Введение к работе
Актуальность исследования
История взаимовлияния и взаимообогащения культур русского и испанского народов не столь богата, как история взаимосвязей культур России и Франции или России и Германии, тем не менее, М.П. Алексеев ещё в 1964 году в «Очерках по истории испано-русских литературных отношений» доказал, что она в высшей степени интересна, своеобразна и поучительна, а конкретные факты межкультурных отношений в конечном счете оборачивались «взаимным ознакомлением двух народов».
Различного рода изыскания показали насколько эта история богата и разнообразна, что до настоящего времени работ обобщающего характера крайне мало, а, следовательно, назрела необходимость в исследованиях, выявляющих многообразие прямых и опосредованных отражений широкого спектра явлений испанской культуры в отдельных жанрах и видах русского искусства, в самом процессе развития, в некоторых фактах жизни России. Автор данного исследования намерен внести существенные моменты в разработку данной проблемы.
Научная новизна заключается в выборе предмета исследования, в широте постановки проблемы и в определении механизма формирования типологического интереса к испанской культуре, а также типологического влияния испанской культуры на русскую, рассмотрение которого до настоящего момента вообще не проводилось.
Научная разработанность проблемы
Вопрос русско-испанских культурных связей довольно скудно освещен в русской историографии и практически не касался в зарубежной. Тем не менее можно выделить несколько наиболее значимый работ, представляющих хотя и не полное освещение проблемы, но дающих огромный материал для последующих исследований. Прежде всего стоит упомянуть о академике М.П. Алексееве и его «Очерках истории испано-русских литературных отношений». Это наиболее фундаментальное и полное исследование, опирающееся на огромный фактический материал, освещающее литературные и в целом культурные контакты. Указанный труд М.П. Алексеева содержит отсылки к широкому кругу источников, который в известной степени стимулировал и подсказывал направление поиска непосредственных точек русско-испанских культурных соприкосновений, на основе выявленных новых фактов плодотворного общения представителей художественной среды двух стран. Исследование Алексеева значительно расширило наши представления об историко-культурном взаимодействии испанской и русской культур. Эти материалы раскрывают немалое сходство в процессах исторического развития обеих стран, столь, казалось бы, отдаленных друг от друга территориально, но в чем-то сходных по типологическим особенностям своих культур. Так, например, испано-арабские отношения в средние века имеют много общего с русско-монгольскими в период, предшествовавший образованию централизованного национального русского государства и сопоставление их объясняет многое и в более поздних сложных процессах взаимодействия культур Европы и Востока, в частности, относительно роли «экзотического колорита» в искусстве, трансформации литературных жанров и т.д.
Работа М.П. Алексеева действительно уникальна и единственна по характеру обобщения материала и оценкам, даваемым автором различным историческим явлением. До настоящего времени не появилось ни одной работы, превосходящей её ни по полноте подбора материала, ни по методике исследования.
Следует отметить статьи, касающиеся установления и развития русско-испанских контактов. Например, работа Клибанова А.И. об истоках русско-испанских взаимосвязей в XV- XVI вв.; Пожарской С.П. о русско-испанских отношениях в конце XVII – первой четверти XIX вв. (факторы интереса); Додолева М.А. о русском обществе и событиях в Испании в первые годы правления Фердинанда VII (1814-1819), а также монографию Додолева М.А. «Россия и Испания, 1808 – 1823 г Война и революция в Испании и русско-испанские отношения», где автор рассматривает политические и общественные предпосылки русского «испанофильства».
Как мы уже упоминали, работ касающихся данной темы в зарубежном научном мире, к сожалению, практически нет. Можно упомянуть лишь о статьях Ф. Фернандеса Искьердо о первых испано-русских дипломатических контактах: о посольстве П.И. Потемкина в 1667-1668 годах; Х. Фалькона Рамиреса Русское посольство 1681 года: развитие двусторонней торговли; статья Жозеп Марии Фарре-и-Педрос о впечатлениях русских путешественников о Каталонии, посетивших ее в 1847-1915 гг. (в данной работе автор подробно рассказывается о самих путешественниках, специфике каждой конкретной поездки. В фокусе внимания находятся экономическое развитие Каталонии, этнические и лингвистические особенности данного региона). Дополняет картину библиографический сборник Фернандо Санчеса Х. о русских путешественниках в Испании в XIX веке. В целом все эти работы носят частный и достаточно узкий характер исследования и лишь немного дополняют имеющиеся разработки российских ученых.
Большой вклад в изучение проблем русско-испанского взаимодействия принадлежит санкт-петербургским исследователям, в частности II Международному коллоквиуму «Пограничные культуры между Востоком и Западом: Россия и Испания», состоявшегося в С.-Петербурге, в Институте русской литературы (Пушкинский Дом) РАН в сентябре 1999 года. По материалам коллоквиума был выпущен сборник, авторы которого пытались осуществить сопоставительный анализ испанской и русской культур, в какой-то мере маргинальных и периферийных культур Европы, на протяжении веков сосуществовавших и сосуществующих с принципиально отличными от них культурами, цивилизациями и религиями, широко при этом опираясь на данные, предоставляемые имагологией, взаимным ознакомлением русского и испанского народов. Исследования носят принципиально междисциплинарный характер и охватывают возможно широкий спектр тем и подходов. В сборник вошли статьи как российских, так и зарубежных исследователей, представляющих различные школы и опирающие на различные методики анализа: литературоведы, историки, философы, богословы, антропологи, социологи, культурологи, искусствоведы, музыковеды, как специалисты в области русско-испанских культурных связей, так и исследователи, специализирующие на изучении культуры Испании или России от средневековья до наших дней.
Как следует из названия коллоквиума, за основную идею в исследовании испано-русского взаимодействия берется идея рассмотрения этих двух государств как пограничных культур между Востоком и Западом. На данный момент – это самая популярная идея и, в принципе, до настоящего момента единственная, в рассмотрении истории развития отношений между Россией и Испанией.
Постановочная статья о взаимоотношениях пограничных культур (России и Испании) принадлежит Всеволоду Евгеньевичу Багно, литературоведу, переводчику, доктору филологических наук, профессору, одному из лучших отечественных испанистов, ученику М.П. Алексеева. В ней он пытается определить, что же такое пограничные культуры, какими особенностями они отличаются, а также каким образом пограничье повлияло на культурное развитие этих двух регионов.
Наиболее интересными для нашей темы в данном сборнике нам показались статьи, рассматривающие проблемы образа Испании в русской музыке и искусстве: Г.А. Некрасова «Образ Испании в русской музыке (XIX век)»; Л.Б. Баяхунова «Образ Испании в слуховом опыте России (XX век)»; А.В. Морозова «Образ Испании в восприятии русских художников рубежа XIX – XX веков».
Несомненный интерес представляет недавно вышедшая в свет книга В.Е. Багно «Россия и Испания: общая граница». В книгу входят исследования и эссе, посвященные явлениям культуры (испанской и русской), а также литературным связям наших стран с XII по XX век. Преимущественное внимание уделено таким темам, как русская судьба мифов о Дон Кихоте и Дон Жуане, пьеса Лопе де Веги о Лжедмитрии I, русское люллианство, испанские мотивы в творчестве Пушкина, «Легенда о Великом инквизиторе» Достоевского, русский роман в Испании.
В целом, как в истории развития испано-русских отношений, так и в культурном взаимодействии наших стран на данном этапе исследователи только ставят вопросы, а не дают исчерпывающих на них ответов. Очень слабо изучены взаимовлияния, хотя ещё М.П. Алексеев наметил и материал для исследований и пути их решения, однако большинство из них до сих пор не реализованы. Что, с другой стороны, оставляет огромное поле для исследований, и дает полную свободу для размышлений.
Источниковедческая база
Для решения поставленных в работе задач, по мере возможности, привлекалась вся доступная литература по всем направлениям русско-испанских отношений указанного периода, включая исторические очерки, публицистические статьи, исследования в области литературы, искусства, музыки, архитектуры. Сложность подбора и анализа данного материала обусловлена как его разнообразием, так и эклектичностью. Отбор материала для исследования производился по степени значимости для последующего развития самой русской культуры, будь то литература, музыка, живопись, театр или общественная мысль.
Среди них можно выделить:
-
Архивные документы и материалы, дипломатическая переписка сравнительно недавно опубликованные впервые и до настоящего времени практически не анализированные.
-
Свидетельства современников: деловая и личная переписка, мемуары и воспоминания, дневники путешествий.
Литература путешествий об Испании, столь яркая и многогранная, в этом случае является одним из важных источников. Эти источники содержат помимо исторических сведений любопытный материал о национальных особенностях восприятия культуры другой страны, о художественных вкусах и эстетических пристрастиях, об отдельных художественных памятниках и мастерах и о многом другом. Дает огромные возможности для глубоких и развернутых исторических исследований и типологических сопоставлений. Среди данных источников можно выделить следующие: воспоминания Боборыкина П.Д., Бернова М.А., Булгарина Ф.В., Коровина К.А., Мечникова Л.И., Пискорского В.К.; путевые очерки Боткина В.П., Войкова А.И., Гончарова И.А., Григоровича Д.В., Маслова А.Н., Скальковского К., Вас.И. Немировича-Данченко, Павловского И.Я.; а также письма Бестужева Н.А., Глазунова И. , Глинки М.И., Долгорукого Д.И. и ряда других
-
Одним из важнейших источников являлась периодическая печать, содержащая огромный, разнообразный материал для анализа: «Дух журналов» 1815 № 43; 1815. Ч. 8. № 46-50; «Сын Отечества», «Русский архив», Отечественные записки», «Полярная звезда», «Русский вестник» и некоторые другие.
-
Печатные материалы, содержащие сведения о работе специалистов в России, пребывании и деятельности отечественных деятелей культуры в Испании. Данные материалы использовались при рассмотрении и таких сложных для анализа явлений как музыкальные произведения М.И. Глинки «Арагонская хота», «Воспоминания о летней ночи в Мадриде», М.А. Балакирева, Глазунова , Римского-Корсакова, Стравинского; художественное наследие Репина И.Е. , архитектурных памятниках, построенных А.А. Бетанкуром, Дом на Воздвиженке и многих других.
-
Материалы о составе коллекций произведений испанского искусства в русских музеях: среди которых прежде всего следует выделить Эрмитаж.
Хронологические рамки работы охватывают чрезвычайно важный отрезок в истории испано-русских взаимоотношений, начиная от 1808 года, когда 27 июля мятежная Севильская Верховная Хунта обратилась к Александру I с призывом прийти на помощь Испании: «Не сомневаемся ни на мгновение, чтобы не защитили Испанию и не удостоили содействием оной всеми средствами, кои Ваше благородие может вам внушить». Наполеоновские войны, как и последующая реакция на них – освободительное движение, были временем наибольшего сближения народов России и Испании. Нижние граница рассматриваемого периода логически завершается со сменой государственного устройства России в 1917 году.
Методологической основой диссертации является комплексный анализ рассматриваемых в исследовании процессов и явлений на основе междисциплинарного подхода. Исследование исходит из принятой в современной культурологии концепции органичной взаимосвязи явлений культуры в их историческом развитии.
Цель данной работы проследить развитие отношений между нашими странами, осмыслить характер интереса русских к Испании, связать воедино образы Испании, созданные в русской литературе, музыке, искусстве, а также попытаться раскрыть типологию притяжения элементов испанской культуры к русской.
Задачи исследования вытекают из поставленной цели и включают в себя:
разобраться в путях проникновения знаний об Испании и «всего испанского» в Россию, т.е. проследить историю развития испано-русских отношений с момента их возникновения до XIX века включительно.
на материале очерков, писем и записок путешественников рассмотреть эволюцию интереса к различным факторам испанской общественной и культурной жизни.
Проследить бытование в русской культуре двух мировых образов, созданных гением испанской культуры, Дон Жуане и Дон Кихоте.
Проследить характер влияния испанской художественной культуры на русскую музыку, живопись, архитектуру, а также театр и общественную мысль.
Определить типологию притяжения элементов испанской культуры к русской.
Объект и предмет исследования
Анализировать процессы, происходящие в культуре всегда связано с определенными сложностями, тем более, если мы говорим о влияниях.
Под объектом исследования понимаются явления испанской культуры и особенности их бытования на русской почве. В качестве предмета исследования выступают явления русской культуры, в той или иной мере подверженные влиянию культуры испанской.
Теоретическая ценность исследования заключается в общем междисциплинарном и системном подходе к освещению и изучению обозначенной проблемы, позволяющем взглянуть на взаимосвязи испанской и русской культур в рамках конкретного исторического периода, как на явление, обусловленное целым рядом внутренних и внешних факторов, тесно связанных между собой.
Практическая значимость
Результаты предлагаемого исследования важны и интересны, в первую очередь, для специалистов-культурологов, занимающихся изучением русско-испанских взаимоотношений, а также исследователей, изучающих влияние различных национальных культур на формирование русской культуры данного исторического периода. Приведенные в работе данные могут быть использованы при разработке, например, специального курса «Русско-испанские культурные связи», а также в рамках общих курсов по сравнительной культурологи и по истории русской культуры в контексте её взаимодействия с мировыми цивилизациями.
Апробация работы. Основные идеи и выводы диссертации были представлены автором на 9-ой, 10-ой и 11-ой международных конференциях «Россия и Запад: диалог культур» (г. Москва, факультет иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В.Ломоносова).
Структура исследования сформирована в соответствии с общей концепцией, целями, задачами и логикой исследования. Работа состоит из введения, трех глав, две из которых поделены на подглавы, заключения, а также списка использованных источников и литературы.