Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Основные направления российско-американского сотрудничества в сфере книжных обменов 31
1. Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации 31
2. Информационная культура и ее составляющие 43
3. Американская и российская терминосистемы в информационно- библиографической деятельности библиотек 60
Глава 2. Университетская библиотека в академическом процессе 90
1. Особенности формирования библиотечного фонда Принстонского университета 90
2. Специфика комплектования Славянской коллекции 100
3. Система учебных дисциплин для студентов и аспирантов по российской проблематике 116
Глава 3. Особенности и перспективы формирования фонда русской гуманитарной книги 130
1. Информационное обеспечение современного международного книгообмена между США и Россией 130
2. История и основные принципы систематизации фондов славистики 157
3. Результаты социологического исследования читателей библиотеки Принстонского университета 181
4. Проблемы комплектования фондов славистики 192
Заключение 214
Библиографический список 223
Приложение 1. Статистические таблицы 238
Приложение 2. Руководство ИФЛА по библиотечной политике развития фондов на основе модели «Конспектує» 247
Приложение 3. Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии 262
Приложение 4. Перечень учебных курсов для студентов и аспирантов Принстонского университета 268
- Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
- Информационная культура и ее составляющие
- Особенности формирования библиотечного фонда Принстонского университета
- Информационное обеспечение современного международного книгообмена между США и Россией
Введение к работе
Книговедение и книжное дело являются не только результатом, но и важнейшей предпосылкой развития духовной и материальной культуры любого общества. Потребность в фундаментальных исследованиях именно книжной культуры человечества представляется нам бесспорной. Такие исследования, на наш взгляд, должны ставить своей главной целью изучение социокультурных функций книги, в том числе и через анализ основных проблем библиотечного комплектования и чтения.
Под книжным делом при этом мы подразумеваем способ или процесс существования книги в обществе, а также связанную с ним профессиональную сферу деятельности в области производства и распространения книги, т.е. специфический вид человеческой деятельности, направленный на обеспечение коммуникативных функций книги в системе «автор-книга-читатель». Поскольку ни один вид человеческой деятельности не может существовать в реальной действительности совершенно изолированно, книжное дело с момента своего зарождения и до наших дней развивалось в диалектической связи с другими формами массовых коммуникаций, особенно в условиях нынешней глобализации.
Актуализация каждой из таких коммуникационных форм как «книжное дело», «пресса», «научная публикация» осуществляется различными средствами, в зависимости от конкретно-исторических и материально-технических условий, однако сущность этого процесса остается неизменной и заключается она в переводе произведения индивидуального сознания в произведение общественного сознания. Единство указанного процесса обуславливает и тесную взаимосвязь, определенное системное единство всех форм коммуникации.
Важно, однако, четко уяснить, что книговедение - это динамическая, быстро меняющаяся наука, как и сама книга в книжном деле. Нет и не может быть каких-то раз и навсегда устоявшихся схем, моделей, структур и т.п., поскольку книга - это явление как духовной, так и материальной культуры, а потому подчиняется не одной, а сразу очень многим, даже противоречивым закономерностям и факторам развития самых различных сторон социальной жизни.
Книжное дело является квинтэссенцией культуры, поскольку выступает не только результатом, но и важной предпосылкой ее развития, причем в диалектическом единстве духовного и материального. Поскольку ни один вид человеческой деятельности не может существовать в реальной действительности совершенно изолировано, книжное дело с момента своего зарождения и до наших дней развивается в тесном взаимодействия с другими формами массовых коммуникаций, что особенно актуально для нынешней глобальной информатизации.
Любая национальная культура представляет собой диалектическое единство или синтез культур различных классов и групп населения. Общемировая культура, в свою очередь, есть диалектическое единство различных национальных культур. Этот тезис позволяет сделать вывод о функциональной взаимозависимости различных национальных культур и их компонентов, в том числе - и книжного дела, которое всегда имело интернациональные черты и функции.
Главной целью настоящего исследования являлось изучение различных процессов и явлений сотрудничества США и России в сфере книжного дела на основе исторического, теоретического и методологического аспектов книговедческого анализа комплектования книжных фондов университетской библиотеки США.
Библиотековедение - одна из основных областей книговедческой науки, обслуживающей, в свою очередь, книжное дело. Взаимосвязь и взаимозависимость этих общественных явлений может быть выражена через систему категорий «единичное» - «особенное» - «всеобщее».
При этом мы трактуем книгопроизводство как базис, а обслуживающую его науку - как надстройку. Последняя является результатом развития книжного дела как способа существования книги в обществе, когда происходит не только разделение труда (появление автора, издателя, типографа, книготорговца, библиотекаря, библиографа), но и формирование самосознания, т.е. выделение из практики книжного дела науки о нем. Известно, что любая общественная деятельность опирается на четыре главных компонента: практику, познание, управление и общение (или, как чаще это ныне именуют, коммуникацию). Для научной сферы последний компонент играет особо важную роль. Наука немыслима без общения и информации. Тем более, это относится к науке о книге - книговедению. Если информацию может генерировать и отдельный исследователь, то для плодотворного научного общения, причем на длительную перспективу, нужны группы и коллективы людей. Ясно, что подобные группы могут быть объединены административно (в институтах, фирмах, организациях и т.п.) и добровольно, т.е. на демократической основе (в библиотеках, научных обществах).
Эффективность свободных и независимых научных обществ в любой стране и в любой сфере, включая и книжную, доказана временем. Изобретение и повсеместное использование компьютеров и Интернета, как и более ранние информационные революции, не может зачеркнуть важность и актуальность личных встреч, научных дискуссий, обмена творческими идеями, а тем более, совместной работы над решением как отраслевых, так и межотраслевых, как национальных, так и интернациональных научных проблем и задач развития книжного дела.
От книжного дела в любой стране и в любую эпоху всегда требовалось: соединение исходной информации (содержания) с материальным носителем; материальное воспроизведение и размножение оригинала; функционирование книги в пространстве и во времени. По ходу развития человеческого общества от книги постоянно требовалось улучшение ее качественных и количественных характеристик, а также повышение эффективности ее функционирования. Это вызвало дальнейшую дифференциацию книги и способа ее существования, т.е. разделение труда. Этому разделению способствовали не только экономические и социальные законы, но и те определенные области деятельности, которые образовывались на основе внутренней сущности книги и ее функционирования в обществе как процесса обмена социальной информацией.
Исходя из этого, издательская деятельность обусловлена необходимостью определенного соединения содержания информации с ее носителем в связи с предполагаемым читателем; полиграфия призвана материально воспроизводить и размножать книгу в связи с предполагаемым читателем; книжная торговля осуществляет функционирование книги в пространстве в связи с предполагаемым и фактическим покупателем; библиотечное дело обеспечивает функционирование книги во времени в связи с предполагаемым и фактическим читателем.
Выделение науки о книжном деле из практики происходило в соответствии с разделением труда, т.е. самостоятельно в издательском деле, книжной торговле, библиотечном деле, библиографии. При этом, книжное дело в целом выступает сложноструктурированной системой, в практике и теории которой основные и второстепенные связи находятся в переплетении. Дифференцированность отраслей науки о книге, которая явилась результатом дифференциации, разделения труда, объективно препятствует отысканию общих закономерностей развития книги и книжного дела.
Рассмотрим, к примеру, библиографоведение. Почему оно повсеместно более успешно развивается, чем остальные науки и книге? Во-первых, оно провозгласило своей задачей изучение книги во всем ее движении в производстве и времени, хотя на самом деле оно изучает не самодвижение, а отражение в библиографии этого движения.
Во-вторых, то обстоятельство, что библиографоведение лишь отражает действительное функционирование книги, обращается ей на пользу. Она абстрагируется от экономических, организационных и других второстепенных вопросов, описывая лишь главную, информационную роль книги. Данное положение библиографоведения объясняет его претензии в прошлом на статус общей теории книжного дела и традиционные сепаратистские устремления в настоящем.
Примерно то же самое можно сказать и о библиотековедении, тем более что в англоязычных странах библиотечная культура и традиции материально подкреплены значительно лучше, чем в большинстве стран мира.
Отметим здесь, что именно библиотековедение позволяет, хотя и с оговорками применительно к США, наиболее активно разрабатывать книговедческую составляющую изучения читателя и чтения, на чем особо настаивают И.Е. Баренбаум и А.А. Гречихин .
Вместе с тем, как указывает А.А. Беловицкая3, современное российской книговедение уже сформировалось как относительно самостоятельная мультидисциплинарная наука, отличающаяся единством и определенностью объектной области (все явления и процессы книги и книжного дела — книгоиздательского, книготоргового, библиографического, библиотечного); осознанием единства дисциплинарного знания, т.е. единства объекта, предмета, состава, структуры, системы метода познания, категориально-понятийного аппарата; развитыми формами межнаучных и внутринаучной коммуникаций.
Применительно к изучению процессов и закономерностей существования, движения и функционирования русской (мы намеренно сужаем до русской российскую книгу вообще, поскольку за рубежом сегодня практически нет сколько-нибудь масштабного рынка сбыта для изданий на языках других народов РФ) книги на Западе вообще, а в США - в частности, очень важно учитывать степень популярности и распространенности русского языка в конкретной стране и в конкретный период истории.
По данным Американского совета по международному образованию (АСПРЯЛ/АКСЕЛ) - неправительственной организации, специализирующейся в области преподавания и международных обменов, русским языком в США владеет около 1 млн. 200 тыс. человек, считающих его основным языком общения. Они проживают во всех 50 штатах США, но местами наибольшей концентрации русскоговорящих являются такие города как Бостон, Вашингтон, Нью-Йорк, Сан-Франциско и Филадельфия.
В настоящее время число изучающих русский язык в США составляет около 34 тыс. человек, в том числе в высших учебных заведениях (частных и государственных) - 26 тыс. студентов, в школах (частных и государственных) -6,5 тыс. В ведомственных учебных заведениях, таких, как Институт языка Министерства обороны США, Институт дипломатической службы при Государственном департаменте США, русский язык, по различным оценкам, изучают около 2,5 тыс. слушателей.
В США существует также разветвленная система изучения иностранных языков вне школьного и вузовского сектора, например, в крупных частных фирмах, религиозных школах, при церковных приходах, а также в различных кружках и клубах. Официальных данных о количестве студентов-русистов в этих структурах не существует, но, по оценкам независимых экспертов, вне академической системы их число составляет 1 тыс. человек.
По официальным данным, за последние 20 лет динамика численности изучающих русский язык в США претерпела серьезные изменения. Так, в конце 1980-х - начале 1990-х гг. произошло резкое увеличение количества американских студентов-русистов. В этот период в США возник особый интерес к российской культуре. Число школьников и студентов во всех типах учебных заведений, изучающих русский язык, составило рекордную цифру 45 тыс. человек (в 1980 г. - 24 тыс.).
В дальнейшем «увлечение» Россией пошло на спад и соответственно к концу тысячелетия этот показатель снизился до уровня 1980 г.
В последние годы вновь происходит некоторый подъем и, по наблюдениям экспертов из Американского совета по международному образованию, эта тенденция является достаточно устойчивой, и они прогнозируют ее дальнейшее развитие. В частности, в 2001 г. зафиксировано увеличение на 20% числа американских студентов, подавших заявки на учебу в России по линии Американского совета по международному образованию. Кроме того, в период с сентября 2001 г. по февраль 2002 г. поступили заказы на 1652 учебника по русскому языку, что на 300 шт. превысило число заявок в 2000 г. Отмечено некоторое увеличение числа участвующих в Олимпиаде по русскому языку: в 2001 г. в ней приняли участие 929 человек, а в 2002 г. - 11094.
Увеличилось количество изучающих русский язык в системе дистанционного обучения АСПРЯЛ/АКСЕЛ «RussNet», где насчитывается 2800 пользователей.
Другим обнадеживающим симптомом специалисты Американского совета называют последнюю инициативу американской неправительственной академической организации College Board. Ее суть - во введении в американских школах программы продвинутого изучения русского языка и, соответственно, тестирования тех учащихся, кто предполагает продолжить обучение в высших учебных заведениях.
Изучение и преподавание русского языка и литературы в США организовано на высоком уровне и имеет давнюю историю. Более 100 лет назад первая академическая программа появилась в Гарвардском университете, в Кембридже (штат Массачусетс).
В последние годы, несмотря на изменения общего количества студентов-русистов, число американских академических программ по изучению русского языка и литературы остается стабильным. В настоящее время существует 415 подобных программ, что только на 6 меньше, чем в 1994 году, когда было зарегистрировано рекордное число студентов. Из них 29 программ предусматривают получение докторской степени в области литературы и языкознания, 38 - магистра и 367 - бакалавра.
В настоящее время существует целый ряд известных центров по преподаванию русского языка и подготовке русистов. Среди них особой репутацией пользуется университет Брин Мар (штат Пенсильвания), где находится также Институт русского языка. По единодушному мнению специалистов, программы Брин Map отличаются высоким качеством обучения.
Они предусматривают возможность получения различных ученых степеней в области русского языка, в том числе и докторской.
Необходимо отметить также три государственных университета в штатах Огайо, Техас и Индиана. На педагогических факультетах в этих учебных заведениях можно получить различные ученые степени в области русского языка и литературы.
Главными центрами по подготовке русистов на уровне бакалавров и магистров являются Индианский университет, а также Мидлберри-колледж в штате Вермонт. В этих учебных заведениях существуют также летние программы по интенсивному изучению русского языка.
Пользуется популярностью программа преподавания русского языка как иностранного в Университете штата Мэриленд (г. Колледж Парк), предоставляющая степень магистра.
В настоящее время в американских школах работает 450 преподавателей русского языка и литературы, в высших учебных заведениях - 1200 и в государственных ведомствах - 450.
В США русисты являются одними из наиболее признанных специалистов в области образования и науки в системе как среднего, так и высшего образования. Они ведут активную научно-исследовательскую деятельность по изучению и преподаванию русского языка и литературы, а также методическую работу. Например, ими разработаны оценочные критерии усвоения знаний по языку учениками и студентами, а также система тестирования преподавателей. Особое внимание уделяется выработке учебных планов и программ.
Американские русисты имеют хорошо развитую профессиональную инфраструктуру, издают научные журналы, проводят конференции.
Они играют заметную роль в деятельности международных организаций лингвистов, в том числе Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). С 1968 г. они участвуют в Международной олимпиаде по русскому языку. При их активном участии издавались научные и методические материалы, подготовлены учебники русского языка, организовано дистанционное обучение русскому языку, а также различные профессиональные программы. За последние 25 лет за большой вклад в дело изучения и пропаганды русского языка и литературы 12 американских русистов были награждены медалью А.С. Пушкина.
Актуальность выбранной темы обусловлена многими факторами, причем как положительного, так и негативного характера. Из положительных факторов, прежде всего, следует назвать окончание холодной войны, в результате чего открылись новые возможности для российско-американского сотрудничества. В частности, в 1990 г. в Москве был учрежден Российско-американский университет (РАУ) в качестве независимой неправительственной международной организации, призванной содействовать упрочению мира между народами, конструктивному сотрудничеству в важнейших сферах человеческой деятельности, изучению исторического наследия, прогнозированию перспектив развития общества, расширению контактов между Россией, США и другими странами в политической, экономической, гуманитарной и прочих областях науки и практики. Одновременно в США в г. Бостон был учрежден «Фонд Российско-Американского университета». Согласно уставу РАУ, одной из основных форм деятельности его является самостоятельная и совместная информационно-издательская работа и распространение печатной и аудиовизуальной продукции за рубежом и в России на коммерческой основе. В этих целях в структуре РАУ действует Издательско-полиграфический центр. Он как бы замыкает конвейер производства печатной продукции, подготавливаемой другими Центрами и Программами РАУ. В соответствии с университетским тематическим планом выпуска литературы издаются книги и брошюры по актуальным современным проблемам развития российского общества, процессов демократизации, государственного строительства, вооруженных сил, систем безопасности. В изданиях по-новому анализируются и осмысливаются некоторые исторические аспекты политического и экономического развития России. В основном выпускается популярная, научная, общественно-политическая и духовная литература, рассчитанная на массового читателя. Коммерческая сторона издательской деятельности осуществляется совместно с Центром «Маркетинг», который регулярно готовит для издания различного рода вестники, бюллетени, коммерческие сборники в целях удовлетворения потребностей внутреннего и внешнего рынка. Издательско-полиграфический центр развивает контакты с зарубежными партнерами для совместной издательской деятельности и международного книгообмена.
Что касается негативных факторов, то основной из них как раз и связан с издательской и книготорговой деятельностью. Дело в том, что в ходе проведения рыночных реформ она была почти полностью разрушена, хотя, несмотря на излишнюю заидеологизированность и централизацию, эта система успешно осуществляла свои функции. Попытки возобновить деятельность АО «Международная книга» как внешнеторгового объединения российских книжников оказались безрезультатными. Основная причина -появление конкурентов в условиях рыночной отношений, причем не только в России, но и за рубежом. Так, некоторые издательско-книготорговые фирмы в Германии и Франции приступили к распространению русскоязычной книги за рубежом, в том числе предлагая свои услуги по комплектованию фондов университетских библиотек США.
В этой связи примечательно обращение и библиотекарей-славистов, представлявших 16 американских и европейских библиотек (большинство университетских), направленное в 1998 г. Правительству и Министерству культуры РФ. В обращении была выражена серьезная озабоченность тем, что российско-американский книгообмен, имеющий почти столетние традиции, уже несколько лет находится в кризисном состоянии.
Авторы обращения предложили принять ряд мер по улучшению условий книгообмена: снять таможенные пошлины с посылок, содержащих библиотечные материалы, пересылаемые в рамках книгообмена (в США в отличие от России библиотеки как некоммерческие организации никакой пошлины не платят), ввести льготные почтовые тарифы библиотек (аналогично уступкам зарубежным некоммерческим организациям), строго соблюдать и укреплять существующие законы и подзаконные акты РФ, касающиеся обязательного экземпляра, оказывать дополнительную бюджетную поддержку книгообмену, в частности центральным библиотекам, проводящим масштабные и в историческом плане успешные программы по книгообмену. Кроме того, для американской стороны было бы очень желательно, чтобы правительственные структуры РФ приняли конкретные экономические шаги по усилению помощи крупным областным и краевым библиотекам, проводящим книгообмен (например, ГПНТБ в Новосибирске и для выделяемых хотя бы по одной библиотеке в Хабаровске, Владивостоке, на Урале, юге России и т.д.).
В настоящее время во всех двусторонних связях особенно активны книжники США. В России они действуют в двух направлениях: коммерческом и благотворительном. Примером первого может служить деятельность Российско-американского университета (РАУ). Согласно уставу, одной из основных форм деятельности РАУ является самостоятельная и совместная информационно-издательская деятельность и распространение печатной и аудиовизуальной продукции за рубежом и в России на коммерческой основе. Форму благотворительности широко использовал и до сего времени использует известный фонд Дж. Сороса, создавший в России специальный институт «Открытое общество», который с 1995 г. в рамках осуществляемой программы «Высшее образование» издал и разослал бесплатно несколько сотен названий книг (преимущественно социально-гуманитарного содержания) почти во все вузы России. Параллельно используется и льготное кредитование для ведущих российских издательств, выпускающих книги для высшей школы. После погашения кредитов возвращенные средства вновь вкладываются в издание других книг. В 1998 г. институт «Открытое общество» объявил новую программу «Университетская библиотека». Ею предусмотрена интеллектуальная и финансовая поддержка перевода на русский язык выдающихся произведений мировой социально-гуманитарной мысли по следующим направлениям: философия, социология, политическая наука, культурология, история, экономическая теория и история. Тем самым, эта программа признана заполнить те пробелы в российской социально-гуманитарной науке, которые возникли в силу известного отрыва от мировой интеллектуальной жизни. Естественно, это будет способствовать развитию как традиционных, так и новых научных направлений. Более того, это будет стимулировать повышение научного уровня преподавания дисциплин социально-гуманитарного цикла в высшей школе, который является обязательной частью государственного образовательного стандарта для вузов России.
Еще более грандиозным является «Инновационный проект развития образования» в России, осуществляемый в России с 1998 г. на основе льготного финансирования со стороны Международного банка реконструкции и развития. Большая часть займа (39,5 млн. долл.) будет использована в системе высшего образования для реализации трех следующих программ: «Развитие социально-экономического образования», «Совершенствование управления в вузах», «Поддержка академических инициатив в социально-экономических науках». Другими компонентами этого инновационного проекта являются: «Реформа учебного книгоиздания для общеобразовательной школы» и «Экспериментальный фонд закупки учебников».
Естественно, нужны соответствующие ответные шаги со стороны книжников России, чтобы и лучшие русские книги в оригинале или переводе стали доступными англоязычному читателю.
Актуальность исследования обусловлена важностью культуры, которую справедливо считают главным условием не только взаимопонимания и объединения народов, но и самого выживания и прогресса человечества. Нужны фундаментальные исследования закономерностей и особенностей развития и функционирования духовной и материальной культуры в различных странах и обществах, проблем взаимодействия и взаимовлияния этих культур в нашу эпоху научно-информационной революции. Естественно, что особое место здесь должны занять исследования, посвященные вопросам культурного партнерства и сотрудничества тех стран и народов, которые являются признанными лидерами в силу их культурных богатств, традиций, потенциала и т.д. До недавнего времени в условиях «холодной войны» подобного рода исследования были крайне затруднены, однако ныне они стали особо актуальными. Это, в первую очередь, касается двух сверхдержав - США и России.
Книжное дело является квинтэссенцией культуры, поскольку выступает не только результатом, но и важной предпосылкой ее развития, причем в диалектическом единстве духовного и материального. Поскольку ни один вид человеческой деятельности не может существовать в реальной действительности совершенно изолировано, книжное дело с момента своего зарождения и до наших дней развивается в тесном взаимодействии с другими формами массовых коммуникаций, что особенно актуально для нынешней глобальной информатизации.
Любая национальная культура представляет собой диалектическое единство или синтез культур различных классов и групп населения. Общемировая культура, в свою очередь, есть диалектическое единство различных национальных культур. Этот тезис позволяет сделать вывод о функциональной взаимозависимости различных национальных культур и их компонентов, в том числе - и книжного дела, которое всегда имело интернациональные черты и функции.
Исследование являлось пионерским и своего рода пробным для возможных в будущем более обширных программ изучения выделенной проблемы. Можно отметить, что полученное новое знание еще раз подтвердило идею об особой перспективности поиска новых решений на стыке двух или нескольких научных дисциплин. В качестве таковых здесь выступали книговедение как целое, а как конкретизирующее в нашем случае библиотековедение, ориентированные на изучение коммуникативного процесса книжных культур США и России.
Актуальность данного исследования определяется новым и ценным для российского книжного дела опытом, который был накоплен американскими университетскими библиотеками по мере комплектования своих фондов русскими изданиями, его научным переосмыслением и адаптацией к проблемам и задачам современной российской книготорговой и библиографической деятельности.
Исследование актуально и для американских контрагентов российских поставщиков издательской продукции, поскольку оно нацелено на обобщение разнообразного эмпирического опыта в этой сфере деятельности.
В последние годы все более проявляется необходимость учета мнений и запросов не только российских, но и зарубежных потребителей книжной продукции российских издателей. Последняя за очень незначительным исключением относится к спектру гуманитарных научных и учебных дисциплин, изучаемых в университетах и колледжах США, что отразилось и на заглавии данной диссертации.
Термин «гуманитарные науки» достаточно прочно вошел в научный и учебный лексикон по обе стороны Атлантики, а потому толкование понятия «гуманитарная книга» не должно вызывать сколько-нибудь серьезных вопросов у российских и американских книговедов5.
Американские специалисты из числа славистов, т.е. людей, занятых комплектованием и использованием фондов славяноязычных изданий, имеют возможность сравнивать и оценивать качество редакционно-издательского оформления и информационно-библиографического обеспечения книжной продукции американских и восточноевропейских издателей. На этой основе можно делать обоснованные выводы и предложения, направленные на улучшение нынешней ситуации в сфере российско-американских книжных обменов в целом, а в сфере библиотечного комплектования - в особенности.
Применительно к изучению процессов и закономерностей существования, движения и функционирования русской (мы намеренно сужаем до русской российскую книгу вообще, поскольку за рубежом сегодня практически нет сколько-нибудь масштабного рынка сбыта для изданий на языках других народов РФ) книги на Западе вообще, а в США - в частности, очень важно учитывать степень популярности и распространенности русского языка в конкретной стране и в конкретный период истории.
В настоящее время число изучающих русский язык в США составляет около 34 тыс. человек, в том числе в высших учебных заведениях (частных и государственных) - 26 тыс. студентов, в школах (частных и государственных) — 6,5 тыс. В ведомственных учебных заведениях, таких, как Институт языка Министерства обороны США, Институт дипломатической службы при Государственном департаменте США, русский язык, по различным оценкам, изучают около 2,5 тыс. слушателей.
По официальным данным, за последние 20 лет динамика численности изучающих русский язык в США претерпела серьезные изменения. Так, в конце 1980-х - начале 1990-х гг. произошло резкое увеличение количества американских студентов-русистов. В этот период в США возник особый интерес к российской культуре. Число школьников и студентов во всех типах учебных заведений, изучающих русский язык, составило рекордную цифру 45 тыс. человек (в 1980 г. - 24 тыс.)
В дальнейшем «увлечение» Россией пошло на спад и соответственно к концу тысячелетия этот показатель снизился до уровня 1980 г.
В последние годы вновь происходит некоторый подъем и, по наблюдениям экспертов из Американского совета по международному образованию, эта тенденция является достаточно устойчивой, и они прогнозируют ее дальнейшее развитие. В частности, в 2001 г. зафиксировано увеличение на 20% числа американских студентов, подавших заявки на учебу в России по линии Американского совета по международному образованию. Кроме того, в период с сентября 2001 г. по февраль 2002 г. поступили заказы на 1652 учебника по русскому языку, что на 300 шт. превысило число заявок в 2000 г. Отмечено некоторое увеличение числа участвующих в Олимпиаде по русскому языку: в 2001 г. в ней приняли участие 929 человек, а в 2002 г. -11096.
Увеличилось количество изучающих русский язык в системе дистанционного обучения АСПРЯЛ/АКСЕЛ «RussNet», где насчитывается 2800 пользователей.
В настоящее время в американских школах работает 450 преподавателей русского языка и литературы, в высших учебных заведениях - 1200 и в государственных ведомствах - 450.
Что касается негативных факторов, влияющих на сотрудничество в данной сфере, то основной из них как раз и связан с издательской и книготорговой деятельностью/Дело в том, что в ходе проведения рыночных реформ она была почти полностью разрушена, хотя, несмотря на излишнюю заидеологизированность и централизацию, эта система успешно осуществляла свои функции. Попытки возобновить деятельность АО «Международная книга» как внешнеторгового объединения российских книжников оказались безрезультатными. Основная причина - появление конкурентов в условиях рыночных отношений, причем не только в России. Так, некоторые издательско-книготорговые фирмы в Германии и Франции приступили к распространению русскоязычной книги за рубежом, в том числе предлагая свои услуги по комплектованию фондов университетских библиотек США. Один из ведущих университетов США - Принстонский -служит здесь своего рода типичным примером или моделью для анализа и обобщения негативного и позитивного опыта российско-американских книжных связей в условиях рыночной экономики.
Главная цель исследования - изучение различных процессов и явлений сотрудничества США и России в сфере книжного дела на основе исторического, теоретического и методологического аспектов книговедческого анализа комплектования фонда русской гуманитарной книги в университетской библиотеке США. Конкретизируя эту цель, диссертант сделал попытку выявить особенности современного процесса формирования, систематизации и использования фонда гуманитарной русской книги в библиотеке Принстонского университета и на этой основе определить потребности в такого рода книге и пути дальнейшего комплектования ею не только названной библиотеки, но и многих других однотипных фондов русской книги в университетских библиотеках США.
Из этой цели вытекают следующие основные задачи:
1) анализ роли и значения американских университетских библиотек в становлении и развитии российско-американских книжных связей;
2) выявление и характеристика принципов и механизмов обеспечения коммуникативных функций книговедения в условиях компьютеризации и глобализации информационных процессов, наиболее рациональных форм и методов взаимодействия библиотечного дела с другими отраслями и сферами книжного дела, определение путей повышения социальной эффективности книговедческих исследований на современном этапе и на ближайшую перспективу;
3) разработка основных методологических проблем исследований фонда периодических, продолжающихся и непериодических изданий русской гуманитарной книги на примере Славянской библиотеки одного из американских университетов;
4) книговедческий и читателеведческий анализ структуры фонда;
5) определение потребностей в русской книге гуманитарного профиля со стороны студентов, преподавателей и ученых американских университетов;
6) анализ профессиональных терминосистем, используемых в информационно-библиографическом обеспечении книжного дела в США и России, а также ввод в научный оборот и систематизация новых терминов из сферы издательско-книготорговых обменов между этими странами;
7) выработка рекомендаций для российских издательско-книготорговых фирм по повышению качества их продукции и совершенствованию деятельности в масштабах международного книгообмена.
Объект исследования определяет направленность нашей диссертационной работы, что, в общем, и сформулировано в ее названии: «Гуманитарная русская книга в американских университетских библиотеках». Под русской книгой мы понимаем совокупность получаемых из России информационных источников на русском языке (рукописных, печатных, электронных и т. п.), необходимых для использования в процессе университетского обучения и научных исследований. Что касается гуманитарного характера этих источников, то это определяется современной классификацией наук, действующими схемами библиотечно-библиографических классификаций, учебными планами и т. д.
Предметом исследования выступает книговедческий анализ процессов формирования, систематизации и использования библиотечного фонда русской книги в университете Принстона. Это предполагает разработку и использование соответствующей методики и процедуры изучения именно книговедческой деятельности в библиотечной сфере, что позволяет представить развитие объекта в соответствии с осуществляемой целью. Таковыми исследовательскими процедурами здесь выступают анализ и обобщение информационно-библиографического обеспечения издания в России и распространения русской книги в США, определение особенностей ее использования на примере читателей Принстонского университета, а также оценка редакционно-издательской культуры оформления российских изданий учебной и научной тематики.
Методология исследования опирается на системный подход, конкретизированный до определенной совокупности общенаучных и книговедческих методов: библиотипологического, статистико библиографического, библиографической эвристики, категорийного анализа, абонементного анализа, конкретно-социологических, читателеведческих и др.
Поскольку в США практически нет научных трудов по теории общего книговедения, а также с учетом темы и целей проводимого исследования теоретической базой для данной разработки в той или иной степени являются труды классиков американского библиотековедения, которые по своей тематике обычно выходят далеко за рамки чисто библиотечных проблем. Назовем здесь имена Дж. Дана и М. Дьюи, Е. Ричардсона и Г. Патнема, Дж. Ширы и И. Кеттера. Не менее важными для данной работы были многие публикации основоположников российского книговедения, в частности Н.М. Лисовского, A.M. Ловягина, Н.А. Рубакина, М.Н. Куфаева, А.Г. Фомина и ряда других, которые выступали «первопроходцами» книговедческих исследований и на идеях которых строится современный теоретический фундамент не только российского книговедения. Нельзя обойти вниманием и труды современных ученых, которые через несколько десятилетий после вынужденного перерыва в подлинно научном изучении российской книги и книжного дела сумели продолжить и развить лучшие традиции дореволюционной книговедческой школы. Здесь нужно назвать имена А.А. Беловицкой, А.А. Гречихина, СП. Омилянчука, И.Е. Баренбаума, Е.Л. Немировского, Е.А. Динерштейна и других ученых, которые во многом продвинули вперед разработку общей теории книги и теории научного знания о ней, обосновали теоретическую модель системы (т.е. объекта, предмета, структуры, междисциплинарной и внутридисциплинарной организации, метода) книговедческого знания.
Степень изученности темы. Исследуемая проблема не получила еще специальной научной или методологической разработки ни в американском, ни в российском книговедении. Отсутствуют не только монографические труды, но и отдельные научные публикации, непосредственно до работ диссертанта рассматривавшие проблемы комплектования фондов гуманитарной русской книги в университетах США как многоаспектное и самостоятельное явление.
Из американских публикаций, лишь косвенно затрагивающих некоторые аспекты данной проблемы, можно назвать работы В. Залевски по истории и библиографии коллекции славистики в Стэнфордском университете («Slavic and East European Collections at the Stanford University Libraries», 1987; «Fundamentals of Russian Reference Work in the Humanities and Social Sciences», 1985), а также некоторые статьи из ежеквартального журнала «Slavic and East European Information Resources» таких авторов как К. Рондесведт, Д. Пеннелл, А. Трехуб, М.Т. Чолдин.
Из российских авторов в качестве исторической работы, в какой-то степени созвучной представляемой тебе, можно назвать статью И.Е. Баренбаума «Книжные связи как фактор международного и межнационального культурного общения». В этом же ряду стоит и кандидатская диссертация Д.А. Эльяшевича «Теория и типология книжных связей» (1988), в которой сделана попытка представить типологическую схему международных книжных связей и методику их классификации на базе теории коммуникационного процесса Р. Якобсона.
В середине 90-х гг. XX в. - начале XXI в. научно-методическим центром при Московском государственном университете печати выпущен ряд работ С.Г. Антоновой, А.А. Гречихина, Ю.Г. Древса, СП. Омилянчука, В.В. Фролова и других исследователей, где рассматривались актуальные проблемы теории и методики российского книгоиздания в различных ассортиментных секторах и в различных аспектах, включая выработку критериев оценки качества учебных изданий.
Важное значение для разработки диссертационной темы имеют работы, анализирующие практические проблемы развития российского книжного дела. Среди наиболее известных авторов - Б.В. Ленский (статистика и прогнозы развития книжного дела), Б.С. Есенькин и Ю.Ф. Майсурадзе (книготорговый ассортимент и покупательский спрос), В.И. Васильев (научное книгоиздание), К.М. Сухорукое (информационно-библиографическое обеспечение книжного дела и международные связи), Ю.А. Горшков и М.А. Морозовский (ценообразование и взаимодействие основных отраслей книжного дела). Эти публикации в профессиональной прессе также относятся к концу XX — началу XXI в.
Источниковедческую базу исследования представляет достаточно широкий и разнообразный спектр публикаций, среди которых, однако, почти отсутствуют работы непосредственно по теме диссертации. Литература вопроса существует лишь применительно к деятельности университетских библиотек США по комплектованию своих фондов вообще. Поэтому основным источником для нашей работы послужили сам фонд русской гуманитарной книги, а также отражение его в различного рода библиографических пособиях. Для более детального изучения привлекались абонементы основных категорий читателей — студентов, преподавателей, аспирантов и докторантов, исследователей Принстонского университета. Был также проведен их анкетный опрос по самым различным аспектам круга академического чтения русской гуманитарной книги. С учетом того, что многие аспекты разрабатываемой темы связаны с российской библиографией, были привлечены научные работы по библиографической эвристике, библиографированию, библиографической систематизации. Основную свою задачу с точки зрения источниковедения и историографии автор видел в том, чтобы по возможности охватить весь спектр опубликованных и неопубликованных материалов, как русско-, так и англоязычных, и хотя бы частично раскрывающих общие и частные вопросы рассматриваемой проблемы. В целом использованные источники - как печатные, так из Интернет-сайтов - можно сгруппировать по нескольким разделам.
Во-первых, это российские издания гуманитарной тематики, поступающие по закупке или обмену в библиотеку Принстонского университета. Диссертант использовал метод просмотра de visu многих тысяч книг и брошюр, выпускаемых центральными и провинциальными издателями России, для оценки качества их редакционно-издательского и библиографического оформления.
Во-вторых, это рабочие материалы вышеназванной библиотеки типа статистических отчетов или справок по теме исследования. Широко использовались материалы ежегодных отчетов и архивов куратора и библиографа Славянской коллекции библиотеки университета Принстона, а также отчетов заместителя директора Принстона по развитию фондов и коллекций, ежегодных отчетов Координационного комитета и Совета по зарубежным и международным делам, Совета по международным и региональным исследованиям. Были также специально проведены интервью со Зденеком Дэвидом, Орестом Пелехом, Алланом Поллардом и Александром Вэйнрайтом, которые были участниками и свидетелями истории Славянской коллекции.
В-третьих, это материалы текущей и перспективной библиографии России, включая книжные «летописи» и рекламно-информационную продукцию российских издателей и книготорговцев, а также другие источники, позволяющие достаточно четко определить круг требуемых документов.
В-четвертых, это общекниговедческие источники, относящиеся к общим проблемам изучения книги и книжного дела, как в России, так и в США. В эту группу входят различные стандарты и другие нормативные документы, связанные с издательской культурой оформления книг, а также их библиографическим и статистическим учетом.
В-пятых, это специальнокниговедческие источники, непосредственно связанные с выбранной темой исследования. Особый упор при отборе и изучении источников был сделан на наиболее информативных и важных их видах. Это энциклопедии и справочники, диссертационные, монографические и обзорные работы, статьи из научных сборников, журналов и продолжающихся изданий, труды научных конференций, семинаров и симпозиумов. Чрезвычайно важными и полезными оказались многие разработки Российской книжной палаты (РКП) в виде отчетов о НИР, аналитических и фактографических справок и т.п. рабочих материалов, обычно не публикуемых в профессиональной печати. Диссертант в связи с этим выражает глубокую признательность за постоянную поддержку и помощь в исследовательской деятельности руководству и ведущим специалистам РКП в лице Б.В. Ленского, А.А. Джиго и К.М. Сухорукова.
В-шестых, это источники для предпринимаемого терминологического анализа, которые могут считаться автономными в общем источниковедческом массиве. Таковыми являются современные официальные, справочные, научные, учебные печатные и электронные ресурсы, как русскоязычные, так и англоязычные. Среди них базовыми являются современные толковые и терминологические словари , вузовские учебники и методические рекомендации для библиотек , научные публикации , стандарты, рекомендуемые международным библиотечным сообществом10 и, что касается российской терминосистемы, межгосударственные стандарты системы СИБИД11.
Научная новизна и значимость работы обусловлены многоаспектным характером исследования, впервые предпринимаемого в такой целостности и в книговедческом аспекте применительно к тематике библиотечного комплектования в США.
Разработанное концептуальное обоснование методики изучения фонда гуманитарной русской книги в библиотеке Принстонского университета (в единстве теории, методики и истории) позволяет использовать данную методику и для других исследований массивов изданий, обеспечивая сопоставимость критериев и показателей для выработки выводов и рекомендаций. В результате предложены теоретически и методологически аргументированные меры для расширения использования в США гуманитарной русской книги, совершенствования международного книгообмена с активным участием в нем российских издательско-книготорговых фирм.
Практическая значимость исследования состоит в том, что обобщен опыт книговедческой деятельности одного из ведущих университетов США, который может быть эффективно использован в практике высшей школы, как США, так и России. Определение особенностей комплектования библиотечного фонда, потребностей в русской гуманитарной книге открывает новые ориентиры для совершенствования деятельности российских издательско-книготорговых фирм, участвующих в международном книгообмене. Это особенно важно в условиях все более усиливающейся рыночной конкуренции в книжном деле вообще, а в России - в особенности. Здесь важно учесть российские приоритеты, поэтому результаты нашего диссертационного исследования особенно практически значимы для тех издателей и книготорговцев, которые стремятся выйти на рынок библиотечного комплектования университетов США. Кроме того, материалы диссертации могут быть использованы в учебном процессе подготовки специалистов книжного дела, как в России, так и США, для всех уровней профессионального образования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Многоаспектно рассмотрены и доказаны возрастающая роль и значение университетских библиотек США в развитии взаимовыгодных российско- американских книжных связей.
2. Показаны интегрирующие функции книговедения для выработки наиболее рациональных форм и методов библиотечного дела с другими отраслями книжного дела, как на национальном, так и на международном уровнях.
3. Для комплектования фонда гуманитарной русской книги предложена специально разработанная типовая модель. Эта модель, базируясь на тематике и типе изданий, позволяет определять степень приоритетности комплектования с учетом особенностей и ограничений по конкретным видам изданий.
4. Разработана методика анализа и обобщения информационно- библиографического обеспечения издания и распространения русской гуманитарной книги и соответствующего комплектования ею библиотечных фондов в США. Указанная методика опирается на оценку качества всех основных идентификационных элементов издания, включая аннотацию, стандартную нумерацию, оформление выходных сведений и т.п.
5. Разработана методика анализа и обобщения данных из библиотечных абонементов и анкетного опроса русскоязычных читателей Принстонского университета, имеющая важное теоретическое и практическое значение для развития читателеведения славистики. Данная методика связана с учетом, как характера чтения, так и запросов читателей по тематическому, целевому и другим аспектам.
6. Разработана методика анализа и обобщения опыта книговедческой деятельности одного из ведущих университетов США, что имеет важное значение для использования этого опыта в системе как российской, так и американской высшей школы. Эта методика может быть также полезна для совершенствования деятельности российских издательских и книготорговых фирм, участвующих в международном книгообмене.
7. Предложена методика анализа и оценки современного состояния редакционно-издательского и библиографического оформления российских изданий учебной и научной тематики, а также сформулированы рекомендации по повышению его уровня. Эта процедура базируется на международных и российских стандартах, регламентирующих оформление титульного листа и его оборота, вспомогательных указателей и аннотаций, международных стандартных номеров и индексов классификаций.
8. Проведен анализ профессиональных терминосистем, используемых в информационно-библиографическом обеспечении книжного дела в США и России, а также в издательско-книготорговых обменах между этими странами. Это исследование доказывает единство или сходство подавляющего большинства формулировок и трактовок базовых понятий из сферы теории и практики. Одновременно выявлены и весьма определенные различия в толковании терминов, связанных с компьютеризацией информационных процессов, что обусловлено во многом разными масштабами внедрения и использования компьютерных технологий в процессы доведения книги от автора до читателя в США и России, а также нестыковкой некоторых положений российских терминологических стандартов с американскими и международными нормативными документами. Апробация исследования осуществлена:
1) в докладах (тезисах) диссертанта на Девятой (2000 г.), Десятой (2002 г.) и Одиннадцатой (2004 г.) научных конференциях по проблемам книговедения (Москва); на конференциях и семинарах для российских и американских книговедов и библиотекарей, организованный под эгидой РБА, РГБ, ГПИБ и других организаций и ассоциаций в 1996—2004 гг.;
2) в лекциях, прочитанных соискателем студентам и аспирантам Принстонского университета, планирующих заниматься славистикой вообще, а русистикой - в особенности;
3) в публикациях диссертанта в российской профессиональной периодике. Структура диссертации. Структура и объем работы определены кругом исследуемых проблем, целями, задачами и логикой их рассмотрения. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, а также четырех приложений.
Во введении обосновываются актуальность, теоретическая и практическая значимость, новизна работы, определяются цель, задачи, объект, предмет, методы, аспекты и структура исследования.
В главе первой раскрыты организационные и методологические принципы современного российско-американского библиографического сотрудничества в сфере книжных обменов. При этом по линии движения от общего к частному выстраивается триада «культура» - «книжное дело» - «библиотека», функционирующая в разных странах с известными национальными особенностями, но на одних и тех же основополагающих принципах, связанных с информатизацией и глобализацией процессов межкультурной коммуникации. Значительное место уделено анализу действующих в США и России терминосистем, применяемых для характеристики выбранных объекта и предмета исследования.
Глава вторая посвящена рассмотрению деятельности современной библиотеки как информационной модели для изучения книжной культуры. Рассмотрены особенности формирования русскоязычных фондов, система учебных дисциплин по российской проблематике, приведены конкретные данные не только о Принстонском, но и 30 других ведущих университетах США, занятых комплектованием фондов славистики и изучением русской культуры.
Глава третья более конкретно характеризует формы и методы комплектования указанных фондов, их читательский состав, используемые российскими и американскими книговедами методы оценки книжного ассортимента, выдвигаемые требования к современному информационно-библиографическому обеспечению этих процессов. В частности, диссертантом изложен ряд конкретных рекомендаций по улучшению ситуации в сфере российского книгоиздания и книготорговли, связанной с библиотечным комплектованием университетов стран Запада.
В заключении сформулированы основные выводы и предложения по проделанной работе.
Библиографический список включает 160 названий.
В Приложении 1 приведены различные статистические таблицы. Приложения 2, 3 и 4 представляют собой тексты Руководства ИФЛА по библиотечной политике развития фондов на основе модели «Коспектус», Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии и перечень учебных курсов для студентов и аспирантов Принстонского университета, которые в известной степени дополняют основной текст, хотя могут рассматриваться как вполне самостоятельные.
Современные подходы к исследованию межкультурной коммуникации
В США сегодня большинство исследователей выделяют два подхода к «мультикультурализму» (multiculturalism), или мультикультурию, в рамках МК. Первый основывается на традициях позитивизма. Главная цель позитивистского подхода, также называемого аналитическим, редукционистским, механистическим, линейным и т.д., - умение предсказывать и контролировать определенные культурные реакции, явления и виды культурного поведения. Почти все работы на эту тему рассматривают культурные ценности, правила и нормы, вербальное и невербальное поведение, культурный шок, интеркультурные трансформации и т.д. Именно на этот подход сегодня ориентировано преподавание МК в США.
Второй подход появился в 60-х годах XX века, в противовес позитивистскому. Это системный подход, основанные на холистических принципах рассмотрения природа человеческого поведения в теории общих систем (general systems theory) и идее постоянного обмена информацией между индивидуальной системой и ее окружением. При этом культура воспринимается не как набор элементов, а как интерактивный процесс коммуникации с другими культурами, представляющий собой единое целое. В настоящее время системный подход приобретает популярность под рубрикой «глобального образования» (global education). Однако он чаще декларируется, нежели применяется на практике, и сводится к набору глобальных областей, таких как наука и технология, международные отношения или же общий обзор различных регионов и стран мира.
В настоящее время в теории МК наметились новые области интересов: коммуникация в контексте глобализации культуры, культурный империализм; проблемы массовой межкультурной коммуникации, включая Интернет, а также непосредственного и опосредованного общения, в том числе с использованием электронных средств и т. д.
Медиа-экология, или экология средств коммуникации, изучает влияние символических систем и технологий на социальную организацию, познавательные процессы, политические и философские идеи человеческого общества. Основные положения медиа-экологии: 1) характер концептуализации действительности в человеческом сознании зависит от ряда биологических и технических факторов, а также от кодовых систем, используемых для представления информации; 2) средства кодирования и передачи информации не нейтральны, они определенным образом воздействуют на восприятие внешнего мира человеком; 3) поскольку человеческая культура непосредственно зависит от коммуникации, изменения в коммуникативной модели имеют серьезные идеологические и эпистемологические последствия для экологии культур; 4) несмотря на возникновение новых средств коммуникации, язык по-прежнему занимает ведущее место в человеческом общении, и именно ему должен отдаваться приоритет в медиа-экологии.
Отцом медиа-экологии считается канадский социолог и культуролог М. Маклюэн, который первым отметил всеобъемлющее влияние на человеческое общество новых средств коммуникации. Они, с его точки зрения, определяют смену исторических эпох, вытесняют прежние виды искусства и общения и обладают способностью переводить опыт прошлого в новые формы. Маклюэн анализирует коммуникативные функции разнородных предметов культуры: языка, денег, дорог, печати, науки, компьютеров, телевидения и т. д., которые становятся технологическим продолжением человеческих органов чувств и оказывают радикальное влияние на стиль жизни, ценностные ориентиры, восприятие мира («сенсорный баланс») и социальную структуру общества. Опутанный электронными сетями мир превращается в «глобальную деревню», где упразднены пространство и время, а жизнь каждого индивидуума проносится «со скоростью света». Развитие новых средств коммуникации приводит к глубоким переменам в характере дискурса. С точки зрения Маклюэна, изобретение письма в свое время стало поворотным пунктом в истории человечества. Изоляция зрения как ведущего органа чувств при чтении привела к дистанцированному, эмоционально удаленному характеру взаимоотношений между читателем и текстом, усилившему объективацию реальности и знания. Разная психодинамика зрения и слуха обусловливает кардинальное различие между устными и письменными культурами. Для устного общения характерны эффект присутствия собеседника, большая степень «общинности», чем для чтения, которое, как правило, осуществляется в одиночестве и потому способствует развитию индивидуализма. Положительные итоги изобретения письменности очевидны: она позволяет передавать информацию на расстоянии, хранить ее во времени, способствует развитию литературного языка и т. д. Но ученые усматривают и отрицательные последствия ее возникновения. Еще Сократ утверждал, что чтение ослабляет человеческую память, заставляет ученика следить за ходом дискуссии, а не участвовать в ней самому. Нет сомнений, что печатный станок стал средством лингвистической стандартизации - способом воздействия централизованной власти на народ, что в конечном итоге приводит к исчезновению бесписьменных языков и нарушению лингвоэкологического равновесия.
По степени воздействия на человеческую цивилизацию развитие электронных средств коммуникации сопоставимо с возникновением письменности и изобретением печатного станка. Оно привело к развитию компьютерно-опосредованной формы общения, кардинально изменившей характер дискурса. Специалисты-компьютерщики и простые пользователи восторженно приветствуют развитие Интернета. Однако медиа-экологи проявляют более осторожный подход, призывают не впадать в эйфорию, а взвешенно анализировать как положительные результаты, так и непредвиденные последствия. Главная опасность заключается в том, что электронные средства становятся самостоятельной неуправляемой силой, с которой человек вынужден делить окружающий мир. Некоторые исследователи говорят о взаимообмене информацией между человеком и компьютером. Закономерно возникают вопросы: человек - это центр информационного мира или продолжение информационных средств? Неужели люди должны признать свое равенство с созданными ими же самими средствами информации?
В этом контексте большое значение приобретает изучение коммуникационных средств в морально-этическом плане. Все чаще задаются вопросом: каковы нравственные последствия развития компьютерного общения? Делает оно человека лучше или хуже? Он утверждает, что с развитием электронной коммуникации «информация превратилась в мусор», изменился характер человеческих ценностей, что привело к моральному дефициту.
Информационная культура и ее составляющие
Программа Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) «Информация для всех» создана в качестве основы для международных дискуссий о политических, правовых, этических и социальных проблемах, связанных с построением глобального информационного общества, а также для подготовки проектов, ориентированных на обеспечение всеобщего доступа к информации.
Программа родилась в 2000 году в результате слияния двух важнейших программ ЮНЕСКО прошлого десятилетия:
«Общей программы по информации» и «Межправительственной программы по информатике».
Одна из главных целей Программы состоит в разработке инструментария и последующей эффективной реализации базовых элементов для построения глобального информационного общества.
Само название новой программы — «Информация для всех» — говорит о том, что мировое сообщество претерпело существенную эволюцию в осознании рассматриваемой проблемы: раньше она воспринималась прежде всего как техническая и технологическая, а сегодня еще или даже в первую очередь как гуманитарная, социальная и политическая. Те, кто стоит в центре мировой дискуссии и их организует, всё больше понимают, что во главу угла новой мировой информационной политики ставиться не технологии и даже не сама информация, а её создатель и конечный потребитель - человек.
Основной предмет Программы - это информационная политика, ориентированная на человека, развитие его потенциала, ресурсов, навыков и знаний. Ведь именно от людей зависит, каким путем будет развиваться человечество и каждая страна, каждый народ в отдельности. Новейшие информационные и коммуникационные технологии помогают развитию, в значительной степени являются его залогом, но сами по себе технологии не обеспечивают равноправного доступа к информации для всех. Люди, особенно в развивающихся странах, - а Россия это одновременно и развитая и развивающаяся страна - должны быть максимально вовлечены в участие в мировых процессах. Каждый человек должен получить максимум преимуществ от свободного и эффективного доступа к информации.
Программа «Информация для всех» формулирует глобальные цели информационного развития мирового сообщества в условиях интенсивного и массового внедрения информационных и коммуникационных технологий, определяет общую для всех стран стратегию, метопы и инструментарий для строительства правового и свободного информационного общества.
Генеральный директор ЮНЕСКО Коитиро Мацуура особо подчеркивает, что, реализуя эту программу, ЮНЕСКО должна выйти за рамки технических параметров и новинок информационно-коммуникационных технологий и способствовать тому, чтобы эти мощные средства и сети эффективно использовались для борьбы с нищетой и социальным отчуждением, служили задачам развития, содействовали всеобщему доступу к образованию, являлись гарантами культурной и языковой самобытности, укрепляли основу гражданского общества.
В соответствии с мандатом ЮНЕСКО, предоставленным Программе «Информация для всех», она должна сыграть ключевую роль в осуществлении политики ЮНЕСКО - повсеместно способствовать развитию «образования для всех», «свободному обмену информацией и знаниями» и увеличению средств коммуникации между людьми.
Программа должна также содействовать уменьшению разрыва между информационно богатыми и информационно бедными. Почему именно на этом делается сильный акцент? Потому что очень часто конфликты возникают именно из-за того, что люди неинформированные не понимают людей информированных, необразованные - образованных. Чаще всего именно из-за этого в обществе не достигается консенсус, и, как минимум, теряется время и возможности для успешного устойчивого развития. В том числе и в этом кроются опасности и угрозы конфликтов на этнической, экономической, идеологической, культурной и религиозной почве. И как результат всего этого- социальное отчуждение и напряжение. Само название Программы -«Информация для всех» - ориентирует международное сообщество на новые глобальные цели и вполне определенные действия - способствовать повышению информационной культуры, строить национальную информационную политику и инфраструктуру так, чтобы свести к минимуму опасный разрыв между информационно богатыми и информационно бедными.
В рамках Программы будут осуществляться прямые инициативы, оказываться содействие в усилении сотрудничества, проводиться исследования, подготавливаться доклады. Приоритетными направлениями Программы должна быть работа со всеми другими программами ЮНЕСКО, тесное сотрудничество с организациями системы ООН, государственными, межправительственными и неправительственными организациями, коммерческими структурами. Цели Программы «Информация для всех» сформулированы следующим образом: создание платформы для всеобщего доступа к информации; участие в создании элементов Глобального информационного общества; анализ этических, правовых и иных социальных последствий развития информационных и коммуникационных технологий (ИКТ); создание рамок для международного и регионального сотрудничества; развитие общих стратегий, методов и инструментария для построения правового и свободного информационного общества. Задачи Программы «Информация для всех»: поощрение и расширение доступа к информации с помощью её организации, перевода в электронную форму (оцифровывания) и защиты; развитие международной рефлексии и дискуссии по этическим, правовым и иным общественным угрозам и вызовам в информационном обществе; содействие тренингу, непрерывному образованию и обучению в сфере информации и информатики; продвижение использования международных стандартов и передового опыта в сфере информации и информатики в пределах компетенции ЮНЕСКО; продвижение сетевого взаимодействия в сфере информации и знаний на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Особенности формирования библиотечного фонда Принстонского университета
Как можно судить на примере указанных во введении проектов и программ, во всех из них отсутствует компонент, связанный с вузовскими библиотеками. А между тем именно библиотеки играют важную роль в информационном обеспечении академического процесса, выступая в качестве своего рода информационной модели. Значимость создания такой модели можно квалифицировать, прежде всего, в двух аспектах. Первый обусловлен необходимостью приобретения и освоения учащимися и преподавателями университета русских книг социально-гуманитарной тематики. Такие издания особенно нужны для Славянского факультета, где систематически изучается ряд программ и дисциплин по российской проблематике. Второй аспект определяется тем, что по результатам данного исследования может быть сформирована и предложена для перевода и издания русская университетская серия, предназначенная для англоязычного читателя, изучающего русскую культуру и историю.
Как и другие университетские библиотеки, Принстонская опирается сегодня в своей работе на «Руководство по библиотечной политике развития фондов на основе модели "Конспектує"», принятое секцией ИФЛА по комплектованию и развитию коллекций в начале XXI в.
Авторы документа базировались на исследованиях, проведенных Ассоциацией научных библиотек США.
Документ имеет две части. Первая «Зачем необходимо сформулировать политику развития фондов?» с 4-мя подглавками: отбор, планирование, связь с общественностью (теперь все чаще называемая PR), более широкий контекст (рассматривается необходимость кооперации с целью уточнения, что комплектует каждая из вступающих в кооперацию библиотека).
Вторая часть называется «Элементы политики развития фондов». Первым элементом при формулировании этой политики становится заявление о миссии библиотеки, ее целях и о том, кто является ее пользователями. Оно должно включать: описание групп пользователей; типов программ, которые должна обслуживать библиотечная коллекция; объемы фондов (примерное количество названий периодических изданий, книг, электронных ресурсов, представленных языков); характеристику бюджетных источников; перечень формальных и неформальных кооперативных соглашений, которые могут повлиять на политику и практику развития коллекций.
Общие положения должны также определять такие направления развития коллекции как: только текущее комплектование или также докомплектование за старые годы; типы ресурсов (монографии, периодические издания, диссертация, «серая литература», карты и т.п.); языки, на которых комплектуется литература; форматы (печатные, непечатные, электронные издания); специальные источники финансирования (фанты или дарения донора); политика в отношении даров и другие вопросы, связанные с поддержанием фонда (исключение из коллекций, сохранность); объемы коллекций, определяемые вместимостью книгохранилища. Следует не забыть, имеется ли в наличии что-либо подобное «Биллю о правах», а также какие-либо заведомо не комплектуемые предметные области.
Поскольку каждая библиотека по-своему уникальна, в подготавливаемом документе следует отразить ее особенности: как характеристики обслуживаемого населения, так и позиции комплектования фондов (полнота комплектования и форматы изданий; языки, на которых литература не комплектуется, особое внимание к отдельным странам или географическим регионам; хронологические рамки комплектуемых коллекций и т.п.). Собираемые библиотекой типы изданий описываются в терминах библиотечных классификационных схем и предметных дескрипторов. Нельзя забывать и об особенностях местных условий. В документе обязательно следует указать подразделение библиотеки или сотрудника, ответственного за фонды.
В руководстве дается и определение термина «конспектує». Итак, конспектус означает обзор или сводку фондов, расположенных по предметам, классификационной схеме или по их комбинации, и содержащий стандартизированные шифры коллекций или уровней собирания и языков собираемых материалов. Таким образом, конспектус является синопсисом фонда библиотеки или консорциумом сетевой координированной политики развития фонда.
В руководстве уделяется много внимания методике оценки коллекций. Наиболее продуктивной признается методика, когда объединяются два направления: ориентация на пользователя и ориентация на изучение фондов, как с точки зрения их количества, так и с точки зрения качества.
Количественные измерения показывают объем, включая количество метрополок, использование как внутри библиотеки, так и по МБА, стоимость и другие цифровые данные.
Качественные замеры достигаются путем субъективных оценок, вовлекая как профессиональные суждения библиотекарей, экспертов в определенной научной отрасли, так и мнения пользователей. Приводятся разные показатели (индикаторы), указывающие на цели и уровни деятельности по созданию и развитию коллекций.
В Приложении 2 приводится перевод этого важного документа, который все шире американские университетские библиотеки.
Важно учитывать, что библиотека Принстонского университета относится к числу лучших и старейших (ей уже почти 250 лет) в США. В настоящее время библиотечный фонд насчитывает более 5 млн. печатных книг, 5 млн. рукописей, 2 млн. материалов на других носителях. И этот фонд ежемесячно возрастает на 10 тыс. единиц хранения, чтобы всесторонне и полно обеспечить учебный процесс в университете. Библиотека, как обычно для университетов, не имеет единого помещения. Залы и хранилища находятся в 19 отдельных зданиях, разбросанных по всему университетскому городку в максимальной близости от факультетов и общежитий. Многие специализированные фонды и коллекции ориентированы на изучение материалов по конкретным дисциплинам и курсам, управляются библиографами и кураторами, отвечающими за обучение на соответствующих факультетах и обеспечение научных потребностей университетского сообщества. Библиотека Принстонского университета имеет один из богатейших в США славянских фондов. Штат библиотеки составляет около 300 человек, причем половина из них непосредственно обслуживает читателей (выдача книг, справочная служба и т.п.), 45% осуществляют технические функции (выполнение заказа, каталогизация, эксплуатация компьютерной сети и т. п.), остальные 5% -работники управленческого звена.
Особая роль в деятельности университетской библиотеки принадлежит справочной службе. Занятые в ней библиотекари всегда готовы оказать максимально возможную помощь посетителю.
Информационное обеспечение современного международного книгообмена между США и Россией
В предыдущей главе уже была дана характеристика фонда (коллекции) русской гуманитарной книги, созданного в библиотеке Принстонского университета к концу прошлого века. Но именно в это время произошли и резкие изменения в развитии российского книжного дела: внедрение рыночных отношений привело к разрушению прежней системы. Можно даже говорить о длительном кризисе в книгоиздании и книгораспространении России, который стал ощутимо устраняться лишь с начала XXI в. Естественно, это негативно сказалось как на внутреннем, так и международном книгообмене по отношению к русской книге вообще, в том числе и, может быть, особенно -русской гуманитарной книге. Поэтому сейчас остро встает вопрос именно об информационно-библиографическом обеспечении процесса международного книгообмена.
К сожалению, нас не может вполне удовлетворить определение этого термина, данное в действующем в России ГОСТе 7.0-99 «Информационно библиотечная деятельность, библиография»: «Информационно библиографическое обеспечение - совокупность информационно библиографических ресурсов и услуг для удовлетворения долговременных потребностей в информации»76. Как видим, используется термин «информационно-библиографические ресурсы», но определения его в данном ГОСТе нет (хотя определение термина «библиографическая услуга» есть). Далее, зачем вводится хронологическое ограничение - «долговременных потребностей»? Ведь возможно и краткосрочное, текущее, а также перспективное информационно-библиографическое обеспечение. Из определения также не ясно, об удовлетворении потребностей в какой информации идет речь. Если о любой, то для этого в указанном ГОСТе имеется термин «информационное обеспечение», правда, ограниченное решениями управленческих и научно-технических задач, в отличие от других — «информация», «информационные ресурсы», «информационная продукция», «информационное обслуживание» и т. п.
В нашу задачу не входит рассмотрение всех терминологических нюансов действующего российского ГОСТа 7.0-99. Просто мы хотим показать, какие трудности возникают перед нами в случае выбора даже одного из многих нужных для нашего диссертационного исследования терминов, даже при наличии нормативных документов государственного уровня. Согласно указанному ГОСТу, мы имеем следующие альтернативные варианты нужного нам термина: «информационное обслуживание», «библиографическое обслуживание», «информационное обеспечение», «информационно-библиографическое обеспечение». Исходя из решаемых нами задач, мы выбрали последний, естественно, уточнив его определение. Под информационно-библиографическим обеспечением мы будем понимать особый вид библиографической деятельности, осуществляемой в целях поиска и приобретения необходимой информации, в нашем конкретном случае - русских книг (произведений, документов, изданий) гуманитарного профиля.
После распада СССР методика формирования фондов книг на русском языке сильно изменилась. В первую очередь, следует особо сказать об информационно-библиографической деятельности Российской книжной палаты (РКП). Это связано с тем, что именно государственная (или национальная) библиография осуществляет полный текущий, ретроспективный и перспективный учет выпускаемых в стране изданий, в том числе и гуманитарных. С точки зрения информационно-библиографического обеспечения для комплектаторов особое значение имеют следующие издания РКП: «Книжная летопись» (еженедельно), «Летопись изоизданий» (1 раз в 3 месяца), «Летопись рецензий» (ежемесячно), «Летопись авторефератов диссертаций» (ежемесячно), ежегодник «Летопись периодических и продолжающихся изданий», ежегодник «Библиография российской библиографии», ежегодник «Книги Российской Федерации». Кроме того, на отдельные виды публикаций (книги, авторефераты диссертаций, рецензии) выпускаются каталожные карточки как в печатном, так и в электронном варианте, предназначенные прежде всего для библиотек и других учреждений, формирующих свои информационные фонды (базы, банки данных и т. п.). Важно отметить, что потребитель может подписаться не только на полный комплект каталожных карточек, но и на отдельные тематические серии, как, например, в нашем случае - на публикации гуманитарного профиля.
В России ныне действуют много ориентированных на экспорт книгоиздательских и книготорговых фирм, информационных центров, конкурирующих между собой подобно бизнесменам в любой другой отрасли общественной деятельности. В частности, некоторые американские библиотеки открыли в России собственные торговые представительства для заказа требуемых изданий. Ситуация весьма усложнилась сегодня, поскольку средние тиражи современного книгоиздания по сравнению с советским периодом весьма резко сократились (рис. 2). Правда, как можно видеть, неуклонно растет число названий выпускаемых печатных изданий (рис. 3). Правда, ситуация по данным РІЖ в последние годы стала улучшаться, о чем свидетельствуют цифры в таблице 2 (см. Приложение 1).
Анализ приведенных данных показывает, что уже в 2000 г. число названий выпускаемых изданий превысило уровень 1970-1980-х гг., а в 2003 г. оно вышло на уровень, который был характерен для всего бывшего СССР.
Важно также отметить увеличение такого важного удельного показателя, как выпуск книжной продукции на душу населения. Если в 1998 г. он составлял менее 3 книг на одного жителя Российской Федерации, то в 2003 г. увеличился почти до 5, что существенным образом сказывается на удовлетворении потребностей населения в различных видах литературы. Ниже приведены показатели, характеризующие средний тираж российского книжного издания в 1996-2003 гг.
Характерной особенностью возрастающего потока изданий является дальнейшее повышение его социальной направленности, обеспечивающей функционирование наиболее важных сфер сегодняшнего российского социума - экономики, образования, науки, культуры. На диаграммах (рис. 5) показана структура массива книг и брошюр, выпущенных российскими издательствами в 2003 г. Отчетливо просматривается опережающий рост выпуска учебных и научных изданий, которые составляют в совокупности более половины всех названий и почти 40 % общего тиража. Достигнут прирост числа названий по всем без исключения видам изданий.