. В масштабах всей страны стандартное произношение, по мнению информантов, имеет один центр на севере, а другой в Калифорнии, а наименее приближенными к стандарту были названы юг и район Нью-Йорка (Preston, 1993).

В следующем эксперименте Д. Престона приняло участие 150 человек из штата Мичиган, представителей различных социальных и возрастных групп. Их задачей было оценить по восьмибалльной шкале все регионы США в соответствии со степенью правильности речи. Как и ожидалось, наименьшие показатели по этой шкале получили южные штаты и город Нью-Йорк, причем Алабама - сердцевина ужасного юга - получила всего три балла. При этом мичиганцы поставили своему штату единственный из всех высший балл 8, посчитав родной диалект наиболее правильным. Лингвисты называют подобные факты местного патриотизма лингвистической безопасностью.

На втором этапе эксперимента респондентам было предложено нарисовать диалектную карту США, обозначив места распространения диалектов, и озаглавить их. Большинство участников эксперимента правильно указали те регионы, в которых, по их мнению, говорят на «плохом» английском. Интересными представляются надписи, сделанные в подобных экспериментальных исследованиях респондентами представителями различных региональных групп. Участник эксперимента из Северной Каролины озаглавил все регионы, лежащие севернее линии Мейсона-Диксона, как «Плохие ребята», а весь юг обозначил как «Хорошие ребята». Многие южане назвали речь северян грубой и скрипучей, те же, в свою очередь, определили речь южан как деревенскую и провинциальную, с характерной для нее тягучестью гласных (drawl) и общей замедленностью. Характеристиками речи жителей Нью-Йорка стали ее назальность и быстрый темп. В отличие от жителей других регионов США южане страдают от так называемой лингвистической неуверенности, так как более критично относятся к своему собственному диалекту, считая свою речь недостаточно правильной (5-6 баллов). Эксперименты Д. Престона доказали живучесть языковых стереотипов относительно речи северян и южан, а в более общем смысле - живучесть мифа о существовании понятий хороший и плохой диалект в общественном сознании американцев из разных регионов страны (Preston, 1998).

Источники происхождения этого мифа общеизвестны. Юг ассоциируется с необразованностью, отсталостью, архаичностью уклада жизни. Что касается Нью-Йорка, характерно такое признание одного из участников эксперимента У.Лабова: «всех нас считают убийцами» (Labov, 1990). Поскольку массовая культура продолжает тиражировать образы босоногого постоянно пьяного расиста-южанина и свирепого безжалостного преступника из Нью-Йорка, становится неудивительным невольный перенос подобных негативных характеристик на варианты языка, используемые в этих регионах.

Методика аудиторского анализа

Задача аудиторского анализа состояла в том, чтобы изучить восприятие британских и американских персонажей, поданных в контексте эпизодов лирической комедии «Ноттинг Xwm», с трех точек зрения: территориальной оценки, социальной принадлежности и способности производить комический эффект.

Методы аудиторского анализа и анкетирования включали просмотр видеоэпизодов индивидуально или в малых группах и последующее заполнение анкет. Материалом для анализа послужили 10 видеоэпизодов, каждый продолжительностью около двух минут. Каждый эпизод был показан только один раз, и непосредственно после просмотра отдельно взятого эпизода аудитор заполнял соответствующую данному видеоклипу анкету, затем проигрывался следующий эпизод и т.д. (по всем эпизодам составлена идентичная форма анкеты (см. приложение). Таким образом, проводилась аудиторская оценка 10 персонажей, шестеро из которых - британцы: Уильям Теккер, владелец книжного магазина, лондонец; Спайк, художник из Уэльса; Берни, биржевой маклер, лондонец; Хани, продавщица в музыкальном магазине, жительница Лондона; Макс, деловой человек, лидер группы, лондонец; Мартин, помощник Уильяма в книжном магазине, лондонец; А четверо - американцы: Анна Скотт, американская кинозвезда; американская девочка-актриса; афро-американский актер; Джефф, знаменитый американский актер. Главные действующие лица: Уильям Теккер, участвовал в семи эпизодах, Анна Скотт - в трех, остальные персонажи участвовали только в одном эпизоде. Аудиторами выступили 5 британцев и 5 американцев. Среди британских аудиторов трое были носителями региональных акцентов: двое из Шотландии, Эдинбург (учатся в Шотландии: Глазго, Эдинбург) и один аудитор из Северной Ирландии, Лондондерри (учится в Шотландии, Эдинбург); остальные из Англии: Север, Ньюкасл (училась на Юго-Востоке Англии) и Лэнкашир (учился в Лондоне). Пятеро американских аудиторов - по происхождению из Чикаго (учится в Техасе), Техас (учится в Техасе),3апад США (учился в Новом Орлеане), Аляска (учится в Индиане, Миссиссиппи) и Нью-Йорк (училась в Нью-Йорке). Все аудиторы, кроме одного, являются филологами: один американец и двое британцев - преподаватели английского языка как иностранного, трое американцев и трое британцев - студенты, изучающие русский язык, и одна американка - врач-педиатр. Средний возраст аудиторов 20-25 лет. По мнению исследователя, все британские аудиторы владеют южно-английской нормой произношения (можно предположить, что трое из них имеют опыт общения на английском языке с шотландским и ирландским акцентом). Что касается американских аудиторов, то произношение троих из них можно отнести к общеамериканскому типу произношения, четвертый аудитор, студент, по происхождению из Чикаго, говорит с ярко выраженным северным типом произношения, и врач-педиатр - с нью-йоркским акцентом. Итак, в задачу исследования, как уже отмечалось, входила идентификация социального и регионального произношения, а также определение роли произношения в создании комического эффекта.

В соответствии с поставленными задачами исследования были сформулированы пункты анкеты: предлагался закрытый список основных регионов Великобритании (по П. Традгиллу), при этом отдельно был дан город Лондон. Для британского типа произношения были указаны следующие регионы: Север, Мидленд, Юг, Шотландия, Ирландия, Уэльс, Лондон. Для американского типа произношения были предложены следующие регионы: Север, Восток, Северный Мидленд, Южный Мидленд, Юг, Запад (по У. Лабову). Далее давалась социальная классификация и классификация регионов отдельно по британскому и американскому типам произношения.

Оговоримся, что в анкете прямо не были указаны термины RP и General American, однако, как известно, в Британии относят к стандарту юго-восточный тип произношения, а в США, где нет официального стандарта произношения, подобного RP в Великобритании, тип произношения, известный как General American (общеамериканский тип произношения) наиболее близок к тому, чтобы приобрести такой официальный статус. Регионально общеамериканское произношение относят к Среднему Западу или Северо Западу (Labov W. Phonological map of North America.). Также традиционно выделяют восточноамерикансий и южноамериканский типы произношения. В выводах относительно аудиторского анализа мы будем оперировать данными терминами (7Р и General American).

Для определения комического эффекта в анкете были предложены следующие аспекты: внешность, кинесика (мимика, жесты), вокабуляр, произношение (акцент). Акцент был поставлен наряду со всеми другими аспектами, поэтому иногда он отмечался в сочетании с другими параметрами, в других случаях отдельно, а иногда эти сочетания могли варьировать.

Аудиторы также заполняли анкету относительно собственного социального и регионального происхождения, где отмечалось происхождение, основное место жительства, место учебы, профессия и возраст (в случае, когда возраст не был указан самим информантом, он приблизительно устанавливался исследователем). При анализе результатов эксперимента учитывался тот факт, что личный языковой опыт информантов мог повлиять на их решение. В частности, принимались во внимание следующие обстоятельства: просмотр фильма «.Ноттинг Хилл» (все британские аудиторы, кроме одного, видели фильм; три американских аудитора видели фильм, два других слышали о нем), чтение критики о фильме (аудиторы, кроме одного американца, имели представление о том, что «Ноттинг Хилл» - это комедия). Можно с уверенностью сказать, что так или иначе, все аудиторы знали или хотя бы слышали о всемирно известных актерах Джулии Роберте и Хью Гранте, т.е. изначально у аудиторов была подсознательно установка, что персонаж Джулии Роберте - американка, а персонаж Хью Гранта - англичанин. Кроме того, принималось во внимание также то, что и другие актеры, играющие в анализируемых эпизодах, могут быть знакомы аудиторам и тем самым оказать влияние на их ответы (такие случаи будут отмечены отдельно).

Результаты аудиторского анализа

Практически однозначно и британскими (100%), и американскими (80%) аудиторами был признан смешным Спайк, однако по разным причинам: у британцев это внешность, вокабуляр и произношение (по 80%), а вот для американцев, в основном, внешность (80%).

К юмористическим персонажам была причислена также Хани: британцы - 100%, не так безоговорочно американцы - 60%. Однако, в отличие от Спайка, комична была ее внешность и вокабуляр, но не произношение (что отметили обе группы аудиторов). Большинству американцев остальные британские персонажи показались несмешными. Для британских аудиторов оставшиеся персонажи, в той или иной степени, были комичны. 1.Мартин (100%) - внешность, вокабуляр, жесты. 2.Уильям Теккер (80%) - произношение, вокабуляр, жесты. З.Берни (60%) - вокабуляр. Макс был отмечен как несмешной персонаж: британцы (60%) и американцы (100%). В целом, наблюдался сильный разброс мнений относительно региона как у британских, так и у американских аудиторов. Наиболее близко к тому, чтобы быть определенным как общеамериканский тип произношения, стоят ответы по двум персонажам: девочка-актриса и Джефф (интересно отметить, что один американский аудитор отметил произношение девочки-актрисы как лондонское). Произношение главной героини Анны Скотт не было определено как общеамериканское ни одной группой аудиторов, были отмечены различные регионы США. Любопытны результаты анкетирования по афро американскому актеру. Большинство американских аудиторов (60%) написали «США, Север», что можно объяснить тем, что исторически во всех северных городах есть районы, где живут афро американские граждане страны. Неопределенность в ответах британских аудиторов возможно обосновать отсутствием эрности в речи актера, что, с одной стороны, характерно для британского варианта английского языка (это может также объяснить тот факт, что один американский аудитор определил произношение данного персонажа как лондонское), с другой стороны, для произношения на Юге Америки, а также речи афро американцев как в США, так и в Великобритании (в основном, это выходцы с Ямайки). Кроме того, эрность считается характерным признаком американского варианта английского языка за пределами Америки (этим можно объяснить, что никто из британцев не определил речь данного актера как стандартную). Относительно афро-американского актера британские аудиторы не были едины во мнении (40% - высший средний, 40% - средний и 20% -низший средний). Однако, большая часть американских аудиторов отнесла афро-американского актера к высшему среднему классу. Можно заключить, что данный результат - следствие политкорректное по отношению к афроамериканскому населению страны. Белое население страны испытывает в некотором роде комплекс вины перед афро американскими гражданами за имевшие место в прошлом притеснения, и поэтому склонны завышать им социальный статус. Отсутствие одного взгляда на тип произношения данного героя среди британских аудиторов привело к различным вариантам определения его общественного положения, что вновь указывает на связь между произношением и социальным классом. И, наконец, Джеффа (знаменитого американского актера) оценили как представителя низшего среднего класса 60% британских аудиторов, и рабочего класса и низшего среднего класса 60% американских аудиторов. Вполне вероятно, что в данном случае на мнение аудиторов повлиял тот образ, который актер воплотил на экране: нахального, эгоистичного субъекта. Юмористический эффект. Несмешной посчитали Анну Скотт почти все американские аудиторы. Большинство британцев (60%) определили Анну Скотт как комическую героиню, однако, в основном, из-за ее вокабуляра (на произношение пришлось только 20%).

В целом, Джефф не был отмечен как комичный персонаж. Следовательно, сатира на типичного американца не нашла отклика ни у одной из групп аудиторов. Видимо, высмеивание американцев, их стиля поведения и манеры говорить не столь популярны сегодня как у британцев, так и у американцев.

Остальные американские персонажи были отмечены как несмешные большинством в обеих группах аудиторов. Следует отметить, что, в случае, когда один из американских аудиторов определял персонаж как смешной, то среди причин только раз было упомянуто произношение (наряду с вокабуляром). В аналогичной ситуации в ответах британских аудиторов было указано произношение как основной фактор, вызывающий смех. (Однако у Джеффа - это вокабуляр).

Похожие диссертации на Британский и американский типы произношения в актерской речи