Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Инфинитив в современном таджикском и английском языках Рахимов, Абдувахоб Рахимович

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Рахимов, Абдувахоб Рахимович. Инфинитив в современном таджикском и английском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20 / Рахимов Абдувахоб Рахимович; [Место защиты: Рос.-тадж. славян. ун-т].- Душанбе, 2013.- 122 с.: ил. РГБ ОД, 61 14-10/386

Введение к работе

Актуальность темы исследования. Республика Таджикистан, став независимым государством, расширяет и укрепляет свои связи с другими государствами, что влечёт за собой распространение изучения иностранных языков.

Для успешного изучения иностранного языка имеет большое значение выявление важных структурных типологических отличий иностранного языка от родного языка учащихся, с которым они постоянно сравнивают изучаемый иностранный язык. Известно, закономерности и специфика любого языка глубже понимаются, когда на них смотришь через призму их отличительных синтаксических, морфологических и общих особенностей. Поэтому научная и практическая значимость сопоставительного изучения языков определяется как необходимостью полного и всестороннего исследования конкретных языков, так и практическими потребностями преподавательской, переводческой и лексикографической работы.

Актуальность этого исследования определяется тем, что сопоставление инфинитива с масдаром хотя и проводилось, но, явно, недостаточно. В настоящей работе автор предпринял попытку дать более полный анализ этому грамматическому явлению, а также способы перевода инфинитива и его конструкций с английского на таджикский язык.

Степень изученности проблемы. Несмотря на успехи в современной сравнительной типологии, по мнению известного шведского лингвиста Г. Якобсона в конце 70–х годов XX cтолетия: «мы всё блуждаем во тьме и не имеем ни общепризнанной лингвистической теории, лежащей в основе этой области науки, ни соответствующих методов».

Г. Якобсон считает необходимым создание общей теории системного сопоставления языков. Н.М. Шанский также говорит о том, что сопоставление систем языка даёт возможность к решению важных вопросов преподавания русского языка нерусским.

Как показывает практика преподавания неродного языка, успешное обучение, овладение им возможно «на основе полноценного контрастного описания систем сравнительных языков». Сопоставление грамматического строя обоих языков способствует лучшему изучению и познанию во всех тонкостях. В настоящей работе имеет место попытка сопоставить, сравнить инфинитив в английском и таджикском языках.

Исследовательская работа по сопоставлению английского и таджикского глаголов, в том числе инфинитива/ масдара, проводилась рядом ученых (см. далее стр. 7-12). Однако до настоящего времени вопрос сопоставительного анализа на материале английского и таджикского языков не проводился.

В данном исследовании будет сделана попытка сопоставить, сравнить инфинитив английского языка с инфинитивом, который в таджикском языке именуется «масдаром».

Детальное исследование таджикского и английского инфинитивов особенно важно для точного перевода специальных текстов и документов, научной и художественной литературы. При переводе сложных грамматических конструкций с инфинитивом приходится сталкиваться с определёнными трудностями, поэтому считается своевременным и актуальным исследование различных свойств инфинитива, синтаксических функций и инфинитивных конструкций.

В современных индоевропейских языках (в том числе в английском языке) а также в таджикском языке инфинитив прочно вошёл в систему форм глагола. Он функционирует в языке как основная, начальная форма глагола, имеет ряд грамматических категорий, участвует в образовании сложных глагольных форм.

А.М. Пешковский в своей работе « Русский инфинитив» назвал его загадочной по своему современному значению категорией глагола. Инфинитивные формы разных языков различаются по количеству и качеству грамматических признаков. Как указывает профессор Джабборова М.Т., объединяет их (инфинитивов) способность выражать абстрактное представление о действии, что связывает эту форму с глагольной лексикой. Касаясь вопроса функционирования инфинитива в современном таджикском языке можно сказать, что этот вопрос в таджикском языкознании не получил должного освещения. Имеются лишь фрагментарные сведения об этой неспрягаемой форме в учебниках и грамматиках. Недавно появилось фундаментальное исследование Мирзоева А.- «Ибора дар забони тоикї». В своей работе автор уделил внимание многоаспектной проблеме инфинитивных конструкций.

Что касается функции инфинитива в предложениях английского языка, то во всех грамматиках и учебниках по этому вопросу даны, конечно, нормативные указания и разъяснения.

При описании неличных форм глагола исследователи обращались к широкому пониманию глагола. Традиционное понимание глагола принимается многими лингвистами зачастую как само собой разумеющееся, без специального обоснования. Однако, как справедливо указывает Л.Л.Буланин , широкое понимание глагола создаёт о глаголе более целостное представление и обладает преимуществами системного подхода. При таком понимании глагол, как часть речи, представляет собой семантико-грамматический разряд слов; его основные формы не являются частями речи и не стоят на одном уровне с другими частями речи - существительным, в том числе и с самим глаголом.

Аналогичную точку зрения высказывает О.В. Есперсен, рассматривая причастие и инфинитив (вербиды) как особый промежуточный разряд между существительными и глаголами и отмечая необходимость признания неестественным разъединения английского eat, eaten в таких предложениях, как: He is eating an apple. He will eat an apple. He has eaten an apple. В связи с этим, непредикативные формы лучше рассматривать вместе с предикативными.

Виноградов В.В. в своей работе «Русский язык (грамматическое учение о слове)» подчёркивает, что подводимое под категорию глагола слово обычно представляет собой «сложную систему многочисленных форм, которая образует парадигму спряжения». Одним из доказательств широкого понимания глагола является конфигурационная гипотеза Л. Бэбби, которая изложена в его работе «К построению формальной теории частей речи», в соответствии с которой части поверхностей структуры, в которых выступает исходная категория глагола. Те категории, которые выпадают из типичной для глагола парадигмы системы спряжения - причастие, инфинитив, - определяются автором, как «глагольные части речи» в противовес русской лингвистической традиции, считающей данные категории формами глагола.

Данное большинство исторических исследований свидетельствует о том, что все неличные формы прошли через длительную стадию вербализации- приобретения глагольных свойств, закрепление семантики действия, и что генетически все неличные формы глагола восходят к имени. Так, в английском языке и в других германских языках инфинитив исторически оценивается как отглагольное существительное, которое в древнеанглийский период имело парадигму склонения.

Фортунатовская школа решительно отделяла инфинитив от глагола, ссылаясь на то, что по своему происхождению инфинитив является именем с глагольной основой. Инфинитив был объявлен особой частью речи и рассматривался как слово, не причастное к спряжению.

К их числу Г. П. Богуславская относит недостаточно разработанный вопрос синтаксиса современного английского языка. Аналогичную точку зрения высказывает Л. Бэбби и приводит пример: He went home only to die. Автор и сам в отношении этого предложения говорит, что «инфинитив не обозначает здесь ни цели, ни следствия, а только последующее действие».

В нашей литературе также существует несколько точек зрения на инфинитив в подобном употреблении: одни считают, что инфинитив в этих случаях выполняет функцию обстоятельства следствия, другие- обстоятельства цели.

В.Я. Плоткин, Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг, рассматривая инфинитив в аналогичном употреблении, отмечают, что в одних случаях инфинитив выражает действие, следующее за действием, в других – действие инфинитива совершается одновременно с действием личного глагола.

В.Л. Каушанская, рассматривая аналогичные случаи употребления инфинитива, отмечает, что инфинитив выступает здесь в функции обстоятельства сопутствующих явлений. Этой же точки зрения придерживаются и авторы учебника английского языка - А.В. Бондарко и А.А.Буланин.

Характеризуя инфинитив как отглагольное существительное, Э. Прокаш указывает на то, что оно имеет более тесные связи с собственно глагольной системой. В среднеанглийский период начинается процесс вербализации инфинитива, который связан с появлением инфинитива видовременных и залоговых форм. Вербализация инфинитива проявляется в более интенсивном развитии субъектных отношений между инфинитивом и именными членами предложения и связывается с утратой многих именных черт, главным образом, именных грамматических категорий. В среднеанглийский период произошло совпадение двух форм инфинитива- простого и сложного. Древнеанглийский предложный инфинитив, представляющий форму дательного падежа с предлогом to, имел значение цели. В среднеанглийский период инфинитив утрачивает окончание древнеанглийского дательного падежа и совпадает по форме с простым инфинитивом. И лишь в конце раннего новоанглийского периода, когда инфинитив, утратив флексию, совпал с некоторыми личными формами глагола и стал нуждаться в особом морфологическом показателе, частица to- закрепляется как морфологический показатель инфинитива, перестав осмысливаться как предлог, утратив первоначальное значение цели.

Почепцов Г.Г в своей работе «Конструктивный анализ структуры предложения», считая инфинитив особой частью речи, приписывал ему отношение к неопределённому лицу.

Академик А.Н. Пешковский говорил о том, что «невозможно - без насилия над языком и над своим сознанием - увидеть в форме «жить» отдельное слово, не связанное с формами «живу», «я жил» и так далее. Нельзя также безоговорочно противопоставлять инфинитив всем другим «предикативным формам глагола».

Инфинитив, существующий в грамматических системах типологически разных языков, определяется как «загадочная по своему современному значению категория глагола», загадочность в этой категории проявляется в её особом семантическом поведении, в двойственном глагольно-именном характере, специфическом синтаксическом функционировании и в особом грамматическом статусе.

Л. Теньер называет инфинитив смешанной категорией, чем-то средним между категорией глагола и категорией существительного. Инфинитив универсален, так как имеется для всех глаголов, за исключением нескольких дефектных.

Инфинитив - это такая неличная форма, которая даёт отвлечённое обобщающее понятие о действии, вследствие чего инфинитив по своей семантике близок личной форме глагола. Принадлежность инфинитива к системе глагольных форм зачастую связывают с тем, что инфинитив представляет глагол в словаре и может быть назван «словарной формой» (dictionary form) глагола.

В инфинитиве связь с деятелем формально не выражена, но логически предполагается. В тех случаях, когда действие, выраженное инфинитивом, соотнесено с подлежащим предложения, инфинитив определяется как субъектный. Следует отметить, что соотнесённость действия с его деятелем выявляется при употреблении инфинитива в предложении более последовательно, чем инфинитив, подобно, глаголу выражает действие, обозначенное основой, тогда как причастие передаёт признак или указывает на обстоятельства, при которых совершалось другое действие.

В семантической структуре предложения английского языка инфинитив особенно значим, как зависимый предикат. Независимый предикат, как правило, имеет форму финитного глагола.

Большое значение для таджикского глагола, его грамматических категорий, глагольного формообразования имеют исследовательские работы Б.Ниёзмухаммедова, Д. Таджиева, В.С. Расторгуевой и А.А.Керимовой, А.З. Розенфельд, Н. Маъсуми, Д. Саймиддинова, Ш. Рустамова, А. Мирзоева, рассматривающих наиболее сложные аспекты глагола, как одной из основных частей речи.

Наиболее полная характеристика глагола, как особой части речи, его форм представлена в трёхтомной «Грамматике современного таджикского литературного языка». Сопоставительное изучение языковых явлений таджикского и русского языков проводились учеными - И.Б.Мошеевым, С.Д.Холматовой, С.Иброхимовым, А.Р.Ганиевой.

Что касается сопоставительного анализа языковых явлений английского и таджикского языков, то в этой области занимались П. Джамшедов, Н.Р. Рахматова, М.Т. Джабборова, М. Шахобова и др.

Относительно функционирования инфинитива в близкородственном современном персидском языке можно найти в работах известного советского востоковеда И.Э. Бертельса, В.С. Расторгуевой и А. А.Керимовой, Г.Р. Восканяна, Л.С. Пейсикова, Т.З. Рустамова.

В работе Г.Р. Восканяна «Инфинитив в современном персидском языке» даётся анализ свойств инфинитива, общих с другими глагольными формами, их именные свойства, раскрываются основные процессы, а также рассматривается инфинитив как зависимое словосочетание и как член предложения.

Н.Р. Рахматова написала работу «Диахроническая типология инфинитивных конструкций на материале персидского, таджикского и английского языков».

Таким образом, несмотря на упомянутые нами успехи, достигнутые вышеназванными учеными, мы считаем, что инфинитив еще полностью не изучен ни в английском, ни в таджикском языках, особенно в сопоставительном плане.

Цель и задачи исследования. Целью настоящего исследования является изучение особенностей одной из неличных форм глагола – инфинитива в английском и таджикском языках в сопоставительном плане и рассмотрение различных конструкций с инфинитивом. Для достижения данной цели требовалось решить следующие задачи:

1.Проследить конструкции с инфинитивом и особенностями употребления их в современном английском и таджикском языках.

2.Дать морфолого – синтаксическую характеристику инфинитиву в сопоставляемых языках.

3.Выявить грамматическую природу и функциональное назначение инфинитива в английской и таджикской речи в контрастивно – сравнительном аспекте.

4. Описать функциональные характеристики конструкций с инфинитивом на примере различных словосочетаний и предложений, собранных нами из художественных произведений.

Теоретическая значимость. Построение морфолого-синтаксической модели английского и таджикского языков, описание структуры переходной зоны между глаголом и существительным, выявление структурно-семантических особенностей инфинитива – масдара, одного из типов неличных форм глагола, представляет значительный вклад в понимание переходных явлений в области частей речи, явления субстантивизации, а также определение статуса неличных форм глагола (инфинитива/ масдара) в английском и таджикском языках. Опыт функционального моделирования неличных форм глагола (инфинитива / масдара) может быть использован при изучении и исследовании частей речи с позиции функциональной лингвистики как в английском, так и в таджикском и других языках.

Практическая ценность работы. Полученные результаты могут быть использованы как исходный материал для дальнейщих исследований, касающихся употребления конструкций с неличными формами глагола в английском и таджикском языках.

Полученные данные и результаты могут быть использованы в преподавании теоретических практических курсов по морфологии и синтаксису, по лексикологии и лексикографии, по общему языкознанию, при разработке учебных пособий по грамматике английского и таджикского языков, по сопоставительной грамматике, для составления вузовских курсов, при написании дипломных и реферативных работ и т.п.

Теоретической базой данной работы послужили фундаментальные исследования, учебники и учебные пособия по грамматике английского языка таких учёных, как: Л.С Бархударов, М.Я. Блох, Е.М. Гордон и И.П.Крылова, В.Н Жигадло и другие, Б.А. Ильиш, Е.Н. Корнеева и другие, И.П.Крылова, А.И. Смирницкий, В.Н. Ярцева.

По грамматике таджикского языка таких исследователей, как: Б. Ниезмухаммедов, В.С. Расторгуева и А.А. Керимова, А.З. Розенфельд, Ш. Рустамов, Д. Таджиев и других.

Научная новизна исследования заключается в том, что в настоящей работе впервые подвергается изучению инфинитив (таджикский масдар) в двух типологически родственных языках – в английском и таджикском. Произведён сопоставительный анализ инфинитива в таджикском и английском языках, его грамматические характеристики и инфинитивные конструкции.

Результат исследования показывает, что таджикский масдар в сопоставлении с английским инфинитивом имеет более выраженные морфологические признаки имени существительного; именные свойства инфинитива в обоих языках проявляются в предложении. Как и имя существительное, инфинитив может быть любым членом предложения, особенно дополнением.

В сопоставляемых языках инфинитиву присущи все категориальные глагольные признаки. Например, инфинитиву, как в английском, так и в таджикском языке свойственны формы залога. В английском языке переходные глаголы имеют четыре формы инфинитива в действительном залоге и две формы в страдательном, а в таджикском языке масдар имеет две формы.

В таджикском языке особое место занимает совершённый вид, который показывает завершённость и результативность действия, а масдар продолженного вида показывает длительное, незавершённое и повторяющееся действие.

В обоих языках инфинитив сочетается с модальными глаголами и словами, а в таджикском языке, в отличие от английского, функционирует ещё усечённый масдар, который не бытует в английском языке.

Таким образом, несмотря на сходства в употреблении инфинитива в сопоставляемых языках имеется много различий, которые выражаются в использовании разных специфических языковых средств, конкретно указанных в нашей работе.

Источниковедческая база исследования. Фактическим материалом работы послужили научно – теоретические исследования английских и таджикских писателей, а также язык английской и таджикской прессы. Работа иллюстрируется примерами каждого случая употребления инфинитива / масдара в той или иной грамматической функции, выбранными из описательной речи персонажей художественной литературы, современных газет и журналов.

Источниками и материалами по сопоставительному анализу послужили работы следующих авторов: Л.С. Бархударов и Д.А. Штелинг «Грамматика английского языка», В.Л. Каушанская и др. “The Grammar of the English Language”, M.A. Ganshina, N.M. Vasilevskaya “English Grammar”, К.Н. Качалова и Е.Е. Израилевич «Практическая грамматика английского языка». Грамматикаи забони адабии озираи тоик, . I, В.С. Расторгуева и А.А. Керимова «Система таджикского глагола», М.Т. Джаббарова «Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках», «Система причастий в русском и таджикском языках», П. Джамшедов «Таджикско-английские соответствия» (разряды глаголов) и др.

Что касается художественных произведений, то материалами исследования послужили произведения Марка Твена и Л.Войнич на английском языке и их переводы на таджикский, J. Galsworthy «The Forsyte Saga» , J. London «Martin Eden» произведения на таджикском языке следующих авторов: Саттор Турсун «Камони Рустам», Сотим Улузода «Фирдавсї», алол Икромї «Тахти вожгун», А. Бедил «Саду як азал» и др.

Методика исследования. В процессе исследования для определения предмета, достижения цели, решения задач нами были использованы такие методы и приемы исследования, как описательный, сопоставительно - типологический компонентный анализ, а также применялись методы сплошной выборки исследуемого материала, сравнения, моделирования, трансформации, контекстуального и лингвистического анализа.

Практическая ценность работы заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы в преподавании английского языка в таджикской аудитории, при чтении лекций по сопоставительной типологии, спецкурсов, семинаров, а также может быть полезна для переводчиков.

Материалы исследования могут быть использованы при создании учебников по английскому языку для таджикских школ, а также в практике переводческой деятельности с английского на таджикский и наоборот.

Oбъектом исследования является инфинитив в английском и таджикском языках, его именные и глагольные признаки в сопоставляемых языках.

В предмет исследования входит ряд теоретических и практических аспектов инфинитива и структурно-семантический анализ инфинитива в английском и таджикском языках.

Положения, выносимые на защиту:

1.Формы инфинитива в сопоставляемых языках, их употребление.

2. Употребление инфинитива с частицей to и без частицы to в английском языке.

3.Употребление усеченного масдара (инфинитива) в таджикском языке.

4.Анализ морфологических, и синтаксических особенностей инфинитива, об именных и глагольных свойствах инфинитива в сопоставляемых языках.

5.Инфинитивные конструкции в английском и таджикском языках, их грамматические компоненты.

6.Способы передачи инфинитива и инфинитивных оборотов английского языка на таджикский.

Апробация и внедрение результатов исследования.

Диссертация обсуждалась на кафедре английской филологии филологического факультета РТСУ в августе 2013 г. Основные положения и результаты исследования изложены в научных докладах на республиканских и университетских конференциях, (ежегодных славянских чтениях), семинарах (Душанбе, РТСУ, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012). По теме диссертации опубликованы шесть статей (два из них в журнале, рекомендованном ВАКом РФ).

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из четырех глав, заключения, списка использованной литературы, библиографии и приложения.