Содержание к диссертации
Введение
Глава I Теоретические предпосылки исследования
1.1. О теории валентности в современном языкознании 9
1.2. Логико-семантическая и синтаксическая валентность 18
1.3. Валентность глаголов и сочетаемостная потенция 23
1.4. Валентность и модели управления 29
1.5. Классификация двувалентных глаголов по семантике 35
Глава II. Структурно - синтаксические и семантические особенности двуобъектных глаголов в сопоставляемых языков 94
2.1. Семантико-синтаксические особенности объектов в сопоставляемых языках 98
2.2. Классификация объектов по семантике и сочетаемости 100
2.3.Облигаторные, факультативные актанты 102
2.4.Анализ способов выражения актантов при двуобъектных глаголов в сопоставляемых языках
2.4.1. Изоморфизмы двувалентных глаголов в сопоставляемх языках
2.4.2 Алломорфизмы двувалентых глаголов в сопоставляемых языках 111
2.4.3. Актанты, выраженные формой косвенных падежей 112
Заключение 150
Библиография 154
- О теории валентности в современном языкознании
- Логико-семантическая и синтаксическая валентность
- Семантико-синтаксические особенности объектов в сопоставляемых языках
- Классификация объектов по семантике и сочетаемости
Введение к работе
Типологическое и синхронно-сопоставительное исследование вопросов структурыпредложении. независимо от их гнетического родства, издавна привлекали внимание специалистов-лингвистов. Однако, в области сопоставительного изучения русского и узбекского языков многие важные вопросы изучены недостаточно, в том числе и особенности двувалентных глаголов.
Объект исследования. Настоящая диссертационная работа посвящена исследованию семантико-синтаксической структуры двувалентньгх объектных глаголов русского и узбекского языков в сопоставительном плане.
Актуальность темы. Несмотря на то, что факты языка сведельствуют о широком употреблении валентных конструкции, особенности их структуры изучены недостаточно в сопоставительном плане. Это объясняется сложившимся в лингвистической литературе морфологическим подходом к изучению объектных глаголов. Проблема семантико-синтаксической структуры простого предложения в русском языке до недавнего времени, а в узбекском языке и в настоящее время изучалась, главным образом, с точки зрения членов предложения, при которой каждый член предложения изучается отдельно, вне контекста, не раскрывая его взаимосвязи с ними в структуре всего предложения в целом. В этом отношении сопоставительный синтаксис узбекского и русского языков продолжал оставаться в кругу идей, характерных для традиционного синтаксиса перой половины XX века.
Цель и задачи исследования. Настоящая работа посвящена исследованию лексико-семантических и структурно-семантических особенностей двуобъектных глаголов русского и узбекского языков в сопоставительном плане.
В соответствии с этим в работе ставятся следующие задачи:
проанализировать семантико-синтаксические особенности
глагольных конструкций с зависимым объектом в исследуемых языках;
-склассифицировать объектные имена в структурно - грамматическом употреблении;
- исследуя сематические отношения в системе двуобектных глаголов,
установить типовые отношения между глаголами, в соотвествии с которыми
выделить лексико-семантические группы двуобъектных глаголов в
сопоставляемых языках;
- установить способы межъязыковых соответствий при переводе
двуобъектных глаголов в русском и узбекском языках, выявляя их сходства и
различия;
- проанализировать структурно - грамматические способы выражения
актантов при двуобъектных глаголах,установить основные структурные типы
(модели) конструкций с двуобъектными глаголами в сопоставляемых языках.
Методика исследования. Основными методами нашего исследования являются межсистемное сопоставление и методы моделирования, компонентного анализа и синтеза.
Научная новизна работы заключается в том, что структурно-грамматические и семантические особенности двуобектных глаголов в монографическом плане в сопоставляемых языках изучается впервые; применяя метод дистрибутивный компонентный анализ, в работе осуществляется всесторонее исследование двувалентных глаголов русского и узбекского языков в соаоставительном аспекте.
Теоретической основой исследования двуобъектных глаголов сопоставляемых языков послужили труды Васильева Л.М, Нагзибековой
М.Б, Искандаровой Д.М, Касымовой.МН и другие. Фактический материал лежащий в основе исследования, извлечен из четырехтомного
словаря русского языка, АНСССР.
Теоретичская и практическая значимость исследования. Само изучение двувалентных глаголов исследуемых языков в диссертационном
плане определяет его теоретическую значимость.
Фактический материал диссертационной работы и сделанные на их основе наблюдения и выводы могут быть использованы для углубления и расширения научно-теоретических представлений о системе русских и узбекских двувалентно-глагольных конструкций с облигаторными и факультативными актантами.
Результаты исследования могут найти также и прикладное применение. Они могут быть использованы в процессе преподавания вузовских дисциплин: «Сопоставительная типология русского и узбекского языков», «Теория и практика перевода», спецкурсов и спецсеминаров, в лексикографии при составлении двуязычных русско-узбекского и узбекско-русского словарей сочетаемости.
Апробация работы. Результаты исследования регулярно докладывались на научно-теоретическом семинаре кафедр узбекского и русского языков ХТУ имени акад.Б.Гафурова, прочитан ряд докладов на традиционных конференциях молодых ученых данных вузов (2003-2006гг.).
Работа обсуждена на объедененном заседании кафедр узбекского языка и общего языкознания ХТУ и русского языка ТГУ ПБП, на заседании кафедры английского языка и общего языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета.
О теории валентности в современном языкознании
Понятие валентности в лингвистике не является новшеством. В нашем исследовании рассматриваются и анализируются двуобъектные глагольные конструкции с сильным и слабым управлением, при которых возникают объектные отношения.
Придерживаясь точки зрения Русской грамматики - 80, нами рассматриваются объектные отношения в широком смысле, ими обозначаются предмет и его обращенность к действию, которое на этот предмет направлено. Под действием в данном определении понимается не только конкретная, активная деятельность, но и состояние неактивное: интеллектуальная обращенность, внутреннее отношение к чему-либо, поэтому объектное значение присутствует не только в таких случаях как «рубить дерево» и «читать книгу», но в словосочетаниях любить детей, наслаждаться музыкой [84,124-125]
Исследуя двувалентные глаголы в разноструктурных языках, мы придерживаем теорию Степановой М.Д. и Г.Хельбига, которые дают такие определения, как валентность в самом общем смысле, предусматривая, необходимое или возможное контекстуальное окружение слов [85,1978].
Известные зарубежные лингвисты К.Э. Зоммерфельдт, Г. Зандау, Г. Хельбиг и советские ученые А.И. Смирницкий, Почепцов, Д.Л.Шмелев, В.Н.Богданов и др. анализировали объектные конструкции не только в парадигматических, но и в синтагматических аспектах. Поскольку они всегда соединяются в конкретном речевом акте в предложении с определенными партнерами и не употребляются изолировано.
Необходимо отметить точку зрения А.И.Смирницкого, который вкладывает другое значение в понятие «управление». Он считает, что при анализе того или другого случая управления необходимо учитывать не только управляющие слова, но и синтаксическую функцию управляемого слова. Неправильно сказать, что такой-то глагол управляет таким-то падежом. Глагол соединяется с таким-то падежом лишь при передаче определенного синтаксического значения[91Д957]. Глагол может требовать разных падежей. Но для передачи определенного синтаксического значения он сочетается с какой-то определенной формой, которая выбирается в зависимости от этого значения для выражения объекта действия, например: письмр-брату Писать -- на столе карандашом в классе
В современном узбекском языкознании большой интерес представляет также изучение синтаксических связей глаголов в объектных сочетаниях [Расулова1983; Кучкортоева1979]. В то же время следует отметить, что в узбекском языкознании валентность рассматривается в общем, виде. При анализе двуобъектных глаголов в сопоставляемых языках, мы стараемся выявить валентность глаголов с объектными отношениями. Изучение парадигматических и синтагматических аспектов валентости в сравнительно -сопоставительном плане дает возможность раскрыть специфические конструктивные и семантические особенности двуобъектных глаголов в сопоставляемых языках.
Первым термин «валентность» ввел в языкознании французский ученый Л.Теньер, который рассматривал данное явление в структурно -грамматическом аспекте. Он приходит к выводу,что глагол является в основным организующим центром предложения. Благодаря структкрно-семантическим особенностям глагол предполагает структурную организацию предложения определенным составом грамматических зависимости. Поэтому структура предложения находится в полной зависимости от возможности глагола. Л.Теньер в своей работе предложение рассматривает как единство, зависящее от центра глагола. Теория Л.Теньера нашла широкий отклик, как во Франции, так и в других зарубежных странах, исследователи валентности глаголов разрабатывали специальные словари валентности глаголов. Следует отметить Х.Бринкмана, который составил на базе валентности 8-членную классификацию глаголов.
Нужно почеркнуть, что в Германии особое развитие получила теория валентности глагола и в 60-70 гг. рассматривается валентность также именных и других частей речи. Во всех названных выше работах речь идёт о валентности в собственно узком смысле слова при опоре на вербоцентрическую теорию предложения. Однако параллельно становится более широкой вопрос о сочетательных способностях слов, об их избирательности при оформлении предложения. В этом направлении работает В.Порциг, выявлявший «синтаксические поля», основанные и в семантическом согласовании слов в предложении: красивый человек- женщина, или красивая женщина.
Логико-семантическая и синтаксическая валентность
Общий ход развития теории валентности, эксплицитно раскрывающийся в течение примерно четырех десятилетий, показал некоторое различие к ее подходу в трудах зарубежных и бывших советских лингвистов. Так, если при рассмотрении валентности на уровне предложения зарубежные лингвисты в основном исходили из сферы глагола, то советские лингвисты рассматривали ее как свойство всех знаменательных частей речи. Далее в советской лингвистике в большой степени с самого начала учитывалась семантика сочетающихся единиц, в то время как в зарубежной лингвистике, особенно в ранних работах, речь шла о формально-грамматической природе предложения. В настоящее время наметились общие тенденции, характеризующие теорию валентности при ее освещении лингвистами разных стран.
К числу общепринятых положений следует отнести: 1 Различение валентности в широком смысле, иначе избирательности единиц языка при их сочетаемости друг с другом и валентности в узком (собственном) смысле, связанной с обязательной сочетаемостью слов в предложении (преобладает второе понимание валентности). 2. Различение двух уровней валентности логико-семантического, связанного с отражательными особенностями мышления и синтаксического регулирующего построения предложения. Сравните лексико-семантическую соотнесенность лексем в сотаве данных сочетаний: кормить - чем? Хлебом, супом но не камнем, железом.
Явления внеязыковой реальности представляют собой объект мысленного отражения и одновременно основу мотивации языковых структур. Явления, которые отражаются в сознании человека, являются фактом действительности в области логики, представляют собой «логические предикаты», которые обладают одной или несколькими «открытыми позициями», заполняемые одним из числа «аргументов». Под «аргументами» можно понять компоненты предложения, зависимые от логического предиката или функтора. В этом заключается понятие «логической валентности». Она имеет внеязыковой, т.е. универсальный характер. При этом аргументы к определенным предикатам заполняются соответствующими актантами, переменными, принадлежащими к определенным классам, например, при отражении действия его агентом -производителем этого действия, патиенсом, испытывающим это действие, адресатом, тем, к кому направлено действие. Логическим отношениям в структуре суждения соответствуют семантические отношения внутри предложения. Сравним; в предложении «учитель дает книгу ученику» -действие «дает» - агенс «учитель», пациенс - «книга», адресат- «ученику». Семантическая валентность заключается в том, что носители валентности слова требуют определенных конкретных партнеров, что осуществляется на базе совместимости и несовместимости соответствующих семантических признаков. При этом лексико-семантическая совместимость конкретных лексем может варьироваться в разных языках.
Проблема исследования семантики глаголов узбекского языка активно привлекает внимание ученых, поэтому по данному вопросу сделано не мало.: фактически изучены многие аспекты глаголов, создано не мало научных трудов, методическое пособий. В последнее время издан ряд монографических исследований по лексике узбекского языка. В большинстве этих работ рассматривается преимущественно синтаксическая валентность как элементы словарного состава в парадигматике.
Тем не менее, синтагматический аспект глагола узбекского языка является более актуальным. Выявлено, что глаголы в речевой цепи могут вести себя «непредсказуемо». Этому способствует валентность лексемы. Для дальнейшего исследования нужно выявить семантические, синтаксические и лексические валентности лексемы.
Как нам известно, семантические валентности слова - это принадлежащие слову как единицы языковой системы потенциальные семантические возможности, имеющие избирательный характер.
Семантическая валентность слова подтверждается результатами, полученными исследователями по изучению семантических валентностей русского глагола и формально-грамматического оформления их реализации. Итак, глаголы рассматриваются как одно или многовалентные, а реализаторы их валентностей, как и переменные, способные заполнять позиции, открываемые семантическими валентностями глагола.
В связи со смысловой близостью логической и семантической валентностей их целесообразно объединить в одно общее понятие логико-семантического уровня валентности. Логико-семантический уровень, предопределяет синтаксический уровень валентности, реализуемый в предложении на основе его грамматической правильности. Синтаксическая валентность выражается в наличии при носителе валентности актантов, т.е. соучастников, необходимых для завершенности высказывания. Например, выше сравниваемый глагол «давать» требует двух актантов в форме дательного и винительного падежах. Синтаксическая валентность может совпадать, но может и не совпадать в различных языках, что особенно ясно выражается в морфологической форме актанта - я владею несколькими языками.
Спорной до сих пор является связь валентности с вербоцентрической теорией предложения, исходящей из основного положения грамматики зависимости. Согласно этой теории глагол- центр предложения, от которого зависят не только второстепенные элементы предложения, но и его субъект. Этой теории в основном придерживаются зарубежные лингвисты: большинство советских лингвистов ее не принимали, сохраняя за субъектом такое же, ведущее положение, как за глаголом.
Особо должен быть поставлен вопрос о соотношении валентности и членов предложения. Как известно, в ряде современных работ категория членов предложения вовсе отрицается или затушевывается понятием синтаксических отношениЩМовкаМауа. Grammatik 236-270]. В то же время «нелегко», как справедливо замечает СШ.Москольская, «отрицать понятие членов предложения, которые играют важную роль в нормативной грамматике...»[ Moskalskaya. Grammatik 236-270]. Представляется важным подчеркнуть, что теория валентности никак не снимает данное понятие, а наоборот взаимодействует с ним.
Формируя теорию валентности, следует остановиться на понятиях автосемантии и синсемантии языковых единиц и выявить их соотношение с понятием валентности. Вопросы автосемантии и синсемантии слова издавна интересовали языковедов, однако особенно интенсивно они стали разрабатываться лишь в XX веке на базе соотношения лексической семантики и логики [Там же]. В настоящее время имеется в основном два толкования данных понятий. Первое из них связано с знаменательностью служебных частей речи, иначе со способностью слов самостоятельно выступать в качестве членов предложения или же лишь участвовать в их формировании [Moskalskaya. Gr50-55]. Второе исходит из лексической полноты (не полноты единиц языка). «Под «синсемантией» понимается, -пишет Гулыга, - способность языковой единицы выражать значение (для слова) или (высказывание для предложения) лишь в сочетании с другими единицами на фоне контекста или ситуацией» [Гулыга 1962,27].
Семантико-синтаксические особенности объектов в сопоставляемых языках
Семантический объект как особая категория семантического аспекта предложения всегда находился в центре внимания лингвистов. Это объясняется тем, что семантический объект является необходимым компонентом простого предложения. В смысловой организации предложения выделяются два принципиально различных смысловых элемента: объектный, отражающий в нелингвистической действительности, и субъектный, заключающий в себе отношение к этой действительности со стороны говорящего [Арват 1984]
Семантический объект является зависимым компонентом семантической структуры предложения. Он обозначает предмет, на который распространяется действие. Семантический объект возможен только при относительных придикатах. Характер семантического объекта определяется типом семантического предиката, а также лексическим значением выразителя объектной позиции. Формой выражения семантического объекта могут быть как прямой, так и косвенные падежи, функционирующие в роли дополнений (присловных или присхемных распространителей главного члена).[ Русская грамматика; 1980].
Система семантического объекта, определяемая семантическим предикатом, включает следующее: 1) объект - активный участник действия (контрагенс): Мы купили у него машину; 2) объект воздействия: Он переплел книгу; 3) объект адресатный: письмо послано отцу; 4)объект демебративный: Мы беседовали о делах; 5) объект орудийный: Отрезал хлеб ножом; 6)Объект средства действия или воздействия: Он лечится настоями трав; 7) объект обладания, владения, принадлежности: интернат имеет дачу; 8) объект целенаправленных устремлений; 9) объект восприятия: Я слышу крик; 10) объект отношения: Все уважают старших; 11) объект модальных отношений: Мне нужна книга; 12) объект по представителю:
Данная система семантического объекта не является исчерпивающей. Мы называли только самые известные и воспринятые исследователями. Эта классификация может быть уточнена и продолжена.
В системе семантического объекта может быть установлена градация по степени значимости и употребляемости. Первая объектная позиция -позиция прямого дополнения, выраженная винительным или родительным падежами. Вторая объектная позиция - косвенное дополнение в дательном падеже (адресатное значение) третья - косвенное дополнение в творительном падеже орудийное значение.
Для подтверждения выше изложенных мыслей, мы попытаемся наглядно раскрыть это в последующих параграфах.
Границы между семантическими компонентами не всегда бывают четко определены. Кроме того, семнатические качества компонента бывают подвижными, и изменяются в зависимости от контекстуальных партнеров. Я ломаю стул топором. Объект восприятия.
Различный «угол зрения», по Москальской, дает основание для классификации некоторых компонентов как синкретичных. Ветром сбило яблони. Яблони - объект воздействия. Ветром - субъект состояния, что устанавливается параллелью: Яблони биты ветром. Семантическое качество компонента может изменяться в зависимости от наращиваения структуры новыми компонентами, соседство с которыми влияет на его семантическое качество. Сравним: Лодку унесло течением. Лодку - синкретичный субъект состояния и объект воздействия демиагентного субъекта течением. Некоторые семантические компоненты связаны производностью с другими. Так объектные компоненты адресат и контрагенс производны от субъекта и могут меняться местами. Сравним: Я даю ему книгу. Он берет у меня книгу. Производность этих компонентов обусловлены тем, что они всегда являются участниками одной ситуации, участниками ситуации являются актанты.
Объектные отношения занимают особое место в смысловой организации предложения. Объект, наряду с субъектом и предикатом, структуры предложения составляет основу структурной организации предложения.
В нашем исследовании рассматриваются объекты, которые по терминологии возникают при сильном глагольном управлении.
Придерживаясь точки зрения Русской грамматики 1982 г., объектные отношения нами рассматриваются в широком смысле: ими обозначаются предметы, их обращенность к действию, которое направлено на этот предмет.
Формальными показателями в объектных отношениях в современном русском языке выступают флективные падежи с предлоами или без них и аналогично в узбекском языке. Основной функцией падежей является выражение субъектных отношений. В своих вторичных функциях они могут обозначать обстоятельственные отношения (идти лесом, работать ночью...) [Русская грамматика 1982].
Классификация объектов по семантике и сочетаемости
При этом в своей работе она выделяет глагольные наименования, включающие как динамические, так и статические признаки. Взяв за основу предложенную Т.В.Ерохиной классификацию в работе выделяются следующие категории объектных отношений. I. Категория. Воздействия на объект. 1) физическое непреобразующее воздействие на объекта а) устанавливать что, закреплять, что и б) помещать, класть; в) перемещать, бросать и т.д.; 2) физическое преобразующие воздействия а) строить, создавать б) деформировать, уродовать и тому подобнее; 3)информационное воздействие на объект; д)приказыватъ, командовать; б) просить, умолять; в) организовать, устанавливать; г) изгонять, удалять; 4) эмоциональное воздействие на объект; 5) моральное воздействие: осуждать, одобрять; II. Категория. «Обращение с объектом» (предметом, вещью) а) передавать {вещи, чувства, новости); приводить (теплоту, электроэнергию, свет) б) приобрести, купить вещи, земли; захватить (имущество, территорию); заработать деньги; в) наполнить; закрыть емкость, вместилища. Ш. Категория. «Представление объекта»: а) словесно, высказыванием - говорить, заявлять, утверждать, объявлять; б) показом, манифестицией объекта - показать, представлять, выражать, выставить; в) графически -печатать, писать, отмечать, замечать, указать;т) рисунком - рисовать, красить, иллюстрировать; жестом - жестикулировать, кивать головой, взглянуть;е) сценические - производить, играть роль, выступать. IV. Категория. Отношение а) рациональные (умственные) отношения между людьми - обещать, жаловаться, благославлять; б) эмоциональные отношения между людьми -любить, ненавидеть, наслаждаться;в) отношения между вещами (в основном) - стоять, веситься, оценитъ(?);т) отношения между людьми и вещами - посессивные - иметь, владеть, обладать и другие.
Следует отметить, что объектные глаголы в данной работе анализируются в аспекте их связей, которые полностью раскрывают характер лексической семантики данных глаголов.
Дальнейшую разработку в семантическом аспекте объектные глаголы в русском языке получили в работах Л.М. Васильева, Н.Н. Арват, Ю.Д. Апресяна, Ю.А. Бельчикова, Л.М. Мухина и др..
При анализе объектных глаголов в английском языке в синтагматическом аспекте Г.В.Почепцов классифицирует их по характеру направленного действия. Первые характеризуются обязательным нулевым окружением; вторые имеют положительные направленного и ненаправленного действия, которые осуществляются по признаку синтаксической природы элементов обязательного окружения и их комбинаторке [Почепцов1976, 25].
В лингвистическом словаре О.О.Ахмановой понятие актанта, описывается слова, которые обозначают ситуацию и являются обязательными участниками этой ситуации [Ахманова1966, 45]. Такого же подхода придерживаются многие лингвисты.
В предложении различаются семантические и синтаксические актанты. Семантические актанты глаголов представляют собой фрагменты семантической структуры, заполняющие его валентность.
Синтаксические актанты - это соответствующие фрагменты синтаксической структуры. Для дальнейшего исследования языковых материалов, надо выяснить вопрос о соотношении семантических и синтаксических актантов в предложении. Опираясь на мысли, которые отражены в книге «Валентность и семантический падеж» [1977], посвященны! изучению синтаксической связи актантов, можно утвердить, что актанты выражаются, формой управления и эта форма соответствует семантическому актанту: Например, глагол - накрыть
Валентина накрыла тумбочки вышитыми салфетками\Никопаевгі, Жатва.]. Валентина жавонни кашта гулли сочик билан ёпиб цуйди.
Имя существительное «тумбочки» «жавонни» заполняет семантическую валентность глагола. Она выражена управляемой формой винительного падежа. Это глагол имеет две семантические валентности накрыть - что? чем? В узбекском языке - нимани? нима билан?
Здесь наблюдается частичное соответствие перевода. Облигаторный актант, выраженный формой винительного падежа, полностью соответствует при переводе, например тумбочку - жавонни.
Факультативный актант, выраженный творительным падежом, при переводе на узбекский язык не соответствует русскому аналогу. Это объясняется тем, что в узбекском языке факультативный актант, выраженный формой творительного падежа, реализуется послеложной именной группой, например: салфетками - сочщ билан.
Но не все глаголы, имеющие семантическую валентность, способны реализовать себя управляемой формой. Например: проторговаться - имеет семантическую валентность «бедности» проторговаться по одеждам! или любая форма управления здесь невозможна.