Введение к работе
Настоящее исследование посвящено исследованию многоаспектному анализу сочинительных парных словосочетаний (СС) в современном английском языке.
Несмотря на то, что СС являются одной из основных единиц синтаксиса и теоретическое осмысление этой языковой единицы имеет долгую историю изучения, все же едва ли можно с уверенностью утверждать, что теория СС полностью разработана. Как показал обзор многочисленных работ по изучаемой проблеме, наиболее изученными в общетеоретическом плане являются подчинительные структуры, что же касается сочинительных цепочек, то им как в зарубежном, так и в отечественном языкознании уделено значительно меньше внимания. Еще менее изученными оказались координативные парные СС, широко функционирующие в современном английском языке и играющие достаточно важную роль в формировании различных аспектов предложения / высказывания.
В то же время, тенденции развития лингвистики на современном этапе: учет человеческого фактора, изучение языковых единиц на фоне широкого экстралингвистического контекста, сближение с другими гуманитарными науками через общность предмета и задач, предъявляют новые требования к исследованиям и открывают новые перспективы, в том числе, и в изучении парных сочинительных СС.
Таким образом, актуальность настоящего исследования заключается в восполнении имеющихся лакун в изучении сочинительных СС, а также в комплексном исследовании их структурно-функциональных, семантических и когнитивно-прагматических особенностей.
Теоретической базой настоящего диссертационного исследования послужили работы, выполненные в различных областях лингвистики и смежных с нею наук такими авторами как Н.Н. Амосова, Ю.Д. Апресян, Ш. Балли, В.А. Белошпакова, В.В. Бурлакова, Е.Г. Беляевская, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Д. Дэвидсон, А.В. Жуков, Б.А. Ильиш, А.В. Кунин, Е.С. Кубрякова, М.В. Никитин, К.Я. Сигал, А.И. Смирницкий, В.Н. Телия, Н.Ю. Шведова, В.Н. Ярцева, G. Fauconnier, О. Jespersen, J. Lakoff, R. Langacker, R. Lowth, A. Makkai, A. Wierzbicka и др.
Объектом исследования являются английские двухкомпонентные образования разной степени устойчивости, соединенные сочинительным союзом и функционирующие в готовом виде -board and breakfast, fair and square, cash and carry, head or tail, neither rhyme nor reason.
Предметом исследования являются специфические характеристики английских фразеологических сочинительных словосочетаний и особенности их функционирования в дискурсе.
Цель работы - комплексное структурно-семантическое и функционально-прагматическое исследование координативных парных словосочетаний в системе языка и речи. Общая цель исследования определяет следующие задачи работы:
уточнить положение парных словосочетаний в системе современного английского языка;
выявить группы парных словосочетаний с точки зрения лексико-фразеологических
особенностей их семантики;
рассмотреть типы семантических отношений, лежащих в основе объединения различных лексических единиц в парные словосочетания;
исследовать парные словосочетания с точки зрения их способности/неспособности к структурному, семантическому и морфологическому варьированию;
рассмотреть проблему значения анализируемых сочетаний;
6) исследовать функционирование парных словосочетаний в дискурсе.
Материалом исследования послужили 2500 фразеологических парных сочинительных
словосочетаний, полученных методом сплошной выборки из словарей и художественных произведений английских и американских авторов.
Новизна исследования обусловлена выявлением специфики парных СС как единиц расчлененной номинации, в установлении взаимосвязи и взаимозависимости их семантики, лексико-грамматических и функциональных особенностей, в обосновании возможности их функционирования либо в составе высказываний, как минимальных единиц речевой коммуникации, либо как самостоятельных коммуникативных единиц, выражающих различные прагматические значения.
Методы исследования. Для решения поставленных в работе задач используются следующие методы: дефиниционный, компонентный, функционально-семантический, контекстологический и акторечевой анализ.
В ходе проведенного исследования были сформулированы следующие выносимые на защиту положения:
Парные словосочетания представляют собой двухкомпонентные образования, составляющие которых, в большинстве случаев, выражают грамматически равноправные, семантически и синтаксически соотносимые понятия и соединены посредством сочинительных союзов.
Базовыми понятиями для выделения разных типов парных словосочетаний являются: а) фразеологичность, трактуемая как понятие, тесно связанное со структурными характеристиками словосочетания и включающее такие признаки как сверхсловность и устойчивость (воспроизводимость в виде готовых языковых единиц, не создаваемых каждый раз вновь); б) идиоматичность - семантический признак, связанный с наличием хотя бы у одного из компонентов словосочетания переносного значения.
С учетом названных двух основных критериев выделяются два класса: 1. фразеологические неидиоматичные парные словосочетания и 2. фразеологические идиоматичные парные словосочетания. Парным словосочетаниям, относящимся к первому классу, свойственны: комбинирование лексических единиц, основывающихся на их семантической общности, общности называемых ими категорий реалий, устойчивость употребления, отсутствие идиоматичности. Парным словосочетаниям, относящимся ко
второму классу, присущи сверхсловность, воспроизводимость, как правило, в одном и том же составе, обязательное наличие идиоматичности. Второй класс неоднороден, он включает следующие подклассы: собственно идиомы - семантически целостные единицы косвенной номинации; устойчивые словосочетания с одним компонентом, имеющим переносное значение; псевдо-фразеологические парные словосочетания, которые образованы по союзной паратаксической модели и включают два компонента, не являющиеся, однако, «равноправными».
В зависимости от степени выводимости / невыводимости значений СС из суммы значений составляющих их компонентов, исследуемые СС могут бьггь представлены в виде шкалы, на крайних точках которых находятся: неидиоматичные фразеологические СС, значение которых полностью не выводимо из суммы значений составляющих их компонентов, но достаточно явно мотивируются ими, и парные СС-идиомы, значение которых создается на базе образа-схемы (ментальной картинки), стоящей за семантикой компонентов исходного СС. Этот ментальный образ на следующем этапе мыслительной деятельности подвергается трансформации с целью описания новой ситуации, что происходит с опорой как на языковые знания, так и знания картины мира. Между ними располагаются парные СС, в составе которых лишь один из компонентов имеет переносное значение, и псевдофразеологические СС.
Неидиоматичные парные СС допускают позиционное и лексико-семантическое варьирование входящих в их состав компонентов, структурное расширение своего состава, варьирование морфологических форм, что не свойственно идиоматичным парным СС.
Парные СС в речи могут функционировать как самостоятельные речевые акты и выражать различные прагматические значения - похвалу, сожаление, удивление, негодование, предостережение и т.п., а также выступать как метакоммуникативные единицы, способствующие установлению, поддерживанию, завершению речевого взаимодействия коммуникантов.
Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты вносят определенный вклад в теорию СС, фразеологии и теорию номинации, в дальнейшую разработку проблем формального и семантического варьирования языковых единиц, их акторечевых потенций при функционировании в дискурсе в качестве самостоятельных коммуникативных единиц.
Практическая ценность исследования: результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания английского языка на гуманитарных факультетах, в курсах лекций и спецкурсах по теоретической грамматике и лексикологии, при написании курсовых и дипломных работ, а также при создании учебных пособий по фразеологии английского языка. Парные СС могут быть использованы также при составлении словарей.
Апробация работы. Основные результаты исследования изложены в 8 публикациях (общий объем 2 п.л.); докладывались и обсуждались на научно-методических конференциях РГПУ им. А.И.
Герцена «Герценовские чтения» в мае 2005г., в мае 2006г., на международной научно-практической конференции Невского института языка и культуры «Homo Ludens как отражение национальной культуры и социального варьирования языка» в апреле 2006г.
Объем и структура исследования. Диссертационное исследование содержит 186 страниц машинописного текста, состоит из введения, двух глав и заключения. В конце работы приводится библиографический список, насчитывающий 211 наименований, в том числе 53 на иностранных языках и список использованных 35 словарей.