Содержание к диссертации
Введение
Глава первая. Междометие и его функциональная природа
1.1. Проблема статуса междометий в системе частей речи 11
1.2. Критерии выделения междометий. «Чистые» междометия и междометоиды 25
1.3. Семантическая классификация междометий и междометоидов 32
1.4. Структурная классификация междометий и междометоидов 37
1.5. Переход знаменательных частей речи в междометие 44
Выводы по первой главе 53
Глава вторая. Структура и семантика адъективных и адъективосодержащих междометных и междометоидных единиц
2.1. Собственно адъективные междометия в английском языке 58
2.2. Структурные и семантические типы адъективосодержащих междометных фразеом 59
2.3. Структурные и семантические типы адъективосодержащих междометных пропозеом 68
2.4. Собственно адъективные междометоиды в английском языке 70
2.5. Структурные и семантические типы адъективосодержащих междометоидных фразеом 74
2.6. Структурные и семантические типы адъективосодержащих междометоидных пропозеом 81
Выводы по второй главе 87
Глава третья. Адъективные и адъективосодержащие междометия и междометоиды в тексте (на материале художественных диалогов и монологов в британской и американской прозе второй половины XX в.)
3.1. Адъективные и адъективосодержащие междометные единицы в художественном диалоге 92
3.2. Адъективные и адъективосодержащие междометоидные единицы в художественном диалоге 100
3.3. Адъективные и адъективосодержащие междометные единицы в художественном монологе 134
3.4. Адъективные и адъективосодержащие междометоидные единицы в художественном монологе 139
Выводы по третьей главе 148
Заключение 152
Список литературы 160
Словари и справочники 178
Список источников иллюстративного материала
- Проблема статуса междометий в системе частей речи
- Критерии выделения междометий. «Чистые» междометия и междометоиды
- Собственно адъективные междометия в английском языке
- Адъективные и адъективосодержащие междометные единицы в художественном диалоге
Введение к работе
Междометие с момента выделения в отдельный грамматический класс слов (часть речи) в языке римским грамматистом М.Т. Варроном в 1 в. до н.э. рассматривается в многочисленных грамматических работах от античности до наших дней. Его глубокому исследованию посвящено большое количество диссертационных и монографических работ (Германович, 1957, 1961, 1966; Григорян, 1988; Гутнер, 1962; Дыбовский, 1983; Касим, 1954; Курносова, 1992; Лященко, 1976; Мисявечене, 1982; Туебекова, 1984; Полищук, 1988; Дагуров, 1959, 1960; Сарыбаев, 1959; Синекопова, 1989; Бережная, 1971; Карпов, 1971; и др.).
В последние годы отмечается значительное увеличение интереса к изучению междометий. Исследуются междометия в различных языках мира: русский [Середа, 2005], русский и английский [Квеселевич, Сасина, 2001; Фатюхин, 2000], испанский [Almela Perez Ramon, 1990], чувашский [Денисова, 2004], осетинский и русский [Парсиева, 2004], мексиканский национальный вариант испанского языка [Гостемилова, 2003], монгольский [Чойжилын Монхцэцэт, 2002], итальянский [Карлова, 1999], туркменский [Чарыярова, 1990], немецкий [Алференко, 1999; Болтнева, 2004], английский [Мамушкина, 2003; Параховская, 2003] и др. Этому способствуют, по нашему мнению, следующие факторы:
а) устойчивый интерес к изучению особенностей устной речи
(например, диссертационные исследования В.Е.Иосифовой
«Употребительность в естественном диалоге прямых и косвенных речевых актов, выражающих побуждение» /На материале устной речи жителей г. Калуги, к проблемам изучения языка города [2005] и Е.А. Когаловой «Роль фонетических средств в формировании культуры устной речи» / Экспериментально-фонетическое исследование на материале современного французского языка [2005] и др.);
б) всевозрастающее внимание исследователей к периферийным
участкам системы языковых средств (например, работа СВ. Лосевой
«Частицы в системе метатекстовых операторов» [2004]);
в) заметное увеличение исследований эмотивного аспекта значения
языковых единиц [Полищук, 1989, с. 9] (например, статья Шаховского В.И.
«Эмотивная семантика слова как коммуникативная сущность», 1990);
Настоящая работа посвящена исследованию структурных и семантических особенностей, а также функционирования в художественной диалогической и монологической речи, следующих видов единиц в составе класса междометий: а) междометных единиц, восходящих к именам прилагательным или представляющих собой комплексы, включающие в свой состав прилагательное (адъективных и адъективосодержащих междометий) и б) единиц, являющихся именами прилагательными или комплексами, включающими в свой состав прилагательное, которые уподобляются языке по выполняемой функции междометным единицам (адъективных и адъективосодержащих междометоидов).
Исследуемые виды единиц, составляющие, в целом, примерно 14,9% от общего числа междометий в английском языке1, не служили ранее предметом систематизированного лингвистического описания, чем определяется актуальность настоящего исследования.
Целью диссертационной работы является исследование структуры, семантики, а также особенностей употребления в художественной диалогической и монологической речи действующих лиц адъективных и адъективосодержащих междометных и междометоидных единиц английского языка. Эта цель потребовала решения следующих конкретных задач:
'Данные основываются на: Квеселевич, Д.И., Сасина, В.П. Русско-английский словарь междометий (около 1000 единиц)-М., 2001.
изучить особенности структуры адъективных и адъективосодержащих междометных единиц и выделить их основные структурные типы;
изучить особенности структуры адъективных и адъективосодержащих междометоидных единиц и выделить их основные структурные типы;
выделить основные семантические типы эмоциональных и волеизъявительных адъективных и адъективосодержащих междометных единиц;
выделить основные семантические типы эмоциональных и волеизъявительных адъективных и адъективосодержащих междометоидных единиц;
исследовать употребление адъективных и адъективосодержащих междометных и междометоидных единиц в художественной диалогической и монологической речи;
установить преобладающие структурные и семантические типы исследуемых видов междометных и междометоидных единиц в художественной диалогической и монологической речи.
Объектом исследования является грамматический класс междометий в системе частей речи английского языка.
Предметом исследования были избраны единицы в составе класса междометий, восходящие к именам прилагательным или представляющие собой комплексы, включающие прилагательное в качестве составного компонента.
Источниками сбора фактического материала послужили «Русско-английский словарь междометий = Russian-English Dictionary of Interjections» (около 1000 единиц) Д.И. Квеселевича, В.П. Сасиной, 2001; «Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту = A Concise English-Russian Dictionary of Expressive Formulae. From Text to Context» B.C.
Модестова, 2005; исследуемые единицы, выделенные методом сплошной выборки из произведений художественной литературы общим объемом 5102 стр. Кроме того, сбору языкового материала во многом способствовали «Новый большой англо-русский словарь» (250 000 слов): в 3-х т. под общ. рук. Ю.Д. Апресяна, 2000; «Дополнение к русско-английским словарям. Слова, значения слов и выражения, отсутствующие в русско-английских словарях» (около 650 новых слов) А.Л. Бурак, М. Берди, B.C. Елистратова, 2001; «Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики» (около 45000 единиц) С.А. Глазунова, 2000; «Cambridge International Dictionary of English» (100,000 words and phrases) — Cambridge University Press, 1997; «Longman Dictionary of Contemporary English» - Pearson Education Limited, 2003; «The Concise Oxford Russian Dictionary» (120,000 words and phrases) - Oxford University Press, 1996; «Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition» — Macmillan, 2002.
Исследование проведено на материале 229 единиц, выделенных из словарей, и 612 случаев их употребления, выделенных из произведений художественной литературы (художественных диалогов и монологов).
Методы исследования: в работе использовалась комплексная методика, сочетающая метод лингвистического наблюдения и описания, метод анализа словарных дефиниций, контекстуальный анализ, приемы классификации и систематизации, элементы трансформационного анализа, статистический метод.
Методологическую базу работы составляют фундаментальные исследования отечественных лингвистов по теоретическим вопросам грамматики английского языка (М.Я. Блох, И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов, В.В. Гуревич, Б.А. Ильиш, Т.А. Комова, О.В. Александрова, В. Я. Плоткин, А.И. Смирницкий и др.), работы по изучению аспектов функционирования междометий в языке (Д.А. Штелинг, А.И. Германович, А.С. Дыбовский, Е.В. Середа и др.) и работы, посвященные проблемам
переходности в грамматике (Т.С. Тихомирова, В.В.Бабайцева, АЛ. Баудер, Л.А. Куликова и др.).
Научная новизна работы состоит в системном противопоставлении «чистых» междометий и полумеждометий-полузнаменательных слов («междометоидов») как двух групп единиц, образующих класс междометий.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Класс междометий является особой служебной частью речи в
системе частей речи языка.
2. Класс междометий образован двумя основными видами единиц: а)
единицами, выражающими чувства и волеизъявления («чистыми»
междометиями) и б) единицами, уподобляемыми по выполняемой функции
первым (междометоидами).
3. Сверхсловные междометные единицы (междометия, имеющие
форму словосочетания или предложения) являются неотъемлемой частью
класса междометий, и их наличие следует рассматривать как специфическую
черту данной части речи.
4. Большая часть единиц в составе класса междометий, восходящих к
прилагательным, является адъективными междометоидами
(полумеждометиями-полуприлагательными). Адъективные междометия как
таковые представлены лишь несколькими единицами.
5. В художественной диалогической и монологической речи
действующих лиц использование адъективных и адъективосодержащих
междометоидных единиц значительно превышает использование
аналогичного вида междометных единиц. В диалогах междометоидные
единицы встречаются в 10,1 раза чаще, чем междометные, в монологах - в
4,4 раза.
Теоретическая значимость диссертации заключается в систематизированном описании двух групп в составе класса междометий. Предложенный в работе один из возможных подходов к решению проблем
статуса междометия в системе частей речи и его классового состава представляет научную ценность для теории частей речи. Результаты работы могут служить дополнением в исследовании особенностей английской художественной (диалогической и монологической) речи.
Практическая значимость исследования определяется возможностью использования его материалов и выводов в соответствующих разделах лекционно-семинарских курсов по языкознанию, а также теоретической грамматике, лексикологии и стилистике английского языка, при организации спецкурса по английской художественной речи.
Апробация. Основные положения и результаты исследования были представлены в виде докладов на ежегодных научно-практических конференциях молодых ученых, проводимых в рамках «Недели науки» в БФСГУ (2001-2008). Работа в целом и ее отдельные фрагменты обсуждались на кафедре английского языка БФСГУ. Основные положения и результаты настоящего исследования отражены в 5 публикациях, среди которых 1 статья в ведущем научном журнале.
Структура и объем диссертации:
Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной теоретической литературы (204 наименования), списка словарей и справочников (22 наименования), списка источников иллюстративного материала (20 наименований) и 3-х приложений: 1) структурная классификация междометий и междометоидов английского языка; 2) список адъективных и адъективосодержащих междометных единиц; 3) список адъективных и адъективосодержащих междометоидных единиц. Общий объем исследования составляет 185 страниц.
Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, ее научная новизна, формулируется цель, задачи диссертационного исследования; определяется объект, материал и методы исследования, теоретическая и
практическая значимость работы; представлены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Междометие и его функциональная природа» рассмотрены различные точки зрения, существующие в лингвистической литературе, на основные проблемы междометия: а) место в системе частей речи и б) состав класса. Междометие рассматривается как класс, объединяющий два вида единиц: «чистые» междометия и междометоиды (единицы, уподобляемые по функции первым). Предложена структурная и семантическая классификации обоих видов, рассмотрены стадии перехода слов знаменательных частей речи в междометие.
Во второй главе «Структура и семантика адъективных и адъективосодержащих междометных и междометоидных единиц» выделяются структурные и семантические типы собственно адъективных междометий и междометоидов, а также междометных и междометоидных фразеом и пропозеом, включающих прилагательное в качестве составного компонента.
Третья глава «Адъективные и адъективосодержащие междометные и междометоидные единицы в тексте (на материале художественных диалогов и монологов в британской и американской прозе второй половины XX века)» посвящена анализу употребления собственно адъективных и адъективосодержащих междометных и междометоидных единиц в художественной диалогической и монологической речи действующих лиц.
В заключении приводятся обобщения и выводы по результатам исследования, намечаются возможные перспективы дальнейшего исследования адъективных и адъективосодержащих междометных и междометоидных единиц в английском языке.
Проблема статуса междометий в системе частей речи
Междометие как отдельный грамматический класс в языке (часть речи) впервые выделяется римским грамматистом М.Т. Варроном (Marcus Terentius Varro) в 1 в. до н.э. Последующее изучение междометий характеризуется двумя противоположными концепциями. Данная категория слов рассматривается либо как «часть языка» (part of language) [Wharton, 2000, с. 173] и ей отводится то или иное место среди других классов слов (А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, А.И. Германович, А.Х. Востоков, Ф.И. Буслаев, Ф. Ф. Фортунатов, Г. Гирт, Г. Суит, Д. Вильманс, Ф. Амека и др.), либо выносится за пределы языка как единицы, не являющиеся словами (Г. Пауль, Ф. де Соссюр, Э. Сепир, А.А. Потебня, A.M. Пешковский, Э. Швентер, Д.Н. Овсянико-Куликовский, Н.И. Греч, М. Мюллер, Д.Н. Кудрявцев, В.А. Богородицкий, Е. Goffman и др.).
Сторонники первой концепции определяют место междометий среди других слов языка по-разному. Все многообразие высказанных в разное время точек зрений, так или иначе, сводится к следующим четырем:
1) Междометие выделяется в особую часть речи, или особый специфический разряд слов в языке (отличный как от знаменательных, так и от служебных слов) [Корчажкина, Тихонова, 2004; Виноградов, 2001; Теленкова, 1991; Курносова, 1992; Дыбовский, 1983; Лященко, 1976; Кузнецов, 1961; Щерба, 1974; Шахматов, 1941; Григорян, 1988; Беляева, 1968; Израилевич, Качалова, 1955; Мишина, Мирошниченко, 1978; Баранникова, 1973; Литневская, 2006; Гутнер, 1962; Костомаров, 1959; Туебекова, 1984 и др.]. Отдельно стоят междометия и в классификации частей речи, предложенной В. А. Богородицким, в которой семантические и синтаксические признаки преобладают над морфологическими. О резком отличии междометий и от знаменательных, и от служебных слов говорит также В.В. Гуревич [2003, с. 127-128]. Эта точка зрения имеет весьма широкое распространение в современном языкознании. Как отмечает М.И. Стеблин-Каменский, выделение междометия в особую часть речи происходит «по чисто отрицательным признакам, а именно - по отсутствию в них обычных грамматических и лексических значений» [Стеблин-Каменский, 1974, с.32].
2) Междометие включается в состав знаменательных частей речи [Кодухов, 1973; Каушанская, 1973; Левковская, 1962; Иванова, 1981]. Так, по мнению Левковской К.А, междометия, несмотря на отсутствие у них понятийного содержания, все же являются словами знаменательными [Левковская, 1962, с. 184]. Попутно отметим, что отдельные исследователи признавали наличие у междометий и понятийного содержания [Богуславский, 1957, с.270-271, Фр. Травничек, 1956, с.75]. Признание того, что междометия имеют понятийное содержание, равно как и отнесение их к знаменательным словам объясняется преувеличением их коммуникативной функции [Киприянов, 1975, с.80].
3) Междометие рассматривается как служебная часть речи. В истории русской грамматики к служебным частям речи междометия относили М.В. Ломоносов («Российская грамматика», 1755, у него ««междуметие»), В. Классовский («Русская грамматика», 1869), Ф.И. Буслаев («Опыт исторической грамматики», 1858), Ф.Ф. Фортунатов («Сравнительное языковедение», 1901-1902). Среди языковедов-англистов примечательна точка зрения О. Есперсена. Междометия включаются им в состав «частиц речи» наряду с наречиями, союзами и предлогами, причем лишь только те из них, «которые не могут употребляться иначе, как в качестве междометий» [Есперсен, 1958, с. 100]. Что же касается вторичных междометий (Well!, Fiddlesticks! и др.), то О. Есперсен относит их «к различным разрядам слов» [Есперсен, 1958, с. 100]. Среди современных языковедов, рассматривающих междометие как служебную часть речи, следует назвать М.Я Блоха, В. Робского, В.Ф. Киприянова, L. Valeika, J. Buitkiene и др. Основную функцию междометий - «выражение эмоционального и волюнтативного отношению говорящего к высказываемому или к факту действительности» [Киприянов, 1975, с.82] - В.Ф. Киприянов относит к вспомогательной (т.е. служебной -А. Ч.) функции - отсюда их отнесение к служебной части речи.
4) Междометие не включается в систему частей речи и представляет собой особый разряд слов [Вандриес, 1937; Панов, 1960; Суник, 1966; Булатова, 1998; Хлебникова, 2001; и др.]. По мнению сторонников этой точки зрения, в категорию частей речи входят лишь «полнозначные, знаменательные слова, обладающие номинативной функцией» [Суник, 1966, с. 43]. Похожую позицию занимает Н.А. Сидоров, по мнению которого «восклицательные слова, называемые междометиями {ой, ах, увы и др.)», а также некоторые другие разряды слов (например, вводные слова дескать, мол, слова, выражающие утверждение и отрицание) «выступают в речи вне состава предложения и, следовательно, не являются частями речи, а представляют собой особые разряды слов» [Аванесов, Сидоров, 1945, с. 84].
В последние годы появилась еще одна точка зрения относительно частеречного статуса междометий. Е.В. Середа выделяет в системе частей речи русского языка наряду с самостоятельными и служебными так называемые «интеръективные», или «служебно-самостоятельные» части речи, куда она и относит данной класс слов. Помимо междометий, в выделяемый разряд слов входят звукоподражательные слова [Середа, 2002]. Выделение междометий (и звукоподражаний) в отдельный «гибридный» разряд слов в системе частей речи обусловлено, по мнению Е.В. Середы, тем, что они по своей структуре «близки к служебным частям речи, а по значению — к такой самостоятельной части речи, как глагол» [Середа, 2002]. Как отмечает Е.В. Середа, близость междометия к глаголу проявляется в том, что оно так или иначе указывает на действие, подобно тому, как местоимение указывает на качественный и количественный признак предмета.
Критерии выделения междометий. «Чистые» междометия и междометоиды
Среди лингвистов не существует единого мнения о составе класса междометий. Все многообразие имеющихся точек зрения сводится к двум противоположным тенденциям: а) к междометиям относят единицы языка, не обладающие необходимыми категориальными признаками данной части речи. Так, например, Н.В. Касаткин относит к междометиям слова, не являющиеся «ни. именными, ни служебными, ни модальными» (цит. по [Курносова, 1992, с. 64)].Л.К. Левай, В.Г. Костомаров относят к междометиям песенные повторы фольклорного характера [Курносова, 1992, с. 65]. б) из состава междометий исключаются единицы, обладающие необходимыми признаками этой части речи. Так О. Есперсен, как было отмечено выше в настоящем исследовании, относит к междометиям только те единицы языка, которые «не могут употребляться иначе, как в качестве междометий» [Есперсен, 1958, с. 100], т.е. первичные междометия, не ведущие свое происхождение от знаменательных слов. Его мнение разделяет также Ч. Фриз.
Другие исследователи междометий исключают из состава данного класса побудительные слова типа «ну!, на!» (A.M. Пешковский, З.Д. Туебекова, Г.Д. Дагуров); императивные междометия (З.Д. Туебекова); слова типа «лафа, баста» (Г.Д. Дагуров, Л.В. Щерба); команды, обращенные к животным типа «цып-цып!» (Г.Д. Дагуров).
Спорным является также вопрос о включении в состав междометий звукоподражаний, форм вежливости и этикета, слов общего утверждения и отрицания, а также междометий, являющихся сверхсловными единицами (т.е., имеющих форму словосочетания или предложения).
Относительно статуса звукоподражаний выделяются четыре точки зрения языковедов: а) звукоподражания не включаются в состав междометий и составляют самостоятельную часть речи [М.Д. Гутнер, Л.В. Щерба, В.В. Виноградов, Р.К. Кунгуров, А.Н. Тихонов, Е.В. Клобуков, А.В. Дудников, З.Д. Туебекова, И.Г Бережная, Ф.С. Гоя, А.И. Германович и др.]; б) звукоподражания включаются в состав междометий [Л.К. Левай, В.Г. Зданкевич, В.И. Максимов, Л. Блумфилд, Е.Е. Корди, В.Т. Косов, Н.А. Курносова, Г. Поустма и др.]; в) звукоподражания составляют отдельную часть речи наряду с междометиями в разряде «интеръективных» («служебно-самостоятельных») частей речи в классификации, предложенной Е.В. Середой [Середа, 2005]; г) звукоподражания находятся вне классификации слов по частям речи [Е. И. Литневская].
Что касается форм вежливости и этикета, то следует отметить тот факт, что вопрос об их грамматической классификации является не только нерешенным, но и наиболее дискуссионным в современной лингвистике. Выделяются четыре точки зрения относительно их статуса в языке:
а) первую точку зрения отражает следующие высказывание Л.Д. Чесноковой о том, что единицы этой лексической группы слов «до настоящего времени остаются практически вне классификации их как частей речи» [Чеснокова, 1991, цит. по: (Середа, 2005, с. 134)]. Этой же точки зрения придерживаются [Розенталь, 1988; Рахманова, 1981; Германович, 1966; Войлова, Гольцова, 1998 и др.]; б) формы вежливости и этикета представляют собой отдельную семантическую группу в составе междометий, наряду с эмоциональными и императивными междометиями [Шанский, 2006; Виноградов, 2001; Косовский, 1974; Литневская, 2006; Панов, Сабаткоев, 1982] или входят в состав эмоциональных междометий [Валгина, 1987; Панов, 1973]; в) данные единицы не включаются в междометия [Гутнер, 1962; Курносова, 1992; Каушанская и др., 1973; и др.]; г) указанные единицы рассматриваются как частицы [Зализняк, 1980; Лопатин, Лопатина, 1990; Ожегов, 1989];
Статус слов общего утверждения и отрицания также неоднозначно определяется языковедами. Эти слова рассматриваются либо как модальные [Блох, 2000], либо как слова-предложения [Иванова, 1981; Валгина, Розенталь, Фомина, 1987], либо вообще вне классификации слов по частям речи [Щерба, 1974; Аванесов, Сидоров, 1945; Ильиш, 1971 и др.]. Существует, однако, точка зрения, по которой слова утверждения и отрицания входят в морфологическое поле междометия, в качестве его предельно удаленных единиц, наряду со звукоподражательными словами и этикетными клише [Курносова, 1992]. О сближении междометий со словами да и нет говорит также А.И. Смирницкий, объясняя это сближение тем, что «обе эти группы слов служат для выражения определенной реакции на события» [Смирницкий, 1959, с. 392]. Однако при этом подчеркивается, что междометия, в отличие от рассматриваемых нами слов, «являются реакцией эмоциональной» [Смирницкий, 1959, с. 392]. Английские словари не соблюдают единообразия в пометах, сопровождающих эти слова. Они помечаются либо как наречия, либо как частицы. Так, к примеру, Cambridge International Dictionary of English (1997), Longman Dictionary of Contemporary English (2003) помечают «yes» и «no» как наречия[СГОЕ, p. 1696, p. 957; LDCE, p. 1971, p. 1111]; the Concise Oxford Russian Dictionary помечает «yes» как наречие[СОКО, p. 1006], a «no» как частицу [CORD, p. 775]. Оба слова помечаются как частицы в популярном в нашей стране во второй половине XX в. толковом словаре The Advanced Learner s Dictionary of Current English под редакцией А.Хорнби, Э. Гейтенби, X. Уэйкфилд [ALDCE, 1972, р. 659, р. 1164].
Собственно адъективные междометия в английском языке
Собственно адъективные междометия, или чистые адъективные междометия, как таковые представлены в английском языке ограниченным числом единиц. Это такие единицы, как Dear! Gracious! и некоторые другие. Основой для них выступает исходная словоформа прилагательного, перешедшая в класс междометий путем функционального перехода.
Dear! — выражает симпатию, огорчение, сожаление, удивление, нетерпение, презрение. Нередко использутся в форме двухкратного повтора для передачи сильной степени испьтваемого чувства: Dear! Dear! That s terrible. Now just sit down, blow your nose and tell me what happened [CIDE, p. 352]. В русском языке ему соответсвуют - Ах! О, Господи! Боже мой! Неужели? Оно ведет свое происхождение от словоформы качественного прилагательного, перешедшего в класс междометий путем функционального перехода. Начало употребления его как междометия датируется 1694 г. [OETD].
Междометие Gracious! выражает сильную тревогу, испуг, удивление, сожаление - русс: Батюшки! Боже милостивый! Боже мой! Господи! О Боже! В.В. Бузаров отмечает более частое употребление Gracious! в речи женщин, чем мужчин [Бузаров, 1998, с. 249]. Это междометие образовалось из словосочетания Gracious God путем эллипсиса (1713 г.) [OETD]. Современные английские словари (Cambridge International Dictionary of English, 1997; Longman Dictionary of Contemporary English, 2003) помечают употребление этого междометия как устаревшего.
Рассмотренные нами адъективные междометия употребляются чаще в составе междометных фразеом, чем самостоятельно: Oh dear !/Dear me!/Dear heart!/; Gracious me!/Good gracious!/Goodness gracious!/0 my gracious!/Good gracious me!/Goodness gracious me! и будут рассматриваться нами более подробно в следующем параграфе диссертационного исследования, посвященном структуре и семантике междометных фразеом, содержащих прилагательные в качестве одного из своих компонентов.
Адъективные междометия Dear! Gracious! и подобные им не следует смешивать с такими единицами как Fine! Funny! Grand! Great! Unbelievable! также являющимися адъективными по своему происхождению. Последние имеют двойственную номинативно-междометную природу, в отличие от первых, имеющих лишь одну - междометную. Ср.: Can I fix you a drink? -Nice. (Тебе дать что-нибудь выпить? - О кей) [НАРССРЛ, с. 226]. Помимо выражения согласия (междометное значение) Nice сохраняет и свое лексическое значение «хороший», «приятный», т.е. Nice - О кей + That would be nice. В случае, например, с Gracious! присутствует только междометное значение: Gracious, I never thought he d do that! [CIDE, p. 615] - русс. Боже мой, я никогда не думала, что он такое сделает . Ни одно из лексических значений gracious «благосклонный, добрый, любезный, милосердный, снисходительный» не присутствует.
Таким образом, мы считаем, что только единицы типа Dear! Gracious! можно относит к подлинным адъективным междометиям. Единицы же типа Divine! Great! и им подобные суть полузнаменательные слова-полумеждометия (иначе «междометоиды»), как мы уже указывали в предыдущей главе.
Адъективные междометия Dear! Gracious! часто употребляются в сочетании со словами других знаменательных частей речи, также употребленными в междометной функции, образуя междометные фразеомы: Dear me! Dear oh dear oh dear! Good gracious me! Goodness gracious me!
Gracious Heavens! My goodness gracious! Oh goodness gracious me! и др. Помимо междометных фразеом с указанными адъективными междометиями, в английском языке существует целый ряд фразеом с другими прилагательными в качестве одного из составных компонентов: God Almighty! Good God (Chiist, heavens, Lord, land, night)! Good lack! (apx.), Great Caesar! Holy (moly, saints, Trinity)! Hot dog! Lord alive! Merciful Heavens (powers)! Sakes alive! и др.
Выделять структурные типы адъективосодержащих междометных фразеом можно по двум критериям: 1) количество компонентов, составляющих фразеому и 2) состав компонентов, образующих тип модели, по которой фразеома построена. Исходя из количества компонентов составляющих фразеому, выделяются фразеомы двухкомпонентные, трехкомпонентные, четырехкомпонентные и пятикомпонентные. Двухкомпонентные междометные фразеомы весьма многочисленны: Ah dear! Dear God (heart)! Eh dear! Good God (Christ, heavens, Lord, land, night)! Good gad! Good gracious! Good gravy! Good grief! (эвфемизм к Good God!), Good gum! (диал., прост. God), Good lack! (apx.), Gracious Heaven (Heavens, mercy, powers)! Great Caesar! Great gosh! Great God (Lord)! Great Scott (guns)! Great Heavens! Great snakes! Holy cats (mackerel, smoke, snakes, cow, Moses)! (амер.), Holy (moly, saints, Trinity)! Holy shit! (табу), Hot damn! Hot dog! (амер., ел.), Lord(saints) alive! Merciful Heavens (powers)! Oh dear! Sakes alive! (диал. амер.) и др.
Сочетания типа Eh dear! Oh dear! (т.е. сочетание первичного междометия с вторичным) рассматриваются нами как обычные междометные фразеомы в случае их слитного произнесения. Что касается таких сочетаний как Eh dear, eh dear! Oh dear, oh dear!, то мы рассматриваем их как двухкратный повтор двухкомпонентной междометной фразеомы.
Адъективные и адъективосодержащие междометные единицы в художественном диалоге
Из произведений современных британских и американских писателей в пределах указанного объема методом сплошной выборки был выделен 41 диалог, содержащий исследуемые виды единиц. В выделенных диалогах было зарегистрировано 47 междометных единиц рассматриваемых видов, из которых 12 являются собственно адъективными междометиями, а 35 адъективосодержащими междометными фразеомами. Что касается адъективосодержащих междометных пропозеом, то в обследованных диалогах не было зафиксировано ни одного случая их употребления.
Собственно адъективные междометия в выделенных диалогах представлены одной единственной единицей — Dear! Данное междометие всегда используется в сочетании с первичным междометием Oh! Отмечались случаи как однократного употребления данного сочетания (Oh, dear), так и случаи его двухкратного повтора (Oh dear, oh dear). В обоих случаях встречались два варианта пунктуационного оформления этих сочетаний: 1) однократное употребление — oh, dear или oh dear; 2) двухкратное употребление — oh dear, oh dear или oh dear, oh dear.
Случаи однократного употребления с пунктуационным оформлением Oh, dear рассматриваются нами как сочетание первичного междометия Oh! с вторичным собственно адъективным междометием Dear! Таких случаев было зарегистрировано 12. Oh, dear во всех случаях используется для выражения удивления: "Did he know she was dealing? " "Oh, dear. " Nadine took a long breath, then sighed [Shankman, Now Let s Talk of Graves, p. 140].
Другое пунктуационное оформление (Oh dear) отражает другое просодическое оформление данного сочетания в речи (без паузы между Oh и dear) и, соответственно, передачу другой эмоции: "Oh dear, " Euan was looking rueful, "I hope she s not getting too attached to him. "[Robertson, The Stars Bum On, p.371].
В приведенном примере Oh dear используется говорящим для выражения обеспокоенности.
Рассмотренное сочетание (Oh dear) относится нами к междометным фразеомам, поскольку в фонетическом плане сближается с обычными междометными единицами, имеющими форму словосочетания, такими, как Good gracious! Dear me! и им подобными.
Оба варианта пунктуационного оформления двухкратного повтора рассмариваемого сочетания (Oh dear, oh dear и Oh dear. Oh dear) относятся нами к междометным фразеомам. Как и в случае однократного употребления, различное пунктуационное оформление является отражением различного просодического оформления в речи. В плане выражения эмоций Oh dear, oh dear и Oh dear. Oh dear представляют собой эмфатические варианты фразеомы Oh dear. Вариант Oh dear, oh dear выражает большую степень обеспокоенности, тревоги, по сравнению с Oh dear: Oh dear, oh dear, said Sophia in a low voice. At least, I do hope he eats well, to keep his strenghth, [O Brian, Post Capitan, p. 247]. Вариант Oh dear. Oh dear передает еще большую степень тревоги и обеспокоенности, по сравнению с Oh dear, oh dear: ...And St Vincent and his friends, you know, are rapid Whigs — the general feelings of the service is whiggish to a degree, Oh dear. Oh dear... [O Brian, Post Capitan, p.455]. В выделенных диалогах были зарегистрированы две другие фразеомы с компонентом dear: My dear! Dear me!
Dear me! используется в сочетании с первичным междометием Oh! в препозиции (один случай) и с первичным междометием Oh!, также в препозиции, при последующем использовании отрицания по и формы обращения sir (один случай).
Сочетание Oh dear me используется собеседником для передачи возражения, недовольства (один случай): ...I had come to break... Break? Oh dear me, that is the word we must never use. [O Brian, Post Capitain, p. 86]. Используя сочетание Oh dear me перед отрицанием по, говорящий хочет сперва показать свое категорическое возражение и только затем не согласится с мнением собеседника (один случай): ...Не can be trusted ashore, I suppose? Oh dear me. no. sir. He has run twice ... [O Brian, Post Capitain, p. 452].
Все сочетание Oh dear me, no, sir соответствует русскому: Что вы, сэр, нет.
Использование My dear! как междометной фразеомы в обследованных диалогах встречается только один раз в сочетании с первичным междометием Oh! для выражение сожаления: lYou have treated те like a dog at times, Villiers. Oh. my dear. I am so sorry... [O Brian, Post Capitain, p. 85].
Хотя надо отметить, что в последнем примере my dear в зависимости от намерения самого говорящего, может выступать и как форма обращения мой дорогой/моя дорогая. По сюжету романа герой решил порвать со своей девушкой Дианой Вильерс, для которой на заявление «порой ты обращалась со мной как с собакой» нужно было отреагировать выражением именно своих чувств - в данной ситуации выражением искреннего сожаления. Поэтому здесь мы имеем дело с междометием.
Продолжая рассмотрение употребления адъективосодержащих междометных фразеом, отметим, что количество случаев их использования в диалогах превышает таковые у собственно адъективных междометий в 2,9 раза (35:12). Помимо уже описанных, были зарегистрированы следующие адъективосодержащие междометные фразеомы и их сочетания с первичным междометием Oh и отрицаниями not, no: Boody hell! Dear God! Good (God, heavens)! Good God no! Good grief! Goodness gracious! Good heavens no! Holy shit! (вульг.), Oh, sweet Jesus! Not good! Sweet (baby) Jesus! Как видно из приведенного списка, преобладает структурный тип I, построенный по модели: adj +nsg (сложные адъективно-субстантивные междометия).