Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Знак и его значение в процессе коммуникации .13
1.1. Семиотический метод в культурологии 14
1.2. Значение и знак в коммуникационном процессе .26
1.3. Семиотика коммуникации в культуре 54
ГЛАВА 2. Персоналия как средство трансляции социокультурного опыта .80
2.1. Персоналия в свете теории значения 83
2.2. Роль социальных и образовательных институтов в процессе формирования значения персоналии .101
2.3. Персоналия в культурной коммуникации 118
Заключение 136
Список литературы 139
- Значение и знак в коммуникационном процессе
- Семиотика коммуникации в культуре
- Роль социальных и образовательных институтов в процессе формирования значения персоналии
- Персоналия в культурной коммуникации
Введение к работе
Актуальность темы данного исследования обусловлена тем, что на современном этапе развития общества, когда процессы глобализации охватили все сферы человеческой деятельности, особенно остро стоят вопросы о взаимовлиянии и взаимопроникновении различных языков и культур. Значительные изменения в системе массовых коммуникаций повлекли за собой увеличение контактов между носителями различных культур. В настоящее время уже не вызывает сомнений роль английского языка как средства межнационального общения, и в связи с этим возникает проблема определения характера его воздействия на родной язык и культуру представителей различных социокультурных общностей в процессе межкультурной коммуникации. Наряду с тем, что значение национальных языков не уменьшается, а в силу роста национального самосознания у многих народов значительно возрастает, количество людей, постоянно использующих английский язык в качестве «лингва франка», увеличивается с каждым годом. Исходя из того, что язык и культура неразрывно связаны, можно говорить также о растущем значении англоязычной культуры в глобальном масштабе.
Наблюдаемые трансформационные процессы вызывают также вопрос о способах и средствах трансляции культурнозначимой информации, одним из которых, как представляется, являются персоналии. Под персоналиями в данной работе понимаются имена собственные реальных либо вымышленных личностей, имеющих известность и значимость для носителей культуры и отражающих их культурные и нравственные ориентации, ценности, установки. Таким образом, с одной стороны, каждая нация имеет своих «героев», представляющих, так сказать, образец для подражания, то, к чему нужно стремиться и чего необходимо достичь.
С другой стороны, знание персоналий и способность воспринимать
заложенные в них оценочные характеристики, а также умение реализовать в
речи их функции экземплификации и квалификации являются показателями
образованности и приобщенности к культуре. В настоящее время в сфере
англоязычной межкультурной коммуникации происходит трансформация в
сторону упрощения, унифицирования смыслов, использования легко
интерпретируемых кодов, в частности, персоналии. Исследование значения
персоналии как знака культуры позволит выявить отраженные в данной
единице национально-специфические ценностные установки,
присутствующие в концептосфере носителей культуры, а также универсальные элементы, актуальные для большинства культур. Кроме того, важно проследить, каким образом подобные знаки могут способствовать изменению моральных и ценностных приоритетов при их использовании в сфере межкультурной коммуникации.
Для понимания роли персоналии в культуре необходимо изучить процесс становления данной единицы и условия, благодаря которым личное имя приобретает социокультурную значимость, определенную сакральность смысла. Данный аспект представляется актуальным не только в плане изучения родной культуры, но особенно в процессе межкультурной коммуникации, опять-таки в силу изменения направленности и характера социокультурных процессов. Для представителя какого-либо этноса многие существующие в его языке явления представляются совершенно естественными и само собой разумеющимися, однако, при сопоставлении с другой культурой, обнаруживаются весьма интересные пробелы в наших представлениях. Одной из таких лакун являются персоналии и их функционирование в контексте культуры.
Основная проблема исследования заключается в выяснении того, как происходит формирование значения персоналии и какое воздействие оказывает этот знак при социокультурной коммуникации на ее участников.
Степень научной разработанности проблемы. Любое исследование процессов, связанных с получением и передачей информации, связано, в первую очередь, с определением термина «значение». Проблема значения со времен античности являлась одним из ключевых вопросов для представителей различных областей гуманитарной науки. Основы теории значения были заложены Платоном и Аристотелем, и в дальнейшем она развивалась, модифицировалась и дополнялась исследователями, принадлежавшим к разнообразным школам и направлениям.
До настоящего времени, к сожалению, не сложилось единого понимания упомянутого термина. На разных этапах развития научной мысли существовали различные теории значения: теория референции (Б. Рассел, Дж. Мур, Ч. Огден, А. Ричарде и ранний Л. Витгенштейн), теория употребления (поздний Л. Витгенштейн, Дж. Серль, У. Куайн), менталистская (Г. Фреге, Ф. Шлейермахер, Ф. де Соссюр, А. Вежбицка), операционалисткая (Л. Блумфилд), каузальная (С. Крипке, X. Патнем, Р. .Якобсон, Б.Х. Парти), постструктуралисткая (Р.Барт, Ж.Деррида, Ж.Делез, Ю. Кристева).
Рассмотрение персоналии как средства кодирования информации требует обращения к знаковой теории. Объективно, значения не существуют сами по себе, они закреплены в знаках и извлекаются из последних в результате познавательной деятельности индивида. Исследование знаков включает в себя изучение их структуры, способов образования знаков и их значений, а также вариантов их функционирования. Все эти аспекты являются предметом семиотики, оформившейся как самостоятельная наука в XX веке, под влиянием таких ученых, как Ч.С. Пирс, Ф. де Соссюр, Ч.У. Моррис.
Исследования вышеперечисленных деятелей дали базу для развития двух направлений семиотики, причем основанием для их разделения послужило различное толкование сущности знака. Сторонники теории Пирса
(Ч.У. Моррис, Ч. Огден, А. Ричарде и др.) рассматривают знак как трехкомпонентную сущность, выделяя в нем «репрезентамен», «интерпретанту» и объект. По Соссюру, знак есть двуединая сущность, состоящая из «означаемого» - формы, которую принимает знак, и «означающего» - концепта, который он представляет. В данной семиотической традиции работали такие исследователи, как Л. Ельмслев, К. Леви-Стросс, Р. Барт, ТО. Кристева, Ф. Джеймсон и др. В контексте культурологического исследования семиотика используется для реализации иной цели — семиотического анализа конкретных фактов культуры. Исходным моментом здесь является понимание культуры как «ссмиосферы», т.е. как пространства непрерывного смыслопорождения в процессе взаимодействия различных языков и текстов.
Проблеме межкультурной коммуникации, как одной из важнейших проблем на современном этапе развития цивилизации, посвящены работы многих исследователей, в том числе как коммуникации вообще - И.А. Ричардса, Г.Д. Лассвела, К. Шеннона, У. Уивера, Н. Винера, Т.М. Ньюкома, так и в связи с проблемами языка и культуры - Р. Якобсона, Р. Барта, Ю. Кристевой, Э. Сепира, Г. Трейгера, Э. Холла, Л.Самовара, Р.Портера, М.Ю. Лотмана, М.И. Бахтина, А. Вежбицкой, М.К. Петрова, В.Г. Костомарова, Е.М. Верещагина, С.Г. Тер-Минасовой, Г.Г. Слышкина, Т.Д. Томахина и др. Многие ученые подчеркивают междисциплинарный характер работ в сфере межкультурной коммуникации и отмечают неразрывную связь между единицами и структурами языка, используемыми при коммуникации, и основными понятиями, представлениями, установками носителей определенной культуры. Во взаимосвязи культуры и коммуникации происходит их взаимное влияние друг на друга.
Объектом исследования являются социокультурная и межкультурная коммуникация.
Предметом исследования определены персоналии в социокультурной и межкультурной коммуникации.
Цель диссертационного исследования - эксплицировать социокультурные доминанты и детерминанты, позволяющие персоналии выступать в качестве социально значимого смыслового кода.
Реализация данной цели потребовала решения следующих задач:
Анализ существующих теорий значений с целью выявления возможности применения в данной работе теоретических и методологических предпосылок в осмыслении понятия «персоналия» и «коммуникация», используемых различными авторами.
Определение сущности знака, его признаков и структуры, выяснение основания классификации знаков - как общих концептов, необходимых для адекватного понимания персоналий.
Выявление смыслов коммуникации между культурами и специфики присутствия в ней персоналий.
4. Исследование персоналий как феномена социокультурной
реальности и механизма формирования их значения, роли
социальных институтов, таких как система образования и средства
массовой информации, в этом процессе.
5. Анализ социальных детерминант взаимодействия различных
этнокультурных сообществ в условиях глобализации и персоналии
как средства трансляции социокультурного опыта.
Источники исследования
Источниками исследования послужили следующие материалы: статьи из словарей языка и культуры, энциклопедий;
учебные пособия для изучающих иностранный язык;
данные исследования рейтингов различных Web-сайтов;
данные эмпирических исследований других ученых.
Для понимания значения персоналии важно проанализировать данные
различных источников, с тем, чтобы изучить как зафиксированные в
словарях и энциклопедиях дефиниторные описания, так и характеристики,
реализованные в контексте. Необходимо также сопоставить данные
различных исследований для того, чтобы получить объективное
представление о значимости конкретных персоналий в культуре.
Теоретико-методологическая основа исследования. Исследование проводится с позиций деятельностного подхода в понимании общества и культуры, с опорой на семиотическую традицию. Методологической базой в плане изучения значения и знака послужили работы Г. Фреге, Б. Рассела, Ч.У. Морриса, Ч. Огдена, А. Ричардса, Ч.С. Пирса, Р. Барта, С. Крипке, X. Патнэмом, Б.Х. Партии, Т. Лоретис, М.В. Лебедевым. При исследовании процессов межкультурной коммуникации использовались подходы, разработанные Э. Сепиром, В.Ф. Шаповаловым, Г.Д. Лассвелом, Л.Самоваром, Р.Портером, А. Вежбицкой, Ю.С. Степановым, С.Г. Тер-Минасовой, Е.М. Верещагиным, В.Г. Костомаровым, Г.Г. Слышкиным. При рассмотрении различных теорий значения использовался метод сравнительного анализа, а при определении специфики персоналии в контексте межкультурной коммуникации использовались методы специально-научных исследований (контекстуально-семантического анализа, дескриптивного описания, и др.)
Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:
1. Раскрыто культурологическое содержание понятия «персоналия», которое заключается в репрезентации типичного носителя ценностных ориентации и ментальных особенностей данной социальной общности, следствия, условия и важнейшей формы возобновления ее деятельности.
Установлены особенности функционирования персоналии в системах образования и массовой информации: значимые ее характеристики формируются не прямо, а через контекст сообщения, тиражируемого в разных культурных средах.
Выявлены закономерности, обуславливающие частоту упоминаемости персоналий: с одной стороны, оригинальность в данном культурном контексте; вместе с тем, общая ментальная и ценностная адекватность; а также результативность и успешность.
Предложена типология персоналий по критерию репрезентации социокультурных ценностей:
а) личности, способствовавшие радикальным
изменениям в мировоззрении данного сообщества;
б) личности, олицетворяющие представление об
идеальном партнере для романтических отношений;
в) личности, совершившие открытия либо изобретения, в
результате которых окружающий мир стал более
комфортным для человечества.
5. Выяснено, что персоналии, при перенесении на почву иных
культур, выполняют функцию трансляции социокультурных
ценностей. Определены условия, способствующие заимствованию
ценностных установок, в том числе посредством персоналий. Во-
первых, это усиление позиций английского языка и англоязычной
культуры в мире; во-вторых, наличие значительного количества
людей, готовых и стремящихся к стратификационным изменениям
посредством усвоения иного языка и культуры.
На защиту выносятся следующие положения диссертационного
Основной функцией персоналии является презентация информации об основных мировоззренческих установках данной социальной общности, выраженная в личностно-прецедентной форме.
Средства массовой коммуникации западного мира способны к акциям "размывания идентичности" большинства культур незападного мира - благодаря двум сформировавшимся монополиям: в индустрии развлечений и "глобальном языке" (английский). Особую значимость представляет то обстоятельство, что персоналии могут быть использованы как средство идеологической борьбы и сознательного формирования определенных приоритетов, целей и идеалов.
Характерной чертой духовной культуры современного западного мира является доминирующее влияние средств массовой коммуникации, что проявляется в том, что подавляющее большинство персоналий-репрезентантов в различных компонентах образовательной системы являются представителями массовых видов искусства.
Среди характеристик персоналий, навязываемых современной массовой культурой, выделяются «Успех», «Новизна», «Польза», «Творчество», «Ориентация на отношения». При этом характеристика «Успех» ассоциирована с практически всеми персоналиями, а остальные свойства представлены по степени приоритетности: «Новизна» (причем в радикальной форме), «Ориентация на отношения», «Польза».
Теоретическая значимость настоящего диссертационного
исследования заключается в том, что изучение такого явления культуры как персоналия в культурной коммуникации позволяет глубже понять сущность и способы воздействия доминирующей культуры на все остальные и
проследить механизмы ее проникновения. В результате исследования значения персоналий было выяснено, что они репрезентируют мировоззренческие установки носителей культуры, их представление о должном в социуме. При перенесении на почву иных культур персоналии способствуют трансляции культурнозначимой информации и изменению основных культурных концептов. С учетом того, что значение персоналии формируется в основном при помощи системы образования и средств массовой информации, при этом средства массовой информации влияют на содержание образования, а также являются преимущественно сферой англоязычной культуры, есть основания предположить, что таким образом происходит корректировка концептуальной схемы не-носителей англоязычной культуры и замещение собственных ценностей заимствованными.
Практическая значимость. Результаты исследования могут быть
использованы в высших и специальных учебных заведениях, на факультетах
естественнонаучного и гуманитарного профиля. Материал
диссертационного исследования может служить основным или вспомогательным материалом для курсов лекций и семинаров в преподавании дисциплин социально-гуманитарного курса: культурологии, лингвокультурологии, иностранного языка. Кроме того, материал может быть использован для практических занятий при обучении принципам и правилам межкультурной коммуникации.
Апробация работы. Основные положения настоящего
диссертационного исследования докладывались и обсуждались на международной конференции «Социальная агрессивность» (Кемерово, 2004), на семинарах Пятой Международной летней лингвистической школы (Кемерово, 2008), на межрегиональной научно-практической конференции аспирантов, соискателей, преподавателей и сотрудников «Актуальные проблемы социокультурных исследований» (Кемерово, 2005 - 2006), на I
научной конференции аспирантов и соискателей (Кемерово, 2002), на II научной конференции аспирантов и соискателей «Методология и методы гуманитарных и социальных исследований» (Кемерово, 2003), на III конференции аспирантов и соискателей «Категория проблемности в научном исследовании» (Кемерово, 2004), научно-методическом семинаре школы иностранных языков «Хайлайт», а также обсуждались на методологических и аспирантских семинарах Кемеровского государственного института культуры и искусств.
Диссертация в полном объеме обсуждалась на кафедре философии, права и социально-политических дисциплин КемГУКИ. Структура исследования
Диссертационная работа объемом 158 страниц состоит из введения, двух глав, разделенных на параграфы, заключения, списка литературы, включающего 218 наименований.
Значение и знак в коммуникационном процессе
К настоящему времени было высказано немало взглядов на проблему значения, основанных на нескольких теоретических подходах. Для достижения максимально адекватного понимания этого вопроса необходимо проанализировать существующие точки зрения с целью выявления возможности применения в данной работе теоретических и методологических предпосылок, используемых различными авторами.
Попытки найти ответ на вопрос о значении слова восходит к философам древнего мира. В частности, Платон и Сократ считали, что имя выражает сущность предмета, вплоть до того, что слова уподобляются своему обозначаемому по форме и звучанию, а под сущностью понимается «идея» Платона. Теория «идей» или «форм», по замечанию Б. Рассела, является одновременно и логической, и метафизической [123, C. 62]. Суть ее состоит в том, что конкретные предметы есть отдельные проявления абстрактного понятия, единая сущность которого обнаруживается в каждом из них. Что касается метафизического аспекта этой теории, Платон считал «идею», или абстрагированную сущность единственно реальной, поскольку она имеет божественное начало, а все конкретные явления лишь более или менее несовершенными отражениями этой сущности. Таким образом, имя представляет собой реализацию категориальных свойств «идеи», в отношении которой, по утверждению Платона, единственно может существовать «знание». Коль скоро язык является инструментом познания, а имена служат для различения обозначаемых ими вещей, то они не могут не отражать природу самих вещей и, соответственно не существует произвольности в выборе имени предмета. Аристотель, хотя и оспаривал теорию «идей» Платона, утверждая, что таким образом происходит удвоение сущностей, необходимых для объяснения, сам, тем не менее, утверждал, что каждая вещь обладает «формой», которая является ее сущностью и первичной субстанцией [123, C. 86].
Поскольку в языке связь внешней оболочки слова и его сущности далеко не всегда очевидна, а иногда вообще не прослеживается, это привело к появлению другой теории – об установлении связи между предметом и словом, его обозначающим, посредством общественной традиции. Однако, что касается критериев, согласно которым должно происходить наименование, то аргументация по их выбору подвергалась критике с разных сторон, так как они не были логически обоснованы и представляли собой набор апелляций к человеческим органам чувств. Впоследствии к этой теме обратился Аристотель, который разработал перечень типов терминов, основанный на вопросительных словах обычного языка, и ставший основой классификации категорий значений слов. Несмотря на то, что его теории были впоследствии критически переосмыслены более поздними исследователями, огромная заслуга работы Аристотеля, заключается в попытке систематизировать и обобщить значения слов в высказывании, свести их в перечень предельных типов предикатов и отделить качества от отношений, а их, в свою очередь, от субстанций. Можно сказать, что таким образом он заложил основы анализа высказывания как разновидности определенной конечной «пропозициональной функции» со своими «переменными», развитым впоследствии аналитической философией, в частности Б. Расселом, и особенно актуальной применительно к изучению значения собственных имен. В средние века философский интерес к вопросу продуцирования значений слов и знаков сохранялся. Например, в книге второй «О христианском учении» Аврелий Августин, рассуждая о природе знака, пишет, что «…это есть вещь, которая воздействует на чувства, помимо вида (species), заставляя приходить на ум нечто иное» [1, C.44]. Автор выделяет знаки естественные и данные, т.е. условные, причем отмечает приоритетность именно второй категории знаков, определяя их как « те, которыми каждое живое существо, по взаимному согласию и насколько возможно, определяет себя для демонстрации волнения своей души, или чувств, или каких-либо понятий» [1, C.44]. Аврелий Августин соответственно своему времени трактует функцию знака – как средство для переноса « в душу другого то, что производит в душе то, что создает знак» [1, C.44]. В данном учении подчеркивается важность значения слов, посредством которых люди выражают свои мысли и которые, кроме того, могут выступать в качестве заменителей разнообразных знаков, но сами слова при этом заменяться другими знаками не могут. Подробное освещение вопроса значения, основанное на работах Платона, Аристотеля и Авиценны, дал в своем произведении «О сущем и сущности» Фома Аквинский. По мнению Аквинского, под сущим, можно понимать либо разделение на роды, либо как истинность утверждения. В первом случае сущее есть то, что выражает сущность вещи. И поскольку, сущее, понимаемое в первом смысле, подразделяется на десять родов, то сущность должна выражать нечто общее для всех вещей в рамках одной категории, которое дает основания для отнесения различного сущего к различным родам и видам. Отталкиваясь от того, что сущность вещи – это то, что выражено в ее определении, указывающем, что есть эта вещь, то наименование «сущность» равнозначно терминам «форма», «чтойность», «природа», а «природа», в свою очередь, есть то, что постижимо разумом [1, C. 163]. Немного позднее начали развиваться два течения, два разных подхода к решению проблемы значения: реализм и номинализм. Реалисты показывали, что общие понятия, т.е. универсалии, по отношению к отдельным вещам природы являются первичными и существуют реально, сами по себе. Они приписывали общим понятиям самостоятельное существование, не зависимое от отдельных вещей и человека. Предметы же природы, по их мнению, представляют лишь формы проявления общих понятий. Согласно средневековым реалистам, универсалии существуют до вещей, представляя собой мысли, идеи в божественном разуме. И только благодаря этому человеческий разум в состоянии познавать сущность вещей, ибо эта сущность и есть не что иное, как всеобщее понятие [ 31, C. 5-74].
Семиотика коммуникации в культуре
Для определения понятия «межкультурная коммуникация», принципиального для данной работы, помимо установления дефиниции самих терминов «культура» и «коммуникация», требуется проникнуть в смысл самого этого словосочетания, поскольку предмет этот относительно новый и чрезвычайно актуальный в современных условиях глобализации, затронувшей практически все сферы человеческой активности. Каково происхождение этого понятия, в чем заключается специфика именно межкультурной коммуникации и чем она отличается от других ее видов, с помощью каких средств происходит – вот вопросы, на которые необходимо ответить для лучшего понимания места знака в межкультурной коммуникации.
История становления межкультурной коммуникации как отрасли знаний убедительно свидетельствует, что изначально она формировалась на основе взаимодействия гуманитарных наук и их методов. Основоположниками межкультурной коммуникации были представители различных научных отраслей: лингвистики, антропологии, психологии, социологии, и т.д. В процессе их совместной работы теории и методы этих областей знаний смешивались, придавая пониманию межкультурной коммуникации интегративный характер, который стал и остается в ней до сих пор основополагающим.
Что касается понятия «коммуникация», то существуют различные варианты его определения, по некоторым подсчетам, около 40. Классической считается дефиниция коммуникации как обмен значениями (информацией) между индивидами через посредство общей системы символов (знаков), языковых знаков, в частности. В 1928 году английский литературный критик И.А. Ричардс дал следующее определение коммуникации: «Communication takes place when one mind so acts upon its environment that another mind is influenced, and in that other mind an experience occurs which is like the experience in the first mind, and is caused in part by that experience» (Коммуникация имеет место, когда одно человеческое сознание так действует на окружающую его среду, что это влияние испытывает другое человеческое сознание, и в этом другом сознании возникает опыт, который подобен опыту в первом сознании, и вызван в какой-то мере этим первым опытом) [208, С. 89]. Автор данной мысли подчеркивает роль личностного фактора в общении, что соотносится и с современной интерпретацией этого процесса, и с динамическим подходом в изучении структуры знака. Однако, наибольшее распространение, возможно, в силу своей лаконичности, получила пятивопросная формула коммуникации, предложенная американским исследователем политики и идеологии Г. Д. Лассвелом: «Who says what to whom in which channel with what effect?» (Кто говорит? Что? Кому? По какому каналу? С каким результатом?) [200, С. 59]. Эта формула цитируется во многих текстах по теории коммуникации, социологии, идеологии и т.д. С определенной долей абстракции из этой формулы можно вывести модель коммуникации, состоящую из следующих элементов: коммуникатор, сообщение, канал, получатель, последствия. Эта модель предполагает изучение следующих аспектов указанного процесса: исследование управления, исследование содержательной стороны коммуникации, исследование коммуникативной среды, исследование аудитории, исследование коммуникативного воздействия. Представленная модель по своей структуре близка линейным моделям К. Шеннона и У. Уивера, заимствованная лингвистикой как, впрочем, и многое другое, из математики. Модель этих ученых включает такие компоненты как источник информации, передатчик, канал передачи, приемник и конечную цель, расположенные в линейной последовательности (линейная модель). Впоследствии, чтобы удовлетворить потребности других областей исследования, связанных с другими видами коммуникации, модель была модифицирована, дополнена, и в итоге выглядела следующим образом: источник, кодирующее устройство, сообщение, канал, декодирующее устройство и приемник. По причине своей статичности, в дальнейшем описанная модель постоянно совершенствовалась, причем как ее авторами, так и другими учеными- представителями различных отраслей знаний, например кибернетиком Н. Винером, психологом Т. М. Ньюкомом и другими [66, C. 78-105]. В лингвистике модель Шеннона была переработана Р. Якобсоном. В соответствии с его теорией, в коммуникации участвуют адресант и адресат, от первого ко второму направляется сообщение, которое зашифровано при помощи кода. В модели Якобсона вводится понятие «контекста», связанное с содержанием сообщения, с информацией, им передаваемой и понятие «контакта», подразумевающее регулятивный аспект коммуникации. [170 C.320-330] Эта модель незаменима как для анализа функций языка в целом, так и для анализа функционирования отдельных его единиц, таких, например, как языковые знаки.
М.К. Петров рассматривает коммуникацию как одну из разновидностей общения, наряду с трансляцией и трансмутацией, и выделяет в качестве отличительной особенности коммуникации то, что она «всегда функционирует в режиме отрицательной обратной связи». [115, С.41]
Несмотря на большое разнообразие существующих работ и мнений, можно уловить общую для них всех мысль: коммуникация есть процесс передачи фрагментированной и организованной посредством знаков информации от субъекта к субъекту.
Роль социальных и образовательных институтов в процессе формирования значения персоналии
Необходимость изучения факторов, способствующих формированию значения персоналии важна для понимания социального характера значения данной единицы, выявления его зависимости от социальной, культурной и идеологической специфики среды, в которой существует индивид. Благодаря изучению сфер, наибольшим образом способствующим построению концептуальной схемы отдельной личности, возможно обнаружить идеологические и аксиологические установки как отдельной социокультурной общности, так и обладающие значимостью в мировом масштабе.
Исследование проводится на материале учебно-методических комплексов, энциклопедий и словарей языка и культуры, а также Интернет-сайтов и периодической литературы. Методом сплошной выборки из двенадцати учебных пособий были выписаны все упоминаемые имена собственные, при этом общее количество составило 874 единицы.
Прежде всего, необходимо отметить, что персоналии различаются способом своего упоминания в тексте учебных пособий на основании развернутости представления. Выделяется три формы подачи информации: подробный рассказ о какой-либо личности, краткая биографическая справка и простое упоминание. В первом случае понимание значения персоналии для культуры обеспечивает развернутый контекст, представляющий как фактическую информацию, так и коннотативные элементы, прослеживающиеся в ключевых словах и авторских экспрессивно-оценочных характеристиках. Как правило, такой способ презентации характерен для персоналий, обладающих какими-либо характеристиками, особенно важными для носителей данной культуры, популярных в этой среде, но, возможно, мало знакомых иноязычным читателям, например Стив Джобс, Синди Джексон и др. Однако такую единицу при первом предъявлении нельзя рассматривать как знак в чистом виде, потому, что, как указывал Чарльз Сандерс Пирс, обязательным условием функционирования знака является представление уже известного, что в данном случае не наблюдается. Таким образом, связь между означающим, референтом, концептом и коннотатом формируется при непосредственном ознакомлении с информацией, но до тех пор, пока не произойдет следующее предъявление, упомянутое имя собственное нельзя рассматривать как персоналию для воспринимающего субъекта. Тем не менее, для отправителя сообщения данная фигура уже является знаковой, и, стало быть, представляется возможным проследить средства, используемые для передачи смысла и формирования значения семиотической единицы в сознании получателя. Во-первых, на основе фактической информации, представленной в контексте, складывается предметное значение, т.е. понятие. Во-вторых, эмоционально окрашенная лексика может дать представление об отношении автора или авторов текста как представителей культурного сообщества к упоминаемой личности, репрезентирующей определенные свойства и характеристики. Эти аспекты составляют референт и интерпретанту знака. Однако, исходя из развитой Ч.У. Моррисом теории о том, что процесс семиозиса включает также воздействие знака и его интерпретатора, логично предположить, что конечное значение анализируемой единицы по результатам ее интерпретации будет напрямую зависить от моральных и ценностных установок интерпретаторов. Например, в учебном курсе «Inside Out Advanced» вниманию студентов предлагается рассказ о выдающемся физике Стивене Хоукинге (Stephen Hawking) и интервью с ним. Несмотря на присутствующую в тексте информацию о его значительных достижениях в области физики и космологии (получил множество наград, написал всемирный бестселлер, занимает пост профессора в Кембридже) и положительные авторские характеристики – formidable mind (гигантсткий ум), one of the great geniuses (один из величайших гениев), отношение русскоязычных читателей к данной личности формируется исходя из аксиологических установок, существующих в их сознании. В соответствии с упомянутыми ранее наблюдениями исследователей идеологических и социокультурных стереотипов, русским свойственно восприятие лиц с ограниченными способностями как не совсем полноценных членов общества, неспособных к нормальной жизни, и, тем более, к выдающимся достижениям. Люди, не похожие на других по каким-либо признакам, воспринимаются как «чужаки» [54, С. 85]. Поскольку у Хоукинга поражена нервная система и, в результате, он не может двигаться и говорить, русскоязычные студенты рассматривают его как существо, не обладающее характеристиками полноценного индивида. Более того, наблюдаемое исследователями свойство жалости относит упомянутую личность к категории увечных, что для русских совершенно не соотносится со статусом героя и объекта восхищения. Аналогичный пример представляет собой такая персоналия как Хелен Келлер. Несмотря на то, что ее имя не так широко известно в российской культурной среде, эта женщина, благодаря изобретению специфической системы коммуникации, дала возможность слепоглухонемым людям общаться между собой. Информация о ней дается как в учебных пособиях, так и в качестве образца текста для подготовки к Единому Государственному Экзамену. Тем не менее, в силу устоявшегося в современной российской культуре отношения к инвалидам, восприятие персоналии происходит с некоторым искажением в сравнении со значением, заложенным отправителем. Можно предположить, что в данном случае изменение значения для реципиента происходит в результате действия сложившегося в социалистическом обществе стереотипа восприятия лиц с физическими недостатками, неспособными быть полноценными членами общества. Здесь мы видим, помимо прочего, отсылку к социальной ценности «польза» посредством соответствующего концепта. Для носителей русской культуры при понимании значения персоналий подобного рода возникает некоторое противоречие между свойством полезности, социально значимого достижения, закрепленного за этими знаками, и собственными социокультурными установками. Таким образом, восприятие через призму специфических социокультурных стереотипов русских искажает изначальную идею знаковой фигуры и изменяет значение персоналии в последующих предъявлениях.
Персоналия в культурной коммуникации
Для того чтобы аргументировать правомерность рассмотрения персоналии как кода, используемого в ходе трансляции культуры, необходимо проанализировать количественный и качественный аспект употребления ее в контексте культурной и межкультурной коммуникации, что позволит сделать вывод о ее актуальности и значимости в этих процессах. Поскольку на современном этапе межкультурная коммуникация происходит, в основном, при использовании языка международного общения, требуется прояснить, каковы предпосылки обретения языком указанного статуса, и какие последствия для представителей других языков и культур вытекают из использования языка международного общения, каковым в настоящее время является английский. Кроме того, важно проследить, каким образом единицы отдельных лингвистических культур функционируют в ходе аккультурации, т.е. освоении чужой культуры.
Рассмотрение персоналии как функционального кода культуры возможно только в том случае, если существуют объективные свидетельства ее широкого и активного употребления в речи, в разных ее стилях и у разных авторов. Как показывает даже поверхностный взгляд на массовые периодические издания, отечественные и зарубежные, примерно пятьдесят процентов всех публикаций посвящена знаменитостям, в том числе представителям шоу-бизнеса, массовых видов искусства и успешным предпринимателям. Несмотря на то, что популярность большинства из данных личностей сиюминутна, преходяща, очевидно, что средства массовой информации способствуют возникновению и активному использованию такой знаковой единицы как персоналия и, в результате своего влияния на все сферы деятельности людей, в частности, на образование, формируют и закрепляют функциональную связь между компонентами указанной знаковой единицы.
Поскольку современная семиотика отошла от изучения структур и классификаций знаковых систем и сосредоточила свои усилия на исследовании механизмов функционирования знаков, значений и кодовых систем в социальной практике, то на первый план выходит их практическое, идеологическое и эстетическое использование в коммуникации. В этом направлении значение рассматривается как семантическая ценность, созданная через общедоступные социальные коды [201, C. 45-46]. Как отмечает Т. Лоретис, необходимо исследовать работу механизмов, порождающих сообщения, так как она «конституирует и/или трансформирует коды одновременно с конституированием и трансформированием индивидов, использующих коды» [201, C.46]. Персоналия обладает таким актуальным свойством знака как прозрачность, ее понимание не требует специальных знаний, для этого достаточно поместить указанную единицу в систему общепринятых ценностей и стереотипов. Ее функционирование в контексте обусловлено наличием надиндивидуального, общеразделяемого, социокультурного смысла, что позволяет ей вмещать широкие ассоциативные комплексы, которые, как было показано ранее, находят свое отражение в ключевых лексических единицах словарных статей и дефиниций. Наряду с этим, понимание значения персоналии подразумевает работу индивида в плане выявления коннотационной характеристики или характеристик, которые актуализируются в контексте, а также задействует механизм достраивания фактов, что влечет за собой взаимоактивное влияние знака и его интерпретатора. Можно сказать, что персоналия как знаковая единица способствует упрощению через усложнение, т.е. служит универсализации смысла. Для того, кто стремится познать иную культуру, подобные обобщенные формы знания и опыта как раз являются кодом, овладение которым дает ключ к пониманию данной культуры.
При изучении персоналии как функционального кода в условиях всемирной глобализации и интеграции культур необходимо учитывать тот факт, что английский язык играет ведущую роль в межнациональном общении, а западная культура, в особенности американская, доминирует и влияет на все остальные. Такая же тенденция наблюдается и среди персоналий, упоминаемых проанализированными источниками.
В настоящее время на английском языке говорит четверть населения земного шара, причем все большее количество людей использует его в качестве иностранного, а не родного. К началу XXI века это соотношение оценивалось как три к одному, следовательно, можно с уверенностью говорить, что на современном этапе развития цивилизации английский язык является доминирующим языком международного общения. Язык становится средством международного общения, когда его особая роль признается всеми странами. Понятие «особая роль» включает в себя множество аспектов, в том числе признание языка в качестве государственного или официального для использования в качестве средства общения в определенных сферах. Кроме того, определенному языку может быть отдано предпочтение при изучении иностранных языков, при этом в стране создаются благоприятные условия для его приоритетного освоения, как детьми, так и взрослыми. Например, с 1996г. в школах Алжира было введено изучение английского языка как иностранного, вместо преподававшегося ранее французского [79, C. 19].
Есть много оснований для того, чтобы отдать предпочтение тому или иному языку, в частности исторические традиции, политическая целесообразность, стремление развивать торговые, культурные и технические связи.