Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Общая функционально-синтаксическая характеристика слов-заместителей 11
1. Характеристика класса слов-заместителей в английском языке 11
2. Морфолого-категориальный и номинативный аспекты рассмотрения слов-заместителей 13
3. Дистрибутивно-синтагматический аспект рассмотрения слов-заместителей 16
4. Текстовой аспект исследования слов-заместителей 25
5. Основные понятия и методы исследования, используемые в работе 29
6. Референциальные основы замещения 31
7. Анафора и анафорические средства связи .40
Выводы по первой главе 43
Глава Н. Текстосвязуюшая и текстообразующая роль атрибутивных сочетаний со словами-заместителями 45
1. О сущности анафорических связей в тексте 45
2. Типы связности при анафоре с атрибутивными сочетаниями со словами-заместителями onehthat 49
3. Критерии выделения типов анафорических отношений в тексте 52
4. Семантика отношений при анафоре с атрибутивными сочетаниями с олж„„ 54
Анафора идентификации 54
Анафора контрарности 57
Анафора однородности/смежности 59
Анафора инклюсивностн 61
Анафора эксклюсивности 62
Анафора характеризации 64
Анафора классификации 65
Анафора партикуляризации 66
Анафора выделения 70
Анафора аддитивности 71
Анафора альтернативы 73
Анафора сравнения 73
5. Семантика отношений при анафоре, представленной заместителем that с постпозитивным определением 75
Анафора идентификации 76
Анафора контрарности 76
Анафора инклюсивности 77
Анафора эксклюсивности 78
Анафоры характеризации и классификации 78
Анафора партикуляризации 81
Анафора однородности/смежности 82
Анафора сравнения
82
Выводы по второй главе 84
Глава III. Роль атрибутивных сочетаний со словами-заместителями в функциональной перспективе предложения и связного текста 87
1. Соотношение синтаксического и актуального членении предложения 88
2. Описание процедур анализа и терминологического аппарата исследования 93
Смысловой контекст 95
Грамматические факторы 99
3. Ас с заместителем one в позиции разных членов предложения 102
Позиция подлежащего 102
Позиция предикативного члена ! 114
Позиция дополнения 119
Позиция обстоятельства 127
Позиция уточняющего члена предложения 131
4.Роль заместителя that в функциональной перспективе предложения 135
Выводы .' 139
Заключение 144
Библиография 148
Литература, использованная при выборке примеров 170
- Текстовой аспект исследования слов-заместителей
- Типы связности при анафоре с атрибутивными сочетаниями со словами-заместителями onehthat
- Описание процедур анализа и терминологического аппарата исследования
- Позиция уточняющего члена предложения
Введение к работе
Возникшие на фоне экономических преобразований народного хозяйства орагнизационно-структурные изменения агропромышленного комплекса России наложили выраженный отпечаток на развитие животноводства страны. Первоначальное замедление темпов роста, а затем и нарастающий регресс сельскохозяйственного производства практически во всех экономических районах Российской Федерации/ сопровождаются значительным сокращением численности поголовь я с.-х. животных, разрушением промышленных технологий в мясном и молочном скотоводстве и птицеводстве, снижением уровня продуктивности животных.
Происходящие изменения структуры сельскохозяйственного производства вынуждают перестраивать схему ветеринарного обеспечения народного хозяйства, так как разработанный ранее для социалистической системы ветеринарно-санитарный контроль не стал действенным орудием государства в борьбе за эпизоотическое благополучие страны.
Традиционные системы противоэпизоотических мероприятий/ обеспечивающие оздоровление хозяйств и ликвидацию эпизоотических очагов/ а также профилактику большинства инфекционных и инвазионных болезней, оказались в новых условиях недостаточно эффективными. Возросла эпизоотическая значимость хронических заразных болезней (туберкулез, бруцеллез), гельмин-тозов и болезней новорожденных животных.
Появляются новые, ранее неизвестные болезни животных, участились случаи рецидивов ликвидированных ранее инфекций. Борьба с заразными болезнями животных и людей остается весьма актуальной и на рубеже нового тысячелетия.
За последнее время в этиологической природе ряда болезней, ранее считавшихся неинфекционными, выявляются специфические возбудители. Б связи с этим в нашей стране и за рубежом, интенсивное развитие получила инфекционная иммунология, как самостоятельная часть современной биологии и основа создания гарантированной системы защиты человека и животных от патогенных микроорганизмов и углубления вопросов взаимодействия паразита и хозяина при многих болезнях.
К числу опасных зоонозных болезней в стране по прежнему продолжает относиться бруцеллез. За последние годы резко проявилась неравномерность распространения этой болезни по территории России. Обозначились регионы с выраженной энде-мичностью бруцеллеза к определенным территориям. В настоящее время сложилось общее мнение о том/ что бруцеллез относится к числу управляемых инфекций, а эффективность и надежность оздоровления прямо зависит от степени антропогенного воздействия на развитие эпизоотического процесса этой болезни, а также от профессиональности, полномочности и компетентности специалистов.
Большинство исследователей и организаторов ветеринарного дела сходятся во мнении о том, что выбор методов оздоровления при бруцеллезе животных во многом зависит от результатов эпизоотологического надзора за развитием эпизоотического процесса в определенных природно-географических и хозяйственно-экономических условиях, от четкого прогнозирования характера эпизоотии и определения степени развития этой болезни и ее эпидемической проекции. Без знания особенностей паразитарной системы бруцеллеза и его эпизоотологической географии не возможно добиться управляемости эпизоотическим процессом.
Все это обусловливает необходимость разработки и оптимизации системы эпизоотологического надзора и эпизоотологического контроля при бруцеллезе животных и в частности при бруцеллезе крупного рогатого скота, совершенствования мето - 9 дов диагностики, повышения действенности и надежности проти-вобруцеллезных мероприятий, в том числе и на завершающих этапах оздоровления хозяйств, районов и целых регионов.
Широкое распространение бруцеллеза крупного рогатого скота в хозяйствах отдельных экономических регионов, а также районах РФ, сохранение высокой степени риска распространения этой болезни, эпидемиологическая значимость проблемы определили выбор темы и направления наших исследований.
Цель работы. Изучить характер эпизоотического процесса и эпизоотологическую географию бруцеллеза крупного рогатого скота в Российской Федерации, степень риска заболевания в различных регионах, и на основе этого разработать систему эпизоотологического надзора и эпизоотологического контроля при этой болезни, научно обоснованный комплекс мероприятий по профилактике и ликвидации заболевания в стране.
В задачи исследований входило:
• изучить в сравнительном аспекте и в динамике масштабы, характер и социальную значимость бруцеллеза крупного рогатого скота в различных регионах Российской Федерации ;
• изучить в сравнительном аспекте характер эпизоотического процесса бруцеллеза крупного рогатого скота, его территориальные, временные и популяционные границы в регионах РФ с различной степенью риска этой болезни;
• предложить научно обоснованную систему эпизоотологического надзора при бруцеллезе крупного рогатого скота Б РФ, с учетом эпизоотической обстановки и степени риска этой болезни;
Научная новизна. В настоящей работе впервые в сравнительном аспекте изучены масштабы, характер и социальная значимость бруцеллеза крупного рогатого скота," установлены основные факторы риска, формирующие территориальные, временные и
- 10 популяционные границы эпизоотического процесса этой болезни в различных регионах Российской Федерации.
Разработана и научно обоснована интегрированная система эпизоотологического надзора при бруцеллезе крупного рогатого скота в РФ в зависимости от эпизоотической обстановки и степени риска болезни. Впервые разработаны дифференцированные подходы эпизоотологического контроля, адекватные степени риска возникновения и распространения бруцеллеза крупного рогатого скота и характеру проявления эпизоотического процесса этой болезни. Сформулированы главные стратегические и тактические направления по управлению эпизоотическим процессом бруцеллеза крупного рогатого скота в условиях РФ на различных этапах оздоровления отдельных ее регионов.
Практическая ценность. Доказано, что зпизоотологический надзор является важнейшим элементом в организации управления эпизоотическим процессом при бруцеллезе крупного рогатого скота, так как служит информационной основой оптимизации и повышения эффективности мероприятий по профилактике и борьбе с этой болезнью.
Выдвинутые на основании многолетних исследований положения явились фундаментом для разработки системы эпизоотологического надзора и контроля при бруцеллезе крупного рогатого скота, для создания научно обоснованных систем по управлению эпизоотическим процессом бруцеллеза крупного рогатого скота в различных регионах Российской Федерации в зависимости от эпизоотической обстановки и степени риска этой болезни.
Основные положения диссертационной работы, выносимые на Защиту:
эпизоотологическии надзор при бруцеллезе крупного рогатого скота в условиях Российской Федерации;
- II территориальные/ временные и популяционные границы эпизоотического процесса бруцеллеза крупного рогатого скота в различных регионах РФ;
эпизоотологический контроль при бруцеллезе крупного рогатого скота в условиях РФ;
определение адекватности системы противобруцеллезных мероприятий, планирование их последовательности и сроков реализации в зависимости от степени развития эпизоотического процесса.
Теоретическое значение работы.
Результаты исследований могут быть использованы при разработке Республиканских и региональных научно обоснованных систем эпизоотологического надзора и контроля при особо опасных инфекциях, при разработке поисковых и нормативных прогнозов возникновения и распространения бруцеллеза крупного рогатого скота и определении его эпидемической значимости в различных регионах Российской Федерации, при разработке региональных научно обоснованных систем борьбы с бруцеллезом с учетом эпизоотической обстановки и степени риска этой инфекции, а также в учебно-педагогическом процессе при подготовке ветеринарных специалистов.
Апробация работы. Материалы диссертации доложены на заседании методической комиссии ветеринарного факультета Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии (Н.Новгород, 1992, 1994-1996); на Международной конференции Баренц-Евро-Арктического региона (Петрозаводск, 1996}; на Республиканских научно-производственных конференциях по актуальным вопросам ветеринарии, медицины и биологии (Н.Новгород (Горький), 1984, 1985, 1988, 1990, 1992, 1995; Волгоград, 1996; Новосибирск, 1989, 1991; Вологда, 198 6, 1991; Йошкар-Ола, 1986; Смоленск, 1992; Ленинград-Пушкин,
- 12 1990; Казань, 1980; Чебоксары, 1994; Кустанай, 1988), на Республиканских научно-практических совещаниях и семинарах руководителей ветеринарных служб и научно-исследовательских учреждений ветеринарного профиля (1982. . . 1996), на заседании НТС Минсельхозпрода (Госагропрома) РФ (1990, 1992, 1995), на заседании секции инфекционных и инвазионных болезней с.-х. животных Россельхозакадемии (1990), на заседании ученого совета НИВИ НЗ РФ (1989... 1993); ИЭВСИДВ (1993... 1996), на межкафедральном заседании профессорско-преподавательского состава Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии (1992, 1994, 1997).
Материалы диссертации опубликованы в 25 научных статьях, рекомендациях и монографиях.
Внедрение. Резуль таты исследований, полученные в 198 2-1997гг.. под авторским надзором с положительным эффектом внедрены в хозяйствах и госветучреждениях 8 9 административных и национальных образований РФ.
Подготовлены, рассмотрены и утверждены НТС и изданы массовым тиражом рекомендации: "Научно обоснованная система противобруцеллезных мероприятий в Нечерноземной зоне РФ" (1987, 1991), "Рекомендации по профилактике и ликвидации бруцеллеза крупного рогатого скота", одобрены ИТС Рязанского облисполкома (1995); "Дифференциальная диагностика бруцеллеза и иерсиниоза и меры по их профилактике" (1991). Положения диссертации легли в основу следующих специальных изданий. Перспективный план организационно-хозяйственных, ветеринар-но-санитарных и специальных мероприятий по выполнению Постановления Совмина РСФСР "О дополнительных мерах по борьбе с бруцеллезом и туберкулезом с.-х. животных" (1981); " Комплексная программа интенсификации молочного скотоводства в колхозах и госхозах РСФСР на 198б-1990гг."- приложение №17 к Постановлению Совмина РСФСР от 21.05.1985г.; "План специ - ІЗ альных ветеринарных мероприятий по профилактике и ликвидации бруцеллеза и туберкулеза среди с.-х. животных в областяхг краях и автономных республиках Российской Федерации на 1989-1993 годы "(1989); "Нетрадиционные методы исследования при дифференциальной диагностике животных", одобрены Минсельхозпродом России (1994); "Наставление по применению инакти-вированной противобруцеллезнои вакцины "БИВ" в порядке производственной проверки (1996); "Санитарные и ветеринарные правила по профилактике и борь бе с бруцеллезом" (1996); "Профилактика и борьба с заразными болезнями общими для человека и животных" - ветеринарно-санитарные правила (1996).
Текстовой аспект исследования слов-заместителей
Помимо струкгурно-конституентаой и структурно-содержательной роли слов-заместителей, исследователи явления замещения обращали также внимание на сверхструктурные (в терминологии В.М. Аринштейн) или внешние факторы, которые в работе названы коммуникативно-текстовыми. Эта группа факторов охватывает смысловые и структурные закономерности построения текста. Для исследования этих закономерностей нужно выйти за пределы словосочетания и предложения в связный текст. Учитывая, что замещение проявляется в константном употреблении одних и тех же форм-заместителей one и that, они могут считаться системно закрепленными, и наряду с другими компрессивными и имплицитными средствами связности, представлять специализированные средства построения связного текста.
Из обзора исследований, посвященных замещению, следует, что многие лингвисты обращают внимание на необходимость выхода в текст.
На важность такого шага указывал Л. Блумфилд. Описывая основные функции слова one, он особо подчеркивал его анафорич-ность. При этом внимание уделялось роли определения при слове-заместителе, основной целью использования которого является необходимость экстенсионального ограничения отдельного денотата из ряда одноименных объектов одного и того же класса, чем одновременно достигается особая связанность элементов текста. Особую роль анафорических и катафорических связей в тексте отмечает Н.А. Кобрина (Кобрина, 1953).
О выходе за рамки сочетания и предложения и обязательном учете как внутриструктурных, так и сверхструктурных факторов при замещении в именных группах, говорит В.М. Аринштейн. Она устанавливает причины, приводящие к появлению слов-заместителей в предложении и описывает закономерности, приводящие к употреблению определенных компрессивных средств в предложении и тексте, а также говорит об особенностях анафорического и неанафорического употребления формы one (Аринштейн, 1966,1969).
В таком же плане рассматривает слова-заместители и B.C. Синельников. Он считает их синтаксически обусловленными единицами речи, зависящими от конкретного текстового окружения в морфологическом и синтаксическом планах (Синельников, 1969, 10).
Г.Г. Почепцов рассматривает замещение наряду с эллипсисом, прономинацией и репрезентацией как одно из средств связности текста, способствующей одновременно и его компрессии. (Почепцов, 1971, 191-193).
С позиций связного текста трактует замещение и эллипсис М.А.К. Халлидей. Он отмечет, что слова-заместители способствуют связности текста на базе специального отношения между антецедентом и словом-заместителем (Halliday, 1976). На особую роль заместителей в организации поверхностной структуры текста указывают в своих исследованиях Дж. Керм, Р. Лонг, У. Хендрикс, Д.Н. Бхат, И. Беллерт И.Вардуль и другие.
Учитывая все вышеизложенные позиции, можно выделить три основные функции слов-заместителей в связном тексте:
текстоорганизующую;
текстообразующую;
тексторазвивающую.
Рассмотрим каждую из перечисленных функций в отдельности.
Текстоорганизующая функция слов-заместителей состоит в том, что они конституируют свертывание части структуры при сохранении полного смысла (Скибо, 1966, 372; Лосева, 1969, 6-7). Это способствует более рациональному построению текста за счет того, что в импликацию переводится то, что в новом высказывании потеряло значимость основного информативного звена. Однако подобная компрессия не нарушает конструктивной целостности предложения, поскольку компрессированный член предложения или сочетания всегда функционально значим, так как имплицированное отношение всегда воспроизводится на фоне полной валент ной структуры.
Известно, что в языке существуют два способа актуализации моделей предложения: полная и неполная (эллиптическая) модели. Первая предусматривает наличие в предложении всех элементов, необходимых для реализации модели. Такая модель предложения является стандартной для носителей языка, она закреплена в их лингвистическом опыте как основная. На этом базируется возможность усечения предложения до определенных пределов. Особую важность психолингвистической подготовленности говорящих к восприятию предложения в его целостности, которая обусловливает возможность его модификаций и усечений, отмечает Н.А. Кобрина (Кобрина, 1981, 70-71).
Текстообразующая функция слов-заместителей заключается в том, что антецедент и заместитель образуют в тексте анафорические цепи, которые связывают элементы поверхностей структуры текста за счет установления его структурного и тематического единства. Анафорические цепи способствуют сохранению единства темы на протяжении всех или большинства входящих в них предложений. Единство темы обусловливается смысловой корреляцией между антецедентом и заместителем. Как замечает О.И. Москальская, при рассмотрении предложений, содержащих, например, сочетания с заместителями, нельзя удовлетворительно объяснить ни выбор артиклей, ни употребление местоимений, ни другие формальные и содержательные элементы, в изоляции от контекста (Москалъская, 1981, 26).
Предложение, содержащее АС с заместителем, не может считаться замкнутой и завершенной единицей в смысловом отношении, поскольку это сочетание содержит "сигналы" левосторонней анафорической связи, которые обретают смысл лишь в составе текста, где находится антецедент слова-заместителя.
Тексторазвивающая функция слов-заместителей заключается в том, что они способствуют информативному поступательно -му движению текста. Происходит это и за счет той информации, которая содержится в определении к слову-заместителю. За счет семантики определения в препозиции или постпозиции происходит информативное развитие текста, при котором актуализируется дескриптивная, обобщающая, эксплицитная, детализирующая и оценочная информация о предметах и явлениях, обозначенных антецедентом. Внося дополнительную информацию в смысловую ткань текста, АС с заместителями способствуют развитию вариативности семантических типов анафорической связи, что будет показано во второй главе настоящего исследования.
Кроме того, АС с заместителем, благодаря семантике определения в АС и воспроизводимому значению антецедента, особым образом развивают функциональную перспективу предложения и текста.
Выделение темы и ремы связано с уровнем информированности в отдельных участках предложения и текста, а также с тем обстоятельством, что в связной речи каждое предложение опирается на предшествующий текст и не может содержать только новую информацию. Суть коммуникативной преемственности заключается в том, что каждое последующее предложение в тексте опирается в коммуникативном плане на предшествующее, продвигая в целом высказывания от данного к новому, вследствие чего образуется тема-рематическая цепочка, выполняющая тексторазвиваюшую функцию в связном тексте. Как отмечает Г.А. Золотова, категории актуального членения (в дальнейшем АЧ) - тема и рема - являются одними из главных индикаторов развития связного текста, через динамику его развертывания, за счет движения мысли от предложения к предложению (Золотова, 1982, 304).
Типы связности при анафоре с атрибутивными сочетаниями со словами-заместителями onehthat
Как отмечалось выше, анафорическое отношение действует в пределах одного предложения или пересекает текст от одного предложения к другому. Результатом использования анафоры во всех случаях является достижение большей связности элементов поверхностной структуры текста благодаря смысловой зависимости элементов текста. Но эта связность является манифестацией внутренней спаянности выражаемой мысли, отражающей возможные связи явлений действительности.
При определении типа связности следует учитывать два критерия, которые существенны для анафорического отношения и отличают его от синтаксического; 1) пересечение границ предложения (сюда включается и придаточное предложение) и 2) степень удаленности слова-заместителя от антецедента, измеряемая количеством определяющих существительных между ними. Основным признаком является (1), по которому устанавливается текстовой статус связности, то есть выявляется текстообразующая функция слов-заместителей.
В соответствии с первым признаком выделим два типа связности при анафоре:
і) внутрисентенциональный, когда антецедент и заместитель находятся в одном предложении. Связность не имеет статуса текстовой, поскольку связываются части одного предложения. Как подтип отметим возможность появления АС с заместителями в сложных предложениях, хотя такие случаи крайне редки.
2) межсентенциональный, при которой антецедент и заместитель находятся в различных предложениях. Именно этот тип связности имеет текстовой статус, поскольку анафора пересекает границы предложений и связывает части текста. Тем самым реализуется текстообразующая функция заместителей.
Рассмотрим это явление на примере. В предложении:
(30) She took pride in dressing us up for Sunday excursions, Sydney in Eton suit with long trousers and me in a blue velvet one with blue gloves to match. (Chaplin,27 )
Связность между членами анафорической пары in Eton suit... a blue velvet one устанавливается на базе тождества референтного и лексического значений антецедента и слова-заместителя. Оно подчеркивается единством темы всего предложения, что выражается наличием в предложении тематически близких слов, имеющих отношение к одежде: to dress suit, long trousers, velvet, blue gloves, to match. Кроме того, установлению связности способствует морфологическая корреляция в числе, употребление неопределенного артикля в обоих АС, а также синтаксический параллелизм конструкций с антецедентом и словом-заместителем, выражающийся в употреблении предложных конструкций с предлогом in.
Заместитель that также конституирует вяутрисентен-циональный тип связности. Например:
(31) What very tenuous fears Mrs Fielding had at this point were far more those of a woman no longer quite so attrac tive as she had been. (Jacobs, 161)
Связность между первичным и повторным обозначениями внутрисентенциональная, контактная, поскольку между заместителем и антецедентом нет разделяющих существительных. Связность достигается за счет тождественности антецедента и заместителя, за счет их единой предметной соотнесенности, а также формально-смысловыми связями каждого наименования с другими компонентами предложения, отражающими единство описываемой в тексте действительности. Эти компоненты могут обусловливать синтаксический параллелизм, заключающийся в повторении одной и той же синтаксической модели предложения, содержащей симметрично расположенные члены и некоторыми грамматическими показателями связности при анафоре: корреляцией в числе, в употреблении артиклей.
При межсентенциональном, текстовом употреблении, напротив, синтаксические связи между соотносимыми элементами анафорической пары, как правило, отсутствуют. Отсюда повышение роли анафорической связи в функциональном плане. Приведем примеры межсентенционального типа связности:
(32) Janet turned on him. "That s all right for you", she told him, Ъш Miss Peckwitt has her own teeth. They are not false ones like yours." (Lil.B..,26)
(33) "I m awfully sorry, Mrs. Charlton. I didn t offer you any pineapple. Would you like some?"
"No, thanks. I m not allowed it. I find it too acid." "What a shame. Won t you change your mind? They are nice ripe ones."
{Bates, 19) В примере (32) с помощью анафорической последовательности her own teeth ... (They) ... false ones, в которую входит также и местоимение they, связываются два предложения, и создается континуум, объединенный тематической общностью. Коммуникативной целью АС с заместителем является раскрытие и дополнение темы предыдущего предложения.
В предложении (33) между антецедентом и АС с заместителем находятся два существительных, из которых ни одно не может коррелировать с one. Анафорическая связь действует на участке текста в восемь предложений. Однозначному восстановлению текстового значения слова-заместителя способствует употребление местоимений some, it, they, которые входят в кросс-референциальную последовательность: any pineapple ... some ... it, ... it... (shame) (mind) ... They... nice ripe ones. При этом тематическая общность обеспечивается употреблением местоимений some, they, обозначающих множество, к которому принадлежит объект, поименованный антецедентом any pineapple, местоимением it, обозначающим один объект и коррелирующим с антецедентом в числе. Существительные shame, mind не относятся к теме pineapple, они только косвенно поддерживают речевую ситуацию, в которой основной является эта тема. Кроме того, идентификации антецедента способствует небольшое количество разделяющих антецедент и заместитель существительных. Иногда дистанция при меж-сентенциональном типе связности может быть достаточно большой и доходить до восьми разделяющих существительных.
Описание процедур анализа и терминологического аппарата исследования
При проведении анализа по АЧ предложений будем принимать за основу распределение информации в предложении и тексте. При этом тематическим элементом будем считать такой член предложения, который передает содержание, уже известное из предшествующей части текста, Повтор информации обычно подтверждается посредством перевода, так как при переводе в порядке слов отражается восприятие актуального членения в предложении. Рематической частью сообщения называем ту его часть, которая передает новую информацию. Новизна информации выявляется прежде всего методом "отсечения" темы, что возможно при анализе смыслового контекста на "известное" и "новое". Кроме того, важным моментом является также особая акцентуация, выражаемая пунктуацией, например, при помощи тире. Эта методика ре-мораспознавания используется параллельно с учётом таких известных способов ремовыражения, как разнообразные частицы и выделительные слова, а также позиционных способов ремовыделения, что подразумевает учёт рематических позиций, которые существуют свои в каждой модели предложения. Для выявления степени рематичности членов АС будем пользоваться критериями выделения ядра коммуникации, предложенными в работах по актуальному членению предложения, например, Крушельницкой (1956), Шевяковой (1980).
Принято считать, что коммуникативная нагрузка членов предложения обязательно и последовательно выражается особыми грамматическими и фонетическими средствами. Среди них выделяются: порядок слов, усилительные слова и частицы, интонация, а также в некоторых языках артикль (Крушельницкая, 1956). В.Е.Шевякова, разрабатывая критерии ремовыделения, объединяет признаки тематического элемента, отмеченные В. Г. Крушельницкой, в три основные группы, называемые контекстами: смысловой, грамматический и фонетический, включая в каждый из них определенный набор признаков. Так, смысловой контекст учитывает смысловые критерии при отсечении темы от ремы. Грамматический контекст (назовем его грамматическим критерием), определяющий АЧ, учитывает позиционную характеристику членов предложения, параллелизм синтаксических конструкций, использование артиклей, что во многих случаях способствует ремораспозно-ванию. К фонетическим критериям относится акцентуация рематической части сообщения с помощью логического ударения (В.Е. Шевякова, 1980,70). Действительно, существует корреляция смыслового выделения коммуникативно важной части сообщения логическим ударением. В рамках учения об АЧ вопрос об интонационном способе выражения компонентов АЧ весьма существенен (Крушельницкая, 1956; Распопов, 1961; Блох, 1973,186-190; Золотава, 1982), поскольку именно логическое ударение однозначно выделяет смысловой центр сообщения, которым может быть лишь некоторый знаменательный узел (Блох, 1973,187), представленный членом предложения или его частью. Служебные же элементы существуют в семантической структуре высказывания лишь в связи с теми знаменательными словами, к которым они относятся. Именно такие узлы, по мнению Мб. Блоха, являются членами оппозиции "тема - рема" (Блох, 1973,187). Непосредственно связанным с логическим ударением является ударение эмфатическое или "интеллектуальное", которое всегда совпадает с логическим, а также служит целям выражения информативного центра сообщения (Блох, 1973, 90). Следовательно, логическое и эмфатическое ударения в устной речи помогают выделить коммуникативный центр сообщения.
В письменной речи эта задача усложняется и коммуникативной центр может быть выделен только на основании анализа смы елового контекста. Однако в языке существует прямая зависимость между логическим ударением и коммуникативным центром, как в устной, так и в письменной речи. Поэтому, вычленяя коммуникативный центр сообщения и противопоставляя его всему остальному составу предложения как коммуникативно периферийным элементам, будем считать его интонационно-маркированным и в некоторых случаях пользоваться термином "логическое ударение".
Рассмотрим, как могут быть использованы признаки указанных контекстов при определении темарематического состава предложения, содержащего АС со словами-заместителями.
Позиция уточняющего члена предложения
В ходе лингво-коммуникативного анализа предложений, содержащих АС со словами-заместителями one и that, выявлена роль АС с заместителями в актуальном членении предложения на "известное" и "новое". Они относятся к рематическому составу предложения, актуализируя то "новое", что способствует развитию текста, его движению вперед. Определение при слове-заместителе всегда содержит основное информативное звено - цель высказывания.
Определение к слову-заместителю связано с ним только формальной связью, так как благодаря его анафорической сущности по смыслу больше тяготеет к антецеденту, образуя с ним расчлененную структуру, в которой признак отрывается от его носителя, выделяясь в самостоятельный информативный центр сообщения, являющийся в тексте основным или вторичным рематическим фоку-сом.
Постпозитивные определением к слову-заместителю создают в тексте в основном следующие типы рематических доминант:
1) классифицирующую; 2) уточняющую; 3) дополнительную; 4) конкретизирующую; 5) детализирующую; 6) пояснительную.
В рематизации важную роль играют лингвистические признаки и приметы, способствующие выявлению рематической части предложения. К ним относятся: 1) смысловой контекст, показывающий данность элементов текст посредством обращения к предшествующей части текста. В качестве коммуникативного теста, способствующего распознаванию темарематического состава предложения, были использованы вопросы. Распознаванию основной ремы в высказывании способствует полный диктальный вопрос (ПДВ):
- What s the aim of the utterance?
В ответе на вопрос подлежащим обычно выступает известный из предыдущего текста элемента - антецедент. Рема в ответе занимает рематическую фразоконечную позицию. Для выявления рема тических фокусов в предложении используется частичный дик-тальный вопрос (ЧДВ) типа What kind of... Ответ на частичный диктальный вопрос показывает, какой член предложения оказался в позиции коммуникативного фокуса.
Обычно в коммуникативном фокусе оказывается определение при слове-заместителе, что выделяет сочетания со словами-заместителями в особый ряд синтаксических образований - актуа-лизаторов рематического фокуса, способствующих с минимальной затратой языковых средств выявлению рематической части высказывания.
К факторам, способствующим рематизации, относится также 2) грамматический контекст, включающий позиционную характеристику членов предложения, параллельность синтаксических конструкций, антонимичность членов в их составе, наличие слов, акцентирующих рему. Признаковая роль артиклей в значительной мере факультативна, исходя из их полифункциональности.
Таким образом, слово-заместитель выполняет в предложении несколько функций: устраняет избыточный повтор, способствуя построению экономного высказывания, помогает созданию нейтрального в стилистическом плане текста и актуализирует рематическую часть сообщения.
В позиции подлежащего определение при слове-заместителе всегда выполняет функцию рематического фокуса, посредством которого объект речи выделяется по признаку, обозначенному определением. Заместитель всегда входит в состав ремы и сигнализирует об этом.
В позиции подлежащего рематизируется определение, выраженное любыми морфологическими классами слов. Чаще сего это указательные местоимения this/that, которые в сочетании с one выполняют особую роль при построении информационного каркаса высказывания: указывая на антецедент, они полностью повторяют объем его значения, выделяя его в тексте еще раз по указанному в определении при антецеденте признаку. Если в предложении в препозиции к заместителю используется другое определение, то оно вместе с указательным местоимением образует рематический центр сообщения с фокусом на определении, выраженным прилагательным, существительным или числительным. Рематический центр обычно находится в последующем за антецедентом предложении и, таким образом, создаётся рематическая структура, покрывающая больший, чем предложение, участок текста.
Дополняющая или уточняющая информация об антецеденте, выраженная постпозитивным определением при слове-заместителе, является существенной частью смысловой структуры предложения. Постпозитивное определение включается в рематический состав предложения, организуясь в нем во вторичный рематический центр с фокусом на главном по смыслу слове.
Позиция предикативного члена во всех случаях оказывается рематической для АС с заместителем. Коммуникативным назначением предложений, содержащих АС в функции именной части сказуемого, является выделение новой признаковой информации об антецеденте. В качестве подлежащего в таких предложениях используется обычно антецедент слова-заместителя, как правило, редко модифицированный определением. Основной информацией предложения является обычно оценка объекта речи, обозначенного антецедентом. Коммуникативная функция слова-заместителя one в таких предложениях заключается в усилении рематичности на определении, с помощью чего достигается особая концентрация уровня информативности на выделенном посредством one определении.
АС с заместителем в функции предикативного члена в большинстве случаев предваряется неопределенным артиклем, что также усиливает сосредоточение рематичности на определении благодаря коммуникативной функции артикля в сочетании.
Определение в позиции предикативного члена передает не только оценочную информацию, но также сообщает качественные и относительные признаки предметов. В позиции предикатива обычно рематизируются определения, выраженные ограничительными прилагательными last, only, true, right и др. и порядковыми числительными. Артикль в таких случаях выполняет выделяющую функцию, способствуя выделению объектов речи из класса одноименных.
В позиции предикативного члена рематизируются все типы постпозитивного определения. Коммуникативным назначением постпозитивного определения при слове-заместителе является уточнение признака, выраженного постпозитивным определением.
Фактический материал показал, что в пдане коммуникативной интенции у прямого и предложного дополнений нет принципиальных различий. Поэтому в работе все дополнения рассматриваются вместе. Определение в АС с заместителем в позиции дополнения обычно рематизируется вместе с заместителем. Если АС с заместителем занимает фразоконечную позицию в предложении, то определение входит в состав основной ремы предложения, пред ставляя одини из его рематических фокусов. Если же прямое дополнение, выраженное АС с one, находится в середине предложения, то основная рема и вторичный рематический фокус, представленный определением и заместителем, образуют даремную структуру в предложении. Информативно важными для текста являются все, передаваемые определением при one, признаки. Чаще всего в определением к one употребляются прилагательные оценочной семантики. С учетом этого становится очевидной коммуникативная интенция АС с заместителями: передать отношение говорящего к объекту речи. Кроме того, определение бывает выражено качественными и относительными прилагательными, обозначающими постоянные признаки предметов. В позиции дополнения рематизи-руется определение к one, выраженное местоимениями и числительными, которые функционируют в предложении как вторичный рематический фокус, способствующий выделению объектов речи из класса одноименных.