Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Теоретические основы исследования собирательности 11
1.1. Логико-семантические признаки категории собирательности 11
1.2. Собирательность как функционально-семантическая категория 24
Выводы. 41
Глава 2. Структура функционально-семантического поля собирательности в современном английском языке 43
2.1. Средства выражения функционально-семантической категории собирательности в современном английском языке 43
2.1.1. Категория собирательности на фонемном уровне 45
2.1.2. Выражение категории собирательности на морфемном уровне 48
2.1.3. Словообразовательные средства выражения категории собирательности 64
2.1.4. Лексические средства выражения собирательного значения 74
2.1.5. Категория собирательности на синтаксическом уровне 77
2.1.6. Контекстуальные средства выражения собирательности 78
2.2. Ядро 80
2.3. Околоядерная зона 83
2.4. Ближняя периферия 91
2.5. Дальняя периферия 96
Выводы 118
Глава 3. Сравнительно-сопоставительное исследование функционально-семантического поля собирательности в современном английском и русском языках 122
3.1. Проблематика сопоставительных исследований 122
3.2. Структурно-функциональный анализ функционально-семантического поля собирательности в современном английском и русском языках 126
Выводы 161
Заключение 164
Библиография 171
Список справочной литературы 187
Список цитируемой литературы... 189
Приложения 191
- Логико-семантические признаки категории собирательности
- Категория собирательности на фонемном уровне
- Лексические средства выражения собирательного значения
- Проблематика сопоставительных исследований
Введение к работе
Собирательные существительные образуют особую группу слов в любом языке. Они давно уже были охарактеризованы как "парадоксальные" вследствие того, что форма и содержание в них противоречат друг другу: единственным числом называется множество. Несмотря на длительную традицию изучения собирательных существительных, установление границ категории собирательности является проблемой в системе как русского, так и английского языка.
В последние годы многие языковые категории изучаются с позиций функциональной грамматики. Интерес к этому новому лингвистическому направлению обусловлен тем, что функционально-семантический подход дает возможность исследовать языковые категории как с точки зрения их внутреннего строения, так и в плане их функционирования. В настоящее время существует потребность сопоставления языков на всех уровнях. Сопоставлению подлежат не разрозненные факты изолированных друг от друга уровней: элементы каждого из уровней берутся в их функциональной связи с другими уровнями, и уже эта сложная система многоярусных взаимоотношений одного языка подлежит сопоставлению с такой же системой другого языка [Широкова 2000: 85].
Таким образом, актуальность работы определяется необходимостью изучения языковой категории собирательности с позиций функциональной грамматики. Функционально-системный подход способствует изучению языка в действии, что позволяет рассмотреть богатые функционально-семантические возможности категории собирательности в современном английском языке.
В данном исследовании особое значение имеет типологическое сопоставление. Тот признак, который в одном языке выражается средствами грамматического ядра категории, в другом языке представлен лексическими и иными средствами периферии. Сравнительно-сопоставительный анализ поля
собирательности в английском и русском языках дает возможность выявить структурные и функциональные особенности языковой категории собирательности в исследуемых языках, определить сходства и различия в выражении данной категории на разных языковых уровнях.
Несмотря на значительное количество работ, посвященных исследованию категории собирательности в английском языке (З.И. Котова, З.Я. Тураева,. Я.Г. Биренбаум, Г.Н. Воронцова, Т.А. Спиридонова, И.Г. Темникова и др.), данная категория остается еще недостаточно изученной. Объскит исследования до настоящего времени оставались разрозненные средства выражения этого значения. Комплексное описание собирательности как полевой структуры не было предметом специального рассмотрения в плане сопоставления английского языка с русским.
Объектом данного исследования являются разноуровневые языковые единицы, передающие категориальное значение собирательности в современных английском и русском языках и. объединенные на основе, выполняемой ими семантической функции в составе функционально-семантического поля собирательности (далее ФСПС).
Предметом исследования является детальный анализ структурных и функциональных особенностей языковых единиц, входящих в состав ФСПС в сопоставляемых языках.
Научная новизна работы состоит в установлении системы разноуровневых средств выражения значения собирательности в современном английском языке, в объединении их в ФСПС и сопоставлении данного поля с полем собирательности в современном русском языке.
Целью данного диссертационного исследования является изучение ФСПС как системы' разноуровневых средств выражения собирательности и особенностей функционирования составляющих его конституентов в современном английском языке в сопоставлении с русским языком.
Это обусловило постановку следующих задач:
определение состава структурных конституентов ФСПС и их места в составе поля;
выявление основных характеристик ФСПС' в плане синтагматики и парадигматики;
сравнительно-сопоставительный анализ ФСПС в современных английском и русском языках.
Для решения поставленных задач в диссертации использовались следующие методы: гипотетико-дедуктивный метод, метод полевого структурирования, компонентный анализ, сопоставительный анализ, дистрибутивный анализ, элементы контекстуального анализа, а также количественный анализ.
Материалом исследования послужили 4000 примеров-предложений (что дало свыше 5000 конституентов со значением собирательности), отобранных методом сплошной выборки из произведений художественной прозы и поэзии английских, американских и русскоязычных авторов, а также данные словарей.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что изучение языковых единиц разных уровней, входящих в ФСПС, способствует углублению представления о системном характере языка, об органической связи единиц разных уровней языка в процессе их функционирования в речи. Практическая значимость исследования заключается в том, что выявление основных закономерностей функционирования в речи языковых единиц, составляющих ФСПС, причин их выбора для выражения определенного коммуникативного задания будет способствовать более полному освоению набора языковых средств английского языка, относящихся к сфере собирательности. Результаты исследования могут быть использованы в курсах теоретической и практической грамматики современного английского языка, в курсе сравнительной типологии английского и русского языков, в курсах теории и практики перевода, в спецкурсах по функциональной грамматике, а также при написании дипломных и курсовых работ.
Общетеоретическую основу диссертации составили труды И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.А. Потебни, В.В. Виноградова, А.А. Реформатского, И.И. Мещанинова, В.З. Панфилова, А.А. Уфимцевой, В.Д. Аракина, В.Г. Гака, МЛ. Блоха, Л.Л. Нелюбина, Л.А. Телегина, В.Д. Ивщина, В.В. Ощепковой. При моделировании ФСПС в современных английском и русском языках мы руководствовались исследованиями отечественных и зарубежных ученых, посвященными проблемам функциональной грамматики, теории поля в лингвистике, сопоставительному изучению языков: А.В. Бондарко, Е.В. Гулыги, Е.И. Шендельс, В.Г. Адмони, В.Н. Ярцевой, Г.С. Щура, И.Г. Кошевой, Ю.А. Дубовского, М.М. Гухман, О. Есперсена и других лингвистов.
Апробация работы. Результаты исследования докладывались на научных теоретических конференциях Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета 13 апреля 2005 г. и 26 января 2006 г. Материал диссертации обсуждался на заседаниях кафедры теории и практики английского языка МГОУ.
Положения, выносимые на защиту:
Категорию собирательности, которая находит свое отражение не только в' английском и русском языках, можно считать языковой универсалией как форму выражения количественности. Рассматриваемая в функционально-семантическом аспекте, категория собирательности в английском и русском языках представляется как функционально-семантическое поле собирательности.
В обоих рассматриваемых языках поле собирательности создается системой разноуровневых средств (фонетических, морфологических, лексических, синтаксических), выражающих семантический инвариант категории собирательности. В сопоставляемых языках возможно использование также контекстуальных средств выражения собирательности.
3. Как в английском, так и в русском языке поле собирательности
характеризуется однородной структурой, включающей следующие зоны: ядро,
околоядерную' зону, ближнюю периферию и дальнюю периферию. Однако
распределение конституентов внутри каждой зоны в данных языках различно.
ФСПС в сопоставляемых языках принадлежат к различным типам. В английском языке ФСПС представляет собой моноцентрическую структуру. В русском же языке ФСПС полицентрично.
Типологические различия английского и русского языков определяют особенности строения ФСПС в исследуемых языках, состав структурных конституентов и их место в составе ФСПС.
Объем и структура работы. Диссертация объемом 195 страниц машинописного текста (основной текст - 170 страниц) состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списков справочной и цитируемой литературы, списка условных сокращений и трех приложений.
Во введении определяется цель и основные задачи исследования, обосновываются его актуальность, новизна, теоретическая и практическая значимость, освещаются методы исследования и положения, выносимые на защиту.
В первой главе, "Теоретические основы исследования собирательности",, рассматриваются теоретические предпосылки исследования: раскрывается сущность мыслительной категории собирательности, ее связь с понятиями прерывного и непрерывного, единичного и общего. В данной главе устанавливаются логико-семантические признаки категории собирательности. Понятийная категория собирательности рассматривается также с позиций функционально-семантического подхода в лингвистике.
Во второй главе, "Структура функционально-семантического поля собирательности в современном английском языке", дается структурно-семантическая характеристика ФСПС в современном английском языке, описывается распределение конституентов по зонам данного функционально-
10 семантического поля (далее ФСП), выявляется их специфика в выражении объединительной и раздельной собирательности. В данной главе рассматриваются разноуровневые средства выражения ФСКС: фонетические, морфологические, словообразовательные, лексические, а также синтаксические и контекстуальные.
В третьей главе, "Сравнительно-сопоставительное исследование функционально-семантического поля собирательности в современном английском и русском языках", сопоставляются средства выражения категории собирательности в современном английском и русском языках, сравниваются структуры ФСПС в исследуемых языках, выявляется специфика данного поля в каждом из языков.
Заключение содержит основные выводы, полученные в результате' проведенного исследования.
Приложение включает в себя несколько разделов: сводные таблицы, характеризующие средства выражения собирательности в сопоставляемых языках; схемы, иллюстрирующие английские и русские существительные с собирательным значением; модели, изображающие конституенты ФСПС и их распределение в составе данного поля в современном английском и русском языках.
Логико-семантические признаки категории собирательности
Категория собирательности представляет собой выражение мыслительной категории количества. Определение понятия собирательности непосредственно связано с понятием количества и формулируется через сопоставление с ним. Следовательно, для рассмотрения категории собирательности в лингвистике необходимо, прежде всего, установить философские основы данной категории, то есть определить, что представляет собой логико-мыслительная категория количества, как она характеризует предмет, как количество соотносится с качеством.
Обратимся к понятию "категория". Категориями называются "предельно общие, фундаментальные понятия, отражающие наиболее существенные, закономерные связи и отношения реальной действительности и познания". Поскольку категории являются "формами и устойчивыми организующими принципами процесса мышления", они "воспроизводят свойства и отношения бытия и познания во всеобщей и наиболее концентрированной форме" [ФЭС 1983:251].
По мнению М.Я. Блоха, категориальные грамматические значения осмысливаются как "наиболее общие значения, передаваемые языком и находящие выражение в системной, регулярной соотнесенности форм" [Блох 2004: 121].
Л.Л. Нелюбин рассматривает данное понятие более детально. Прежде всего, категория - это "понятие, обозначающее наиболее общие свойства и связи явлений материального мира". Далее категория определяется как "родовое понятие, обозначающее разряд предметов или наиболее общий их признак". Категория также трактуется данным ученым как "понятие, отражающее характерные свойства восприятия действительности в той или иной среде". И, наконец, под категорией понимается "разряд, группа однородных предметов, явлений, лиц" [Нелюбин 2006 (б): 74].
Количество можно определить как "характеристику явлений, предметов, процессов по степени развития или интенсивности присущих им свойств, выражаемую в величинах и числах" [Фролов 1989: 142].
Открытие количественных черт бытия имело очень важное значение. Большое внимание уделили этому пифагорейцы, разработавшие учение о числах как выражении сути бытия. Обобщая мысли пифагорейцев и других своих предшественников, Аристотель пояснял: «Количеством называется то, что делимо на составные части, каждая из которых, будет ли их две или больше, есть по природе что - то одно и определенное нечто. Всякое количество есть множество, если оно счислимо, а величина - если измеримо" [Фролов 1989: 142]. Следовательно, к количественным причислены те характеристики вещей, которые доступны измерению и математическому выражению. Количество выражает внешнее, формальное взаимоотношение предметов, их частей, свойств, связей: число, величину, объем, множество, класс, степень проявления того или иного свойства. Понятия числа, величины, фигуры и т. д. - это стороны или моменты категории количества.
Основой количественного мышления является объективная дискретность, расчлененность вещей и процессов. Количество выражается числом, которое заключает в себе два основных признака: меру общности, однопорядковости элементов дискретности и раздельности объекта, его свойств и отношений на однородные элементы, относительно независимые от его качества. Число "5", выражающее, например, количество 5 человек, - это не просто нечто одно, это специфически раздельное единство качественно однородных пяти единиц. Всякое число есть "относительно самостоятельная, цельная собранность некоторого множества, или раздельное единство количества" [Спиркин 1988: 236]. Следует отметить, что количество нетождественно числу; одно и то же количество как величина может выражаться в разных масштабах измерения, а поэтому и в разных числах. Число - это мысленная форма освоения количественной определенности объекта. "Число, - замечал А. А. Реформатский, - дает не только меру вещей, но и простую связь явлений..." [Реформатский 1987: 76].
Однако число в математике и философии не равнозначно числу в языке. Категория числа в языке - это грамматическая категория, "основанная на общих свойствах грамматической абстракции, обладающая всеми необходимыми чертами грамматического яруса структуры языка, обязательно выраженная каким-либо грамматическим способом и имеющая грамматическую форму" [Реформатский 1987: 87].
Определение понятия качества непосредственно связано с понятием количества и формулируется через сопоставление с ним. В повседневном опыте и в научном познании человек отмечает два типа изменений: одни изменения оказываются безразличными ("равнодушными") к бытию предмета, другие представляют изменение самого его бытия. Первые изменения -количественные, вторые - качественные. Количество может быть определено как "совокупность таких изменений в материальной системе, которые не тождественны, изменению ее сущности" [Алексеев 2003: 553].
Сущность количества выявляется через его сопоставление с качеством, а сущность качества - через его сопоставление с количественными изменениями. Диалектика качества и количества - это их взаимоопределяемость, то есть каждая из категорий определяется через свою противоположность. Содержание любой из них соотнесено с содержанием другой. По словам Гегеля, качество есть в-себе-количество, количество - в-себе-качество.
Категория собирательности на фонемном уровне
Язык представляет собой сложную иерархическую систему, в которой единицы каждого вышележащего уровня формируются из единиц нижележащего уровня. Однако следует отметить определенную общность в строе разных уровней языка. Она заключается в том, что на всех уровнях языка выделяется "определяющее язык в целом единство синтагматических и парадигматических отношений", то есть каждый вышележащий уровень представляет собой "сферу функционального выхода единиц нижележащего уровня, с вытекающими отсюда сложными явлениями межуровнего взаимодействия" [Блох 2004: 63].
В.З. Панфилов также полагает, что единицы низшего языкового уровня выступают как составные компоненты единиц более высокого уровня языка, причем единица более высокого языкового уровня является не простой, механической суммой единиц низшего уровня, а характеризуется по сравнению с последними некоторым новым качеством [Панфилов 1977: 104].
С другой стороны, единицы каждого уровня обладают собственной формой и функциями, которые отличаются от свойств единиц других уровней, и "эта формально-содержательная определенность типов единиц языка, соотнесенная с объединяющими их свойствами вступать в синтагматические и парадигматические связи на своих участках системы, как раз и служит оправданием самой идеи уровнего членения сегментного состава языка" [Блох 2004: 63].
Нижний, исходный уровень составляет множество фонем. Специфика единиц фонематического (или фонемного) уровня заключается в том, что они образуют материальную форму или "оболочку" вышележащих сегментов, не будучи по сами по себе знаковыми единицами [там же].
М.Я. Блох вводит в лингвистический обиход ряд новых терминов. Например, понятие "кортемы" служит для обозначения единиц материальной формы языка, которые являются "дознаковыми" или "односторонними". Напротив, понятие "сигнемы" включает все знаковые единицы языка, являющиеся "двусторонними" [там же: 61]. Таким образом, по мнению ученого, фонема представляет собой частный случай кортемы.
Данный ученый также различает сегментные и сверхсегментные единицы в составе корт.емики: к первым, кроме фонем, он относит "силлабемы", определяющие слоговую структуру слова, в свою очередь, сверхсегментная кортемика, по мнению М.Я. Блоха, включает незнаковую акцентуацию, ритмику, определенную часть "обертонов" в интонационных моделях [там же: 64].
Поскольку язык существует не только в устной, но и в письменной форме, а буквы и их сочетания обозначают фонемы и их сочетания, то для буквы как обобщенного графического типа, выявляющего "набор соответствующих лингвистически релевантных графических признаков", по мнению данного ученого, должен быть предложен соответствующий термин. М.Я. Блох называет букву "литеремой", а ее конкретные реализации "литерами" [там же: 65].
Однако ученый противопоставляет термины "графема" и "литерема". Графика включает в себя все графические средства языка, относящиеся как к кортемной, так и сигнемной областям. Следовательно, литерема является частным случаем графемы, поскольку объем понятия графемы широк и включает в . себя, кроме литеремы, пунктуационные, акцентные и диакритические знаки, а также шрифтовые выделения, подчеркивание [там же]. Итак, фонематический уровень, по мнению М.Я. Блоха, представлен, с одной стороны, фонемами и силлабемами, характеризующими звуковую, устную форму языка, а с другой стороны, литеремами и другими типами графем, являющимися единицами письменного языка.
Рассматривая категорию собирательности на фонемном уровне, мы опираемся на исследование ФСП интенсивности, проведенное И.И. Туранским (1990). Мы также выделяем на фонемном уровне графические средства, передающие интенсификацию признака с точки зрения внешней формы, а именно: растягивание слов, написание прописными буквами, выделение слова или его части курсивом, написание полужирным шрифтом и в разрядку, а также скандирование. Эти графические средства передачи категории собирательности относятся к зоне дальней периферии ФСПС. Приведем примеры: "SIAMESE:" "Eh?" "SIAMESE! SIAM!" [DHL, 17].
Наряду с графическими средствами, следует выделить ряд фонем, частота встречаемости которых является наиболее типичной для слов со значением "неопределенно большое" / "неопределенно малое" множество. Мы основываемся на экспериментальных данных В.В. Левицкого, полученных в результате исследования звуко-семантических соответствий внутри одного языка, а также в межъязыковом плане. В результате исследования фонетического состава слов со значением "маленький" и "большой" в 26 разносистемных языках, в том числе и в современных английском и русском, автор пришел к выводу о том, что понятие "маленький" обозначается в большинстве случаев словами, включающими в свое звучание фонемы [і, е, у, ге, т, р, 1, s, к, п], а понятие "большой" - словами, включающими фонемы [а, о, u, b, d, г, g]. Различия в частоте встречаемости вышеперечисленных фонем доказаны с вероятностью, превышающей 99% [Левицкий 1973]. Проиллюстрируем данные положения.
В существительных cluster fklAste], minority [mai noriti], packet fpaekit], paucity fpo:siti], обозначающих неопределенно малое множество, встречаются те фонемы, частотность употребления которых характерна для слов с семой "маленький". В свою очередь существительные crowd [kraud], horde [ho:d], mob [mob], rout [raut], tribe [traib], обозначающие неопределенно большое множество, включают в свое звучание те фонемы, которые встречаются в словах с семой "большой" [RT 2000: 104-105].
Итак, на фонемном уровне мы выделяем ряд фонем, наиболее часто встречающихся в словах со значением "неопределенно большого" и "неопределенно малого" множества, а также графические средства передачи меры собирательного признака. Данные фонетические средства мы относим к периферийным в плане выражения категории собирательности (см. рис. 3.1).
Лексические средства выражения собирательного значения
Над словообразовательным уровнем языка находится лексический уровень, или уровень слов. Слово (лексема) - это номинативная единица языка. Функция слова состоит в том, чтобы непосредственно называть предметы, явления и отношения внешнего мира.
Лексические средства актуализации собирательного значения особенно многочисленны и имеют в своем составе такие комбинированные средства, как лексико-грамматические и лексико-семантические. Лексико-грамматический уровень характеризуется единством лексических и грамматических свойств. На данном уровне ФСКС выражается разрядами существительных, в структуре лексического значения которых есть признаки собирательности, поскольку они обозначают совокупное множество предметов или лиц. Данные лексемы являются также грамматически специализированными средствами выражения собирательного значения в языке: они способны выявлять как единство, нерасчлененность денотата (тип объединительной собирательности), так и множественность, расчлененность в рамках совокупности (тип раздельной собирательности). Многие из данных имен имеют также морфемные показатели собирательности. На лексико-грамматическом уровне ФСКС представлена следующими группами существительных: существительные singularia tantum с морфемным показателем собирательности, имеющие только значение объединительной собирательности (humanity, machinery, foliage); существительные singularia tantum, которые могут иметь значение как объединительной, так и раздельной собирательности (the nobility, the peasantry, the populace); существительные типа people, cattle, police, имеющие только значение раздельной собирательности; существительные, обладающие полной числовой парадигмой (family, group, herd), в значении раздельной собирательности (family are) (в данном значении являются неисчисляемыми); существительные, обладающие полной числовой парадигмой (family, group, herd), в значении объединительной собирательности (family is) (в данном значении являются исчисляемыми). Существительные типа humanity, machinery, foliage и имена типа the nobility, the peasantry, the populace относятся к зоне ядра ФСПС. Лексемы трех последних групп мы рассматриваем в составе околоядерной зоны ФСПС (см. рис. 3.1). На лексико-семантическом уровне ФСКС выражается словами, в структуре лексического значения которых присутствуют признаки собирательности:, данные лексемы обозначают совокупное множество однородных предметов или лиц, либо имеют значение парносоставности или сложносоставности, либо обладают значением нераздельного множества. Формальные признаки собирательности у большинства из данных существительных отсутствуют. Однако данные существительные функционально близки к типичным , собственно-собирательным именам. На лексико-семантическом уровне ФСКС выражается различными лексико-грамматическими классами слов. Сюда относятся: частично субстантивированные прилагательные и причастия (the young,. the injured, the English); существительные в форме единственного числа, приобретающие, значение собирательной множественности в результате общеязыковой метонимии (the world- people, the village - inhabitants); существительные pluralia tantum (scales, clothes, lodgings); потенциальные pluralia tantum (eyes, hands, shoes); существительные типа news, physics, billiards; существительные с значением репрезентативной собирательности (the Browns); формы множественного числа существительных, имеющие особое значение (accents, funds, academics); вещественные существительные со значением протяженности (waters, snows, sands); глаголы со значением собирательности (to club, to band, to staff); неопределенные местоимения (all, others, both, some, any). Лексико-семантические средства выражения собирательного значения являются периферийными, поскольку они совмещают признаки ФСПС с признаками другого поля (см. рис. 3.1). Вопрос о статусе фразеологизмов является спорным. А.В. Кунин считает, что данные единицы языка необходимо выделить в отдельный фразеологический уровень, поскольку фразеологический состав языка носит системный характер, а не является суммой изолированных друг от друга фразеологизмов: "Сущность изолированной фразеологической единицы не может быть вскрыта вне фразеологической микросистемы" [Кунин 1967: 90]. По мнению данного ученого, фразеологизмам как единицам фразеологического уровня свойственны определенные закономерности как в отношениях их компонентов между собой, так и в отношении фразеологических единиц между собой. Однако А.В. Кунин отмечает, что фразеологизмы связаны системными отношениями с единицами других уровней, в частности лексического [там же]. М.Я. Блох различает устойчивые словосочетания (фразеологические единицы) и свободные ("синтаксические") словосочетания и относит первые к фразеологическому разделу лексикологии, а вторые - к нижнему разделу-синтаксиса. Ученый называет свободные словосочетания "фраземами", а устойчивые словосочетания предлагает назвать "фразеомами" [Блох 2004: 66-67]. Мнение ученого представляется нам обоснованным, и поэтому мы также рассматриваем фразеологические единицы на лексическом уровне. Таким образом, мы относим к лексико-семантическим средствам выражения собирательного значения фразеологизмы, обозначающие совокупность предметов или лиц (a well of knowledge, an ocean of love, a bunch of fools). Данные фразеологические единицы мы считаем периферийными. средствами выражения ФСКС (см. рис. 3.1).
Проблематика сопоставительных исследований
В последние годы контрастивные исследования развиваются особенно интенсивно. Это связано с огромным интересом к иностранным языкам во всем мире, который обусловлен информационными потребностями, развитием научно-технического прогресса, миграцией населения.
До сих пор единого обозначения сопоставительных исследований не существует. Следует назвать такие термины, как "контрастивная лингвистика", "контрастивный анализ", "конфронтативная лингвистика". Поскольку контрастивная лингвистика является новым направлением в языкознании, ее объект и предмет, понятийный аппарат, терминология и методика находятся еще в стадии формирования.
Объектом исследования контрастивной лингвистики является параллельное сравнение двух или нескольких языковых систем на синхронном уровне.. Основная цель такого сопоставления - это выявление наиболее существенных расхождений в языковых структурах в целом и на отдельных ее уровнях, их классификация, систематизация и, как результат, выработка оптимальных рекомендаций к преодолению расхождений между родным и неродным языками, то есть к практическому овладению изучаемым языком или языками. Иными словами, как теоретические, так и методические выводы контрастивной лингвистики подчинены в основном лингводидактическим целям.
Таким образом, контрастивная лингвистика представляет собой "синхронно-сравнительный метод параллельного лингвистического описания и анализа двух и более языковых систем и подсистем с задачей выявления наиболее существенных расхождений (контрастов), дифференцирующих признаков на фоне установленного базового сходства" [Нерознак 1987: 21]. Основной инструмент анализа языкового материала в сопоставительной лингвистике - метод типологического синхронного сравнения. Он заключается в попарном сопоставлении языковых систем на всех уровнях с целью выявления их структурных и функциональных особенностей, сходств и различий (контрастов) [там же: 15-16]. Что же является целью сопоставительных исследований, выявление сходств или различий в сравниваемых языках? В этом вопросе мнения ученых расходятся. Во время становления контрастивной лингвистики большинство исследователей считали, что сопоставительное языкознание должно исследовать исключительно расхождения в сравниваемых языках (Б.А. Серебренников, А.А. Реформатский, Р. Ладо, Э. Косериу, Л. Деже и др.). В зарубежной лингвистике даже предпринимались попытки разграничить два направления в рамках сопоставительного языкознания: собственно контрастивную лингвистику, которая должна была исследовать расхождения в языковых величинах, и конфронтативную лингвистику, ориентированную на исследование межъязыковых сходств. В.П. Нерознак считает, что такое разделение целей неоправданно, поскольку "сходства и контрасты в сравниваемых языках диалектически взаимосвязаны в рамках контрастивного анализа", целью которого является "оптимальное усвоение устанавливаемых сходств и различий в процессе обучения языку" [там же: 16]. С данной точкой зрения трудно не согласиться. Мы полагаем, что мнение тех исследователей, которые считают основной задачей выявление как различий, так и сходств в сравниваемых языковых системах, более приемлемо и справедливо.
Ключевым понятием в сопоставительной лингвистике является понятие языкового контраста [Нерознак 1987: 16], или категории контрастивности [Гак 1984: 33]. Языковой контраст - это специфическая особенность структуры языка А, выявляемая при сопоставлении с любым языком В. При сравнении одного языка с другим одно и то же явление может выступать как специфически контрастное явление, а при конфронтации с другим языком утрачивать эту контрастность. Иными словами, языковой контраст является "лингвистической переменной, которая будет меняться в зависимости от выбора языковых пар" [Нерознак 1987: 16].
В.Н. Ярцева анализирует основные методические приемы, применяемые в контрастивной лингвистике, и, в первую очередь, два основных подхода - "от формы к содержанию" и "от содержания к форме". При проведении контрастивных исследований обычно либо рассматривается набор сходных форм в сопоставляемых языках и затем определяется круг выражаемых ими значений (анализ "от формы к содержанию"), либо выявляются типы передачи исследуемой -категории в двух языках (анализ "от содержания к форме"). Однако первый подход не всегда гарантирует полную характеристику сравниваемых языков: помимо отсутствия формальных коррелятов, всегда могут быть значения, передаваемые средствами других уровней. В настоящее время в контрастивной лингвистике преобладает второй подход, "от содержания к форме". Он проявляется в избрании какого-либо понятия, граничащего с универсальными понятийными категориями, и рассмотрении форм его передачи в двух языках [Ярцева 1981: 35, 37, 64].
По мнению В.Н. Ярцевой, контрастивное исследование должно содержать "систематическое сравнение форм и значений единиц структуры сопоставляемых языков" [там же: 29]. То есть ученый говорит о существенности принципа системности, согласно которому сравнению подлежат не случайно подобранные факты языка, а лишь однопорядковые, системообразующие языковые данные [Нерознак 1987: 23-24].
Следует отметить, что исследование может называться контрастивным лишь до тех пор, пока в нем последовательно выдержан принцип синхронного параллельного (попарного) сравнения языковых средств [там же: 24]. Нередко попарное сопоставление языков усложняется привлечением данных третьего или даже четвертого языка, поэтому сопоставительное исследование не обязательно должно быть двуязычным.
Контрастивное исследование должно быть сопоставлением не отдельных языковых фактов, а системным уровневым и межуровневым сравнением форм и значений "структурных единиц сравниваемых языков. Иными словами, "сопоставительное изучение языков должно рассматривать все многообразие языковых уровней в их системных взаимосвязях" [там же: 23-24]. В последнее время наметилось сближение проблематики сопоставительных исследований с функциональным подходом к языку, выдвигаемым новым лингвистическим направлением - функциональной грамматикой. Системно-структурный подход, воссоздавая структуры отдельных грамматических категорий, раскрывает взаимосвязи между ними для выявления грамматической системы данного языка. Функционально-семантический подход, который опирается на подход системно-структурный и продолжает его, позволяет показать механизм функционирования изучаемых языковых единиц [Абрамов 1987: 113]. При сопоставительном изучении родственных или неродственных языков происходит объединение этих двух подходов, так как сопоставлению необходимо подвергать и функционально, и формально аналогичные единицы.