Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические основы сопоставления фонетики и морфологии русского и якутского языков 18 - 69
1.1. Лингвистические предпосылки сопоставления русского и якутского языков на фонетико-морфологическом уровнях 18 - 25
1.2. Вопросы базовых понятий сопоставительной типологии русского и якутского языков 25 - 30
Глава II. Вопросы сопоставления фонетико-фонологических систем русского и якутского языков 31 - 69
2.1. Уровни сопоставления фонетико-фонологических систем русского и якутского языков. Фонемный инвентарь русского и якутского языков 32 - 36
2.2. Сопоставление русского и якутского вокализма 36 - 43
2.3. Консонантизм русского и якутского языков 43-52
2.4. Функции и характер словесного ударения в русском и якутском языках 52 - 59
2.5. Слоговые структуры русского и якутского языков 59 - 62
2.6. Вопросы сопоставления графики и орфографии 62 - 69
Глава III. Сопоставление морфологии русского и якутского языков 70 -90
3.1. Контрастивные элементы в морфологическом составе слов русского и якутского языков 71 - 83
3.2. Части речи в русском и якутском языках 83 - 90
Глава IV. Аспекты сопоставления грамматических категорий именных частей речи в русском и якутском языках 91 - 167
4.1. Имя существительное - Аат тыл. Категория одушевленности (неодушевленности). Категория собирательности. Категория числа. Категория рода 91 - 104
4.2. Категория падежа существительных в русском и якутском языках 105 - 123
4.3. Контрастивная характеристика имен прилагательных в русском и якутском языках. Качественные и относительные прилагательные в русском и якутском языках. Полные и краткие формы прилагательных. Выражение степени признака в русском и якутском языках. Вопросы словообразования прилагательных 123 - 137
4.4. Сопоставление местоимений в русском и якутском языках. Личные местоимения - Сирэй солбуйар ааттар. Указательные местоимения - Ыйар солбуйар ааттар. Определительные местоимения - Быпаарыылаах солбуйар ааттар. Притяжательные местоимения - Тардыылаах солбуйар аат. Тумэр солбуйар аат - Собирательные местоимения. Отрицательные местоимения -Тумэр буолбат солбуйар аат (обобщительно-отрицательные местоимения). Неопределенные местоимения - Быпаарыыта суох солбуйар аат 137- 156
4.5. Сопоставление системы числительных в русском и якутском языках 156- 167
Глава V. Сопоставление грамматических категорий глагола в русском и якутском языках 168 - 228
5.1. Основы глагола в русском и якутском языках. Инфинитив 170- 174
5.2. Морфологические категории времени глагола в русском и якутском языках 174 - 188
5.3. Категория вида - Туохтуур керуїгз. Русские глаголы в отношении категории вида. Средства выражения и образования видов глагола в русском и якутском языках 188 - 209
5.4. Сопоставление наклонений глагола в русском и якутском языках (Туохтуур киэбэ). Изъявительное наклонение - Кэпсиир киэп. Повелительное наклонение — Соруйар киэп. Сослагательное наклонение. Условное наклонение (больдьох киэп). Сослагательное наклонение (болдьуур киэп) 209- 217
5.5. Категория залога - Туохтуур туЬаайыыта. Действительный залог - Основной залог - Терут туЬаайыы. Возвратно-средний залог (Бэйэни туЬаайыы) Страдательный залог - Атынтан туЬаайыы. Побудительный залог - ДьаЬайар туЬаайыы 217 - 228
Глава VI. Сопоставление наречий в русском и якутском языках. СыЬыат 229-238
6.1. Разряды наречий в русском и якутском языках. Степени сравнения наречий. Структурно-морфологический состав наречий в русском и якутском языках 230 - 238
Заключение 239 - 248
- Лингвистические предпосылки сопоставления русского и якутского языков на фонетико-морфологическом уровнях
- Уровни сопоставления фонетико-фонологических систем русского и якутского языков. Фонемный инвентарь русского и якутского языков
- Контрастивные элементы в морфологическом составе слов русского и якутского языков
- Имя существительное - Аат тыл. Категория одушевленности (неодушевленности). Категория собирательности. Категория числа. Категория рода
Введение к работе
Сопоставительное изучение языков приобретает все большие масштабы в современном мире. Каждая языковая система имеет свой собственный неповторимый облик, связанный с формой, звуковым оформлением, понятийностью, семантической образностью и грамматическим строем. Знания о системообразующих факторах различных языков и, прежде всего, своего родного обогащают человека. Все познается в сравнении, действительно, понять и оценить свое культурное языковое наследие легче при сопоставлении с другими языковыми системами. В сопоставлении русского и других национальных языков достигнуты немалые успехи. В исследованиях по якутскому языку накоплен достаточно богатый материал относительно разных уровней языковой системы, однако в настоящее время отсутствуют сопоставительные исследования. Выбор проблематики обусловлен насущными задачами якутоведения и преподаванием ряда взаимосвязанных дисциплин в вузе и школах: «Сопоставительная грамматика русского и якутского языков», «Нууччалыы - сахалыы тылбаас» -«Теория и практика перевода», «Спецдисциплина по филологии», «Методика преподавания русского языка в национальной школе», направленными на выявление и описание сходств и различий в разносистемных языках на уровне фонетики и морфологии, на вскрытие доминирующих тенденций и закономерностей в их развитии и функционировании. Настоящее исследование направлено на восполнение существующего пробела, связанного с отсутствием сопоставительной грамматики и недостаточной обеспеченностью национально-регионального компонента государственного стандарта образования по специальности «Филология» (2001).
Академик РАН, д.ф.н.. П.А. Слепцов на научно-практической конференции СО РАН отметил отсутствие сопоставительных исследований в PC (Я) (декабрь 2000).
Выбор фонетического и морфологического уровней в качестве объектов исследования объясняется интересом диссертанта и подтверждается начальным этапом, первой попыткой в области сопоставления русского и якутского языков. На выбор темы повлияли и социолингвистические факторы, проявляющиеся в условиях многонациональной республики. В законах «О языках народов РФ» (25.10.1991) и «О языках в РС(Я)» (16.10.1992) говорится о языковом суверенитете личности, предусматривается диалектическое единство трех начал: национальное, федеральное и общемировое, обеспечивающее осознание себя гражданином PC (Я), РФ и субъектом мировой цивилизации. Данные законы развивают Концепцию ЮНЕСКО о языковом многообразии. Одной из приоритетных задач национальной политики РФ, PC (Я) является развитие национальных языков, т.к. языки -основа жизнедеятельности и культуры этносов, условия гармонизации межнациональных отношений. В условиях многонационального государства РФ и РС(Я) многоязычие является социально закономерным и необходимым. В начале XXI века в Республике Саха (Якутия) быстрыми темпами развивается высшее образование (60-70% выпускников поступают в ВУЗы) и расширяются границы полилингвизма.
Сфера образования ставит перед сопоставительным языкознанием комплекс лингводидактических задач.
В ситуации полилингвизма требуется пересмотр содержания языкового образования. В связи с этим разработана и издана «Концепция языкового образования в образовательных учреждениях PC (Я)» (2001). Принята программа по претворению в жизнь концепции. Ее актуальность определяется следующими факторами: установкой на развитие и саморазвитие лич-
пости в контексте подготовки к межкультурной коммуникации; языковой ситуацией в республике, где функционируют два государственных (русский и якутский), пять официальных (эвенкский, эвенкийский, юкагирский, чукотский, долганский) и рабочий (английский) языки. В связи с этим для современного языкового образования становятся необходимыми междисциплинарная интеграция (в ВУЗах и школах), многоуровневость, вариативность, ориентация на межкультурный аспект овладения языками, что невозможно осуществить без данных сопоставительной грамматики. Разработка лингвистической базы методики обучения русскому языку студентов и учащихся - Саха, вопросов теории и практики перевода, культуры речи; отбор и презентация материала в региональных учебниках, определение содержания образования стимулирует сопоставительные изыскания и являются социальным заказом общества данной отрасли языкознания и подтверждает актуальность выбранной темы.
Теоретической основой диссертационного исследования послужили фундаментальные труды по русскому, тюркским и якутскому языкам по общим и аспектным проблемам, сопоставительному изучению языков раз-
\
ных типов: Н.С. Трубецкого, РІ?Якобсона, Л.А. Реформатского, В.В. Виноградова, А.А. Зализняка, М.В. Панова, Р.И. Аванесова, JI.B. Щербы, И.Г. Милославского, А.В. Бондарко, В.А. Богородицкого, Б.А. Серебренникова, Б.А. Успенского, В.Н. Ярцевой, В.Д. Аракина. В.Г. Гана, Е.Д. Поливанова, У.К. Юсупова, В.В. Радлова, Г.И. Рамстедта, Н.К. Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова, A.M. Щербака, Л.М. Васильева, Т.А. Кильдибековой, О.А. Мудрака, Г.Е. Корнилова,^.П1 Гузева, Д.М. Насилова, Л.З. Шахиро-вой, Л.Г. Саяховой; О. Н. Бетлингка, Э.К. Пекарского, СВ. Ястремского, Л.Н. Харитонова, Н.К. Антонова, Е.И. Убрятовой, Н.Д. Дьячковского, И.Е. Алексеева, П.А. Слепцова, П.С. Афанасьева, И.П. Винокурова, Е.И. Кор-киной, Н.Н. Ефремова, Н.Н. Широ^боковой и других.
/ 5
Методологической базой исследования послужили труды по общему и сопоставительно-типологическому контрастивному языкознанию, работы отечественных и зарубежных лингвистов по русскому, тюркским и якутскому языкам.
Объектом настоящего исследования являются фонетический ярус и морфологические категории основных частей речи русского и якутского языков.
Предметом лингвистического сопоставления выступают фонетические и морфологические единицы и категории русского и якутского языков. Исследование проводится на обширной языковой базе, для чего использовалась фундаментальная и узкоспециальная литература по русской и якутской филологии, тюркологии; собственные наблюдения и материалы автора под параллельными явлениями в сравниваемых языках. В качестве дополнительных источников использовались справочные издания: энциклопедии и словари различных типов. Языковой материал извлечения из текстов произведений различных стилей и жанров, художественной и публицистической, научной и т.д.
Цели и задачи исследования
Основная цель заключается в сопоставительном многоаспектном изучении и описании фонетической и морфологической систем русского и якутского языков на синхронном уровне, выявлении всех возможных сходств и различий в способах выражения и функционировании грамматических категорий основных частей речи.
Достижению этих целей подчинено решение ряда задач:
Выявление основополагающих расхождений, которые проявляются регулярно на фонетическом ярусе сопоставляемых языков на уровне парадигматики, синтагматики, трансформаторики;
Изучение и установление по возможности сходств и расхождений в области морфологии русского и якутского языков, что относится к языковой универсалии и специфике;
Изучение семантических и грамматических особенностей морфологических категорий именных частей речи в русском и якутском языках: рода, числа, падежа, принадлежности, собирательности и т.п.;
Анализ способов и средств выражения морфологических категорий глагола: вида, залога, наклонения, времени; установление случаев соответствий и несоответствий исследованных категорий в русском и якутском языках;
Изучение по мере возможностей основных направлений и тенденций в развитии и функционировании основных частей речи в сопоставляемых языках;
Изучение вопросов представления картины и «национального видения» явлений и закономерностей в области фонетики и морфологии носителями русского и якутского языков;
Оценка языкового материала по фонетики и морфологии с точки зрения методической ценности и интерференционной потенции;
Выявление закономерных причин расхождений в составе слов, вызванных типологическими особенностями флективного и агглютинативного языков;
Изучение вопроса о базовых понятиях сопоставления русского и якутского языков на фонетическом и морфологическом уровнях.
Материал и методы исследования
Методы исследования изучаемых объектов выбирались сообразно характеру материала и поставленным задачам.
Исследование направлено на фонетико-фонологический и морфологический уровни разносистемных языков. Синхронное билингвальное исследование предполагает использование описательного метода, который пользуется, прежде всего, приемом внутрисистемного сравнения. Синхронно-описательный метод позволил нам систематизировать языковые единицы и выявить их роль и назначения в системе языка.
В работе сравниваются факты систем генетически разных языков (русского и якутского), что и предполагает использование сопоставительного (В.И. Кодухов, В.Г. Гак), сравнительного (А.А. Реформатский, Л.В. Щерба), сопоставительно-типологического метода (В.Д. Аракин). В этом плане факты сопоставляемых языков берутся в их системе и подсистеме. Метод сопоставления дает возможности сравнивать лексико-грамматические категории, способы и средства их выражения в русском и якутском языках. Сравнительный метод больше направлен «на поиск в языках схожего» (А.А. Реформатский).
В исследовании привлекается метод контрастивного анализа и его типы, как: компонентный, элементы контекстуально-функционального анализа, которые больше относятся к конструкциям, приведенным в качестве примеров и к речевым актам. Сопоставление предполагает использование сравнительно-исторического метода в тех случаях, когда даются этимологические сведения и языковые явления тесно связаны с историей их развития. Привлекается статистический метод, что закономерно в сопоставительном исследовании: понятия «количества» и «частотности» связаны с определенными закономерностями функционирования языковых
единиц, могут способствовать установлению типа языка. В сопоставлении используется функциональный метод.
Комплексное использование разнообразных методов позволяет рассмотреть анализируемые и сопоставляемые объекты в разных аспектах.
Научная новизна
Теоретическая значимость диссертации определена ее актуальностью и новизной:
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем концептуально обоснованы сходства и различия фонетического и морфологического уровней русского и якутского языков, закладываются основы для развития новой отрасли языкознания в условиях PC (Я).
Выявленные в исследовании положения и факты углубляют типологическую характеристику сопоставляемых языков.
Впервые получили комплексное освещение грамматические категории именных частей речи и глагола в плане содержания и в плане выражения в русском и якутском языках.
Разработана методика анализа расхождений между разносис-темными языками; выделяются оппозиционные расхождения, типологические, вариативные, факультативные и статистические.
Исследованные в диссертации факты и сделанные на их основе наблюдения и выводы могут быть использованы для углубления и расширения научно-теоретических представлений о фонетической и морфологической системах русского и якутского языков.
Разработанная методика сопоставления и результаты открывают возможности и перспективы для аналогичных научных исследований по лексикологии, синтаксису, стилистике русского и якутского языков.
Практическая значимость
Выявленные в исследовании положения и факты углубляют типологическую характеристику сопоставляемых языков и могут быть использованы при разработке научных основ теорий и практики перевода, лингвистических основ методики преподавания русского языка в якутской школе и якутского языка в русскоязычной среде.
Результаты сопоставления могут найти прикладное, практическое применение.
На защиту выносятся следующие основные положения:
Структура фонемного инвентаря и количественное соотношение гласных и согласных фонем позволили определить основную типологическую характеристику фонемных систем: русский язык преимущественно консонантического типа, якутский - вокалического типа.
На уровне парадигмы между сопоставляемыми языками расхождения вызваны наличием специфических гласных и согласных звуков. На уровне синтагматики основной причиной несоответствий является позиционное поведение звуков: в русском языке в области гласных редукция в слабой позиции, отсутствующие в якутском; в якутском языке позиционная мена происходит по закону гармонии гласных (сингармонизмом).
Специфическая особенность русской фонологии - оппозиция твердости-мягкости согласных; в области синтагматики твердость-мягкость согласных в русском языке может свободно чередоваться в пределах слова, в якутском - смягчение согласных носит сингармоничный характер. Ассимиляция по звонкости-глухости типична для русской фонетики, в якутском — менее последовательна и несет меньшую фонологическую нагрузку, характерна регрессивная ассимиляция. Сочетаемость согласных в
русском языке разнообразна, стечения согласных типичны в позициях на-
чала, середины и конца слов. В якутском языке возможности сочетания согласных значительно ограничены. Явление геминации составляет специфику якутского консонантизма.
- В области просодики выявлено, ударение в русском языке выступа
ет как морфологическая характеристика слов, выполняет смыслоразличи-
тельные и форморазличительные функции. Сильно централизующий ха
рактер русского ударения порождает явление редукции и качественное из
менение звуков. Ударение в якутском языке не грамматикализовано.
Русский язык характеризуется подвижностью границы слога, чему способствует морфологическая структура слова, в якутском - границы слога определяются действием закона сингармонизма.
Морфемы в русском и якутском языках различаются в количественном и качественном отношении. Строение слова в русском языке определяется свободным расположением корневых и служебных морфем и связью морфем внутри слова, отличается преимуществом внутренней флексии: многозначностью, нестандартностью, вариативностью, формальной синонимией. Состав якутского слова в основном определяется действием закона гармонии гласных, отличается упорядоченностью, "прозрачностью" морфемного состава.
В русском языке морфологические категории именных частей речи выражаются собственно морфологическими, словообразовательными, лексическими, синтаксическими средствами. Образование формы числа сопровождается в русском языке чередованием звуков, перемещением ударения. В якутском языке выявлены существительные, обладающие двойной формой множественного числа, своеобразно употребление в речи парных существительных.
Спецификой синтетического способа выражения категории падежа в русском языке считаются: вариативность флексий, чередование, пе-
ремещение ударения; аналитическими средствами являются сочетания с предлогами, отсутствующие в якутском. Несоотносительны типы падежных значений в русском и якутском языках. В русском языке причиной расхождений в типах склонений являются связь с категориями рода, одушевленности/неодушевленности с фонетическими явлениями, морфемикой и словообразованием. В якутском языке единый тип склонения: простой и притяжательный.
Степень дифференциации прилагательных в русском и якутском языках различны. Соотношения разрядов, грамматические категории прилагательных характеризуются большими расхождениями.
Причиной нерегулярностей и различий являются семантические особенности местоимений в русском и якутском языках, которые, в свою очередь, определяются особенностями функционирования. Различаются синтаксические возможности местоимений, в якутском языке почти все местоимения выступают в роли сказуемого. Не сходятся местоимения и в переносном употреблении.
В области числительных расхождения вызваны различиями в разрядах, в структуре и в функционировании в речи; "гибридным" характером русских числительных, отражающих приемы приспособления "архаической морфологии к новым формам мышления". В якутском языке имеются специфические разряды - приблизительные и разделительные числительные.
Система глагола в русском и якутском языках имеет существенные различия в основах, в количественном и качественном отношении. Спецификой якутского языка можно считать положительную и отрицательную основы.
В русском языке категория времени глагола тесно связана с категорией вида, в якутском языке - с категорией наклонения. В обоих языках
наблюдаются прямые/непрямые, актуальные/неактуальные употребления форм времени. Большие расхождения выявлены в формах настоящего и прошедшего времени, якутский язык характеризуется большим разнообразием форм прошедшего времени: недавнопрошедшее, преждепрошедшее, прошедшее результативное, прошедшее эпизодическое и т.д.
- Вид как грамматическая категория, как объективная характери
стика самого процесса действия во времени и пространстве является спе
цифической категорией для каждого языка. Недостаточная грамматикали-
зованность видов глагола в якутском языке объясняется молодостью, раз
дробленность видовых форм по отдельным типам и группам объясняется
тесной связыо с лексическим значением глагола. Существенное различие
состоит в том, что в русском языке совершенный/несовершенный виды
противопоставляются друг другу по основному признаку (отношением
действия к внутреннему пределу), то видовые формы якутского глагола
противопоставлены основе, нейтральной в видовом отношении. Специ
фичными являются: видовые пары, одновидовые и двувидовые глаголы,
нейтрализация видов в русском языке. В русском языке средствами выра
жения и образования видов глагола выявлены морфологические средства:
а) специальные суффиксы; б) ударение; в) внутренняя флексия; г) префик
сы; лексические средства: супплетивизм корней и основ; ступенчатое об
разование видовых пар. Якутский язык не располагает специальными мор
фологическими средствами выражения видовых значений. Категория вида
выражается аналитическим способом, преимущественно синтаксически,
аффиксами, присоединяемыми к основам глаголов.
- Изъявительное, повелительное и сослагательное наклонения
имеют расхождения в средствах выражения, в непрямых значениях и
функционировании. В якутском языке имеются специфические наклоне
ния, не имеющие соответствий в русском языке: буолуохтаах киэп (дол
із
женствовательное), буола илик киэп (наклонение несовершившегося действия), угэс киэп (наклонение обычно совершаемого действия), сэрэйэр киэп (предположительное).
Залоги различаются в количественном отношении: в русском -три, в якутском - пять. Морфологические и синтаксические средства при образовании залогов разные. В русском языке специфической особенностью является частица (суффикс) -ся/сь; деление глаголов на переходные и непереходные имеет важное значение. Залоговое значение выражается суффиксами причастий. В русском языке средне-возвратный залог имеет больше разновидностей значений. В якутском языке каждый из пяти залогов имеет специализированный аффикс, большое значение имеет семантика глагола.
Деление наречий на разряды в двух языках условно, выявлены наречия, по значению представляющие собой переходный тип качественно-обстоятельственных. В якутском языке раскрыты условия разграничения наречий от существительных, прилагательных, деепричастий, звукоподражательных и образных слов, частиц. Специфичными являются степени сравнения наречий, в русском языке используются синтетические и аналитические средства, в якутском - вторичные аффиксы. В русском языке продуктивны предложные и беспредложные падежные образования, вспомогательным средством выступают ударения и префиксы. В якутском языке специфичными являются парные и удвоенные, образные наречия, передающие живую картину.
Апробация и внедрение результатов работы:
Основные положения диссертации изложены в двух монографиях и более чем в двадцати научных статьях и работах. Основные положения ис-
следования нашли отражение в учебнике по русскому языку для 7 класса якутских школ (1995, 2000); учебных пособиях для ВУЗа и якутских школ (3), в программе по русскому языку для IV-XI классов якутских школ (1987-1999); в двух авторских программах по курсам сопоставительной типологии русского и родного языков (2001) и сопоставительной лексикологии (2001); в нормативных документах МО PC (Я). По теме диссертации читаются авторские лекции на III-V курсах филологического факультета ЯГУ в течении двадцати лет и с 1990-х гг. — по теории и практике перевода, спецдисциплине по филологии. Диссертация обсуждалась на объединенных заседаниях кафедры методики русского языка и литературы факультета якутской филологии и национальной культуры ЯГУ (декабрь 1999; октябрь 2001).
Основные положения диссертации докладывались на международных конференциях «PC (Я) и международное образовательное пространство: перспективы развития» (2001), «Образование в условиях мультикуль-турного окружения» (1995); на всероссийских: «Региональный учебник XXI века» (2001), «Межкультурная коммуникация» (Уфа, 2001), «Проблемы и пути развития языков и культуры народов Арктики» (1997) и т.д.; на республиканских: «Современные тенденции развития филологических наук и журналистики» (1999), «Совершенствование преподавания гуманитарных дисциплин в ВУЗе» (1996) и других; ежегодно докладывались на научно-практических конференциях ППС ЯГУ. Основные положения исследования отражаются в содержании дипломных работ в диссертациях, подготовленных под руководством автора.
Поставленная цель, специфика проведенного исследования, решение конкретных задач обусловили содержание работы, ее объем и структуру. Диссертация состоит из введения, шести глав, заключения и списка литературы, включающего 271 наименование работ.
Во введении обосновывается актуальность темы, цели и задачи, теоретическая и практическая значимость, новизна, методы исследования, апробация результатов исследования.
В главе I «Теоретические основы сопоставления фонетической и морфологической систем русского и якутского языков» рассматриваются лингвистические предпосылки исследования. Дается краткий обзор фундаментальных работ по сопоставительной лингвистике, в которых обобщаются теоретические основы сопоставления. Определяются основные принципы и методика сопоставления фонетического и морфологического уровней русского и якутского языков. Глава общетеоретического плана, в ней дается освещение основных проблем в сопоставительном языкознании.
В II главе «Сопоставление фонетико-фонологических систем русского и якутского языков» рассматриваются уровни сопоставления фонетики, инвентарь фонем, вокализм и консонантизм, оппозиции звуков, сочетаемость звуков и явления трансформаторики в русском и якутском языках. Выявляются особенности словесного ударения в сопоставляемых языках, типология слоговых структур.
Лингвистические предпосылки сопоставления русского и якутского языков на фонетико-морфологическом уровнях
Новый тип мировоззрения - сосуществование различных идей и языков, антропоцентристский подход - способствуют расширению масштабов сопоставительных исследований в современном мире. Фундаментальные науки: сравнительно-историческое языкознание, типология языков и ареальная лингвистика ориентируются в своих теоретических построениях на результаты сопоставления фактов различных языков. Сопоставительная типология базируется на достижениях сравнительно-исторического языкознания. Важное значение в сопоставлении новой отрасли языкознания имели исследования Московской, Ленинградской, Казанской лингвистических школ. Характерологический подход зародился в рамках Пражского лингвистического кружка, «характерологическое исследование предваряет типологическое и служит для него основанием». (Б.А. Успенский, с.63).
У истоков типологических исследований в России находятся труды А.С. Трубецкого, Е.Д. Поливанова, И.И. Мещанинова, Л.В. Щербы, А.А. Реформатского, Б.А. Богородицкого и других. Сопоставительно-типологические исследования возникли в связи с необходимостью дать научное описание многочисленных разносистемных языков и разработать лингвистические основы преподавания русского языка нерусским.
Известно, что в 50-70 гг. XX века типологические исследования получили интенсивное развитие. В лингвистике теоретические проблемы сопоставительной (контрастивной) лингвистики рассматриваются в трудах Р. Якобсона, В.Н. Ярцевой, О.С. Ахмановой, А.И. Смирницкого, Г.А. Климова, Б.А. Успенского, С.Д. Кацнельсона, В.М. Солнцева и других.
Большое значение для развития контрастивного подхода имеют работы В.Н. Ярцевой. Прекрасно зная английский и европейские языки, изучая тюркские языки, Виктория Николаевна разработала «Контрастивную грамматику». Считает, что контрастивные категории носят «как формальный, так и функциональный, семантический характер». Контрастивный подход применяется в основном к конкретной паре языков.
Появляется ряд монографических исследований по проблемам структурной типологии (Б.А. Успенский, 1965), контенсивной типологии (Г.А. Климов, 1978), по содержательной типологии (С.Д. Кацнельсон), по проблемам языковых универсалий (Б.А. Серебренников, 1974; В.З. Панфилов, 1974), по аспектам сопоставительной лексикологии и семасиологии (В.Г. Гак, 1977; Р.А. Будагов, 1969; Р.А. Юсупов, 1980), по методам сопоставительного анализа родственных, так и не родственных языков (Супрун А.Е., Макаев Е.А., Ахунзянов Э.М.).
Разрабатываются сравнительные и сравнительно-исторические грамматики родственных языков, в том числе славянских и тюркских языков (Н.К. Дмитриев, Э.В. Севортян, Ф.Г. Исхаков, А.А. Юлдашев, 1956, A.M. Щербак, 1970; Б.А. Серебренников, Н.З. Гаджиева, 1986). Исследуются различные уровни тюркских языков, в частности, категории грамматики и фонетика (Муратов С.Н., 1961, Н.А. Баскаков (1988), А.Н. Кононов (1982), О.А. Мудрак (1997), В.Г. Гузев (1990), Д.М. Насилов"(1989) и многие другие).
Вопросы сопоставительной типологии и проблемы методического прогнозирования рассматриваются в сравнительных грамматиках русского и европейских языков В.Д. Аракина, В.Г. Гака, И.Н. Кузнецовой, А.Л. Зе-ленецкого, П.Ф. Монахова, B.C. Виноградова, И.Г. МилославскоГ# и дру гих. В этом отношении большой интерес представляет сравнительная типология английского и тюркских языков Д.Б. Буранова.
Практическое преподавание языков стимулирует развитие сопоставительного изучения русского и языков других народов, появляются сопоставительные (сравнительные) грамматики: русского-литовского А. Мелдера, русского-грузинского Г.А. Махароблидзе, тунгусо-маньчжурского В.И. Цинциус, абхазо-адыгского Н.Б. Экбы и других.
Интенсивно разрабатываются сопоставительные грамматики русского и тюркских языков Е.Д. Поливанова, А.А. Азизова, Э.М. Валиуллиной, Н.Х. Демесинова, М.З. Закиева, И.А. Кисина, В.Д. Смердова, А.И. Абра-жеева, О.В. Захаровой, Д. Турсунова, Б. Хасанова, Р.Н. Тереугловой, К.З. Ахмерова, Н.А. Резюкова и других. Сопоставительные грамматики русского и тюркских языков (узбекского, казахского, татарского, чувашского и т.д.) имеют научною ценность в теоретическом плане, также используются как учебные пособия в ВУЗовском образовании.
В 1957-58 гг. после проведения дискуссии на страницах журнала «Русский язык в национальной школе» интерес к вопросам сравнительного изучения языков усилился. В статьях Е.Д. Поливанова, Б.А. Серебренникова, А.С. Чикобавы, В.Н. Ярцевой, А.А. Реформатского, О.С. Ахмановой и других ставится вопрос о сопоставительном методе в двух аспектах: как о методе исследования и как о методе обучения языку. А.А. Реформатский в своей статье писал о дифференциации сравнительного и сопоставительного методов изучения языка.
Б.А. Серебренников в статье «Всякое ли сопоставление полезно?» пишет, что «сравнение фактов одного языка с фактами другого языка необходимо прежде всего для устранения возможностей этого давления системы родного языка. Такие грамматики лучше называть сопоставительными, а не сравнительными грамматиками». Вопрос о разграничении этих грамматик был актуальным и проходил в острой полемике и коснулся вопросов методики обучения русскому языку (термин «интерференция» в то время еще не использовался, речь шла об учете особенностей родного языка учащихся). Статьи известных лингвистов получили широкий резонанс в научной среде и в методике преподавания русского языка нерусским.
В 50-70-е гг. в области преподавания языков изменились педагогические задачи. Необходимо было пересмотреть лингвистические основы преподавания русского языка в национальной школе. Появляются лингвистические основы методики Н.К. Дмитриева, Ф.Ф. Советкина, Н.З. Ба-кеевой, И.В. Баранникова и других. Сопоставление грамматики русского и родного языков проводится в лингводидактических целях. Особо отличается работа проф. А.Ф. Бойцовой «Лингвистические основы методики преподавания русского и родного языков в эвенкийской школе» (1961). Сопоставительной грамматике русского и абазинского и кабардино-черкесского языков посвящена работа проф. Н.Б. Экбы (1963). Сопоставление глагола и обучению видам - работа проф. Л.З. Шакировой «Виды глагола в русском языке» (1979).
Уровни сопоставления фонетико-фонологических систем русского и якутского языков. Фонемный инвентарь русского и якутского языков
Анализ концепций ЛФШ, Пражской фонологической школы (ПФШ) и МФШ показывает, что в этих концепциях при определении фонем была положена разная степень обобщения. Данное исследование выполнено с теоретических позиций МФШ по отношению к русской фонетике.
Основной единицей фонологического уровня языка является фонема, которая выполняет две очень существенные функции: а) конститутивную функцию, состоящую в том, что фонемы представляют собой необходимый материал для единиц разных уровней языка (без фонем ни морфемы, ни слова существовать не могут); б) дистинктивную функцию (различительную), которая дает возможность отличать одни морфемы от других.
Действительно, из 41 фонемы в русском языке и 40 фонем якутского составляются несколько тысяч морфем,.затем сотни тысяч слов, словосочетаний и предложений. Особенно важной считаем семантическую функцию фонем, способствующую смыслоразличению слов, «к функции смыс-лоразличения сводится и сам статус фонемы как языковой единицы» (Плотников Б.А., 1989). «Звуковая сторона составляет реальность языка... Это не третий элемент языка, а необходимая форма существования слов и грамматических средств» (Л.Р. Зиндер). Такой подход к фонеме свидетельствует о связи формы и содержания языковых единиц, «о взаимопроникновении и взаимопереходе этих сущностей одна в другую» (Плотников Б.А., 1989). В основе сопоставления лежит синхронное сравнение фонетико-фонологических систем двух языков. Понятие системы при сопоставлении предполагает определенную совокупность фонем (инвентарь) и отношения между ними. Необходимо отметить, что современное состояние языков неразрывно связано с историей, представляет результат фонетических изменений в диахроническом развитии языков. Сопоставление проводится на уровне системы, так и в плане функционирования фонем в речи. В связи с этим различаются: 1) фонетическая парадигматика - описание систем фонем русского и якутского языков на основе их различительных признаков; 2) фонетическая синтагматика, в которой различают 2 аспекта: а) частотность использования фонем в речи; б) сочетаемость фонем в русском и якутском языках; 3) фонетическая трансформаторика — изменение фонем в речи, их чередования (позиционно и исторически). При сопоставлении рассматривается фонетическая парадигматика, затем сочетаемость и трансформаторика фонем русского и якутского языков. В то же время при сопоставлении определяющими факторами традиционно являются: количество и качество инвентаря фонем; количество оппозиций и корреляций: сила оппозиции; случаи нейтрализации; функция фонем в слове. Структура фонемного инвентаря имеет важное значение для установления типологии соответствующего языка. Одним из компонентов структуры следует считать количество и качество оппозиций и корреляций. Максимально различающимися акустически и явно противопоставляемыми классами звуков являются гласные и согласные. Термин «гласный» (глас - голос) подчеркивает, что в русском языке активную роль играет голос. По-якутски «ahaijac дордоон» (букв, открытый) говорит о равномерном распределении мускульной энергии. «Согласный» (со + гласный) не выделяет акустические признаки, говорит о том, что используется в сочетании с гласными, образуя фонетический слог. «Бутэй дорпоон» (букв, закрытый) подчеркивает, что при произношении преодолевается преграда. Количественные колебания фонемного состава русского и якутского языков достаточно велики, что позволяет установить тип языка. Инвентарь фонем русского и якутского языков представлен в таблице 1: В русском языке преобладающее значение получает консонантизм, характеризуемый большим разнообразием согласных фонем. Звуковой строй современного русского языка имеет ярко выраженный консонантный характер. Иначе говоря, более «активную определяющую роль в нем играют согласные звуки, гласные же занимают подчиненное положение, как бы находятся на службе у согласных» (151). Еще в трудах Бодуэна де Куртенэ был сформулирован закон о нарастании консонантизма в русском звуковом строе. В якутском языке существует разнообразная подсистема гласных фонем при ограниченном инвентаре согласных, следовательно, главенствующую роль играют гласные звуки, а именно, гармония гласных (сингармонизм).
Контрастивные элементы в морфологическом составе слов русского и якутского языков
Сопоставление морфологического состава слова и способов словообразования в русском и якутском языках проводится на основе фундаментальных исследований Земской Е.А. (1973), Панова М.В. (1985), Улу-ханова И.С. (1978), Лопатина В.В. (1977), Милославского И.Г. (1980) и других. Морфологическая структура слова является предметом внимания при сопоставлении разных языков А.А. Реформатского, В.Н. Ярцевой, В.Г. Гака, В.Д. Аракина и других. В тюркологии механизмы агглютинации и структура слова рассматривалась в известных работах Н.М. Баскакова, A.M. Щербака, Е.Д. Поливанова, Н.К. Дмитриева и других. В якутской грамматике известны работы проф. Л.Н. Харитонова, Н.К. Антонова «Именное словообразование в якутском языке» (1952), Широгобоковой Н.Н.(1970).
По законам семантики языка слова составляются из частей, каждая из которых обладает определенным грамматическим значением (корень и аффиксы словообразования) или грамматической функцией (аффиксы словоизменения).
В русском языке грамматические формы слов образуются: внешней флексией: добрый, добрая, доброе, добрые, доброго; внутренней флексией, т.е. посредством чередований звуков: бегать — бежать, ловить —ловлю, носить — нести; изменением ударения: отрезать — отрезать, дома -дома, насыпать — насыпать; супплетивным способом: сказать - говорить, человек — люди. Способы образования форм слов - внутренняя флексия, чередование, ударение, супплетивизм, - не характерны для агглютинативных типов языков, например, для якутского.
В русском языке словоизменительные префиксы, суффиксы и окончания могут быть многозначными. Окончания разнотипны, парадигмы и правила склонения и спряжения чрезвычайно разнообразны и сложны. «Тюркские языки (в том числе и якутский...имеют последовательно выдержанный агглютинативный строй». «В тюркских языках...структура слова является весьма сложной, но вместе с тем прозрачной, поддающейся более точному анализу, чем структура слова в языках флективных» (Н.М. Баскаков, 1979).
В якутском языке грамматические формы слов образуются путем аффиксации (сыЬыарыы). В большинстве случаев эти аффиксы словоизменения однозначны. Правила и парадигмы склонения и спряжения однотипны и сравнительно просты. К аффиксам словоизменения можно отнести: принадлежности, падежей, лица, множественного числа. К формообразующим суффиксам относятся суффиксы, обозначающие формы степеней сравнения прилагательных: красивее, прекраснейший, красивейший, чистейший, высочайший; формы степени сравнения наречий: ню/се, чище, глаже; суффиксы эмоциональной субъективной оценки: речка, речушка, речонка; большущий, тихонько, красивенький, зятек, батюшка, дуреха, малюсенький, аленький . Формообразующие суффиксы передают ослабленную степень про / явления признака: белый - беловатый, синий - синеватый; категорию по добия: травянистый, волокнистый. В русском языке продуктивны суффиксы уменьшительности - увеличительности: деньэ/сонки — деньжищи, плечико — плечище, морозец—морозище. Множество суффиксов субъективной оценки наблюдается у существительных и прилагательных. Суффиксы уменьшительного, увеличительного, презрительного оттенков являются в основном формообразующими.
В якутском языке наблюдаются аффиксы, придающие слову уменьшительно-ласкательное значение: кулунчук, допоччук, Сэмэнчик, ийэкэм, OFJOKOM, биэбэйим. Аффиксами субъективной оценки выступают: уолантай, сэгэртэй, балтыкайым, куннэ{ рикпит и т.д. В русском и якутском языках разграничиваются корневые и служебные морфемы. Корневая морфема является основной, стержневой частью слова. Она выражает основное лексическое значение слова. Все остальные аффиксы видоизменяют, конкретизируют значение корня, т.е. выражают различные грамматические ли словообразовательные значения слова.
В русском языке к корневым относятся слова: сын, дочь, род, край, день, ночь, век, вес; со значением действия: рев, ход, крик, слух...В якутском языке корневые слова относятся к определенной части речи, имеют собственные лексические и грамматические значения: бар, кыыс (девушка), ОБО (ребенок), ыл (бери)...Такие корни (торут олох) считаются тыын-наах олох - живыми корневыми словами, наблюдаются еще елуктуйбут олох - омертвелые корни, их значение затемненное, при анализе других тюркских основ, этимологическом анализе можно выяснить их значение: ул/ол -уллар (пришивать подошву), уллунг (подошва), олох (жизнь), олор (сядь), олбох (покрытие для сидения), оллоон (сидя). Омертвелые корни в якутском языке часто являются архаизмами в составе устойчивых сочетаний: кыс хаар (зимний снег), кыс мае (дрова, заготовленные на зиму), сай ортото (сайьш ортото, в середине лета) и т.п. Корневые морфемы как и в других тюркских языках бывают именными и глагольными.
Корневые морфемы повторяются в составе родственных слов, образующих словообразовательное гнездо, и всех грамматических форм родственных слов, относящихся к числу грамматически изменяемых, например: народ, народность, народный, народничество; родной, уроженец, уроженка; природа, природный; порода, породистый; урожай, урожайный; родитель, родительский; сроду, урод; родственник, родственный, Родина, Рождество и т.д.
Родственность некоторых слов в русском языке сложно установить, выделить корень, например: сплетни, плетень, переплетать, заплетать, плетенки; сумрак, обморок, морозить, мрачный, нож:, заноза, пронзительно, так как различное звуковое оформление (варьирование) связано с разными языковыми явлениями. Корень не является неизменной частью слова. В разных формах слова и родственных словах непроизводная основа может варьироваться не только в соответствии с действующими законами фонетики, но и в связи с традиционно-историческими чередованиями: мять — мнешь, пить — пью, сгибать — гнуть, шлю — посылка, сон — сновидение. Фонетическая трансформация приводит к тому, что соответствующие друг другу формы начинают не осознаваться как родственные или выступать как родственные и как самостоятельные непроизводные основы: надменный — надутый, пасмурный — хмурый и т.д. Вследствие различных фонетических преобразований в русских словах морфемные швы выделяются с трудом: слуга — служба ( а не слуг + ба), служебный (а не слугеб +ный).
Имя существительное - Аат тыл. Категория одушевленности (неодушевленности). Категория собирательности. Категория числа. Категория рода
Имя существительное в русском и якутском языках представляет собой наиболее многочисленную категорию слов с общими семантическими и грамматическими признаками. В русском и якутском языках семантическое ядро составляют конкретные имена (предметные - одушевленные, неодушевленные - вещественные), абстрактные (действия, качества, состояния), собственные, нарицательные, собирательные. Эти семантические категории универсальны и отображают объективные различия внеязыково-го мира, но проявляются в русском и якутском языках с помощью разных средств.
Абстрактные существительные в русском языке имеют ярко выраженную морфологическую структуру. Категория абстрактности выражается с помощью словообразования. Абстрактность можно установить по наличию особых суффиксов -ость, -ств, -ичеств, -ение-, -ание-: нежность, родство, излишество, соперничество, сподвижничество, абстрагирование, наблюдение, мышление, воодушевление.
Современный русский язык значительно пополняется существительными с суффиксом -ение-, ание-: склонение, развлечение, правление, увлечение и т.п. Абстрактные существительные могут иметь форму только множественного или только единственного числа: борьба, соперничество, сотрудничество, распри, хлопоты, будни. Значительные расхождения наблюдаются в категориях одушевленности/неодушевленности. Можно от-\ метить, что категория одушевленности — специфическая особенность русского языка. В русском языке деление существительных основывается на их лексическом значении, но различение одушевленных и неодушевленных предметов в грамматике не всегда соответствует разграничению живого и неживого в природе и науке. Наименования живых существ относятся к одушевленным, а совокупность лиц: группа, отряд, полк — употребляются как неодушевленные. Данная категория является недостаточно дифференцированной. Известно, что некоторые существительные, обозначающие неживые предметы, имеют грамматическую форму, совпадающую с одушевленными: покойник, мертвец, туз, валет, конь, ферзь, или читали "Рудіша", слушали "Евгения Онегина". К одушевленным относят: запустить бумажного змея, рисовать кукол, ели э/сареного гуся, изобразил дракона, читал про лешего.
В русском языке одушевленность имеет специфические средства выражения, например, словообразование. Имеются суффиксы, обозначающие лицо: -щик, -чик, -ниц, -к-, арь: пильщик, счетчик (человек и прибор), садовница, венгерка (женщина и печка). По лексическому значению слова не всегда четко можно определить, является ли существительное одушевленным или неодушевленным. Не очень помогают и вопросы кто? что?, чтобы поставить вопрос, нужно заранее знать, к какой группе существительных слово принадлежит. Более надежный способ определения — морфология. Этот способ определения одушевленности свойствен только русскому языку. Необходимо проверить форму винительного падежа (в единственном или множественном числе). Форма винительного падежа у одушевленных существительных совпадает с формой родительного падежа (в обоих случаях или только во множественном), а у неодушевленных — с формой именительного падежа. Данный способ определения особенно эффективен при обучении якутов.
Различие одушевленных/неодушевленных проявляется на уровне синтаксиса. Антропоморфные глаголы прилагательные обозначают действия и свойства одушевленных существительных: думать, говорить, решать, смеяться, улыбаться, смотреть, разговаривать, здоровый, простуженный, влюбленный, голодный, сердитый, сытый и т.п. Нет твердо установившихся норм в отношении слов научного и нейтрального стиля, употребляющихся как одушевленные/неодушевленные: бактерии, микробы, инфузория и т.п. В якутском языке разница между одушевленными/неодушевленными устанавливается лишь семантически, т.е. заключена в значении самих слов. Уточняющим является вопрос кто? ким? в отношении лиц и вопрос что? туох? в отношении остальных предметов. Условно существительные делят на два класса: на класс лица и класс вещей и других живых существ. Категория одушевленности — специфическая особенность русского языка, получившая более широкое развитие, чем в других славянских языках. Эта категория выражается самыми разными средствами: словообразовательными, лексическими, собственно морфологическими и синтаксическими, что должно быть учтено в практике. Значительные расхождения наблюдаются в группе собирательных существительных. В русском языке собирательные представляют совокупность считаемых объектов как нечленимую массу, как коллективное единство: лист-листъя-листва, студент-студентка-студенты-студенчество, тряпка-тряпки-тряпье. Способом выражения собирательности является словообразование: ств — студенчество, ва—листва, -ура — аппаратура, -ьё — тряпьё. Собирательные существительные имеют несоотносительную форму единственного числа и ограничены в способности получать некоторые падежные значения: человечество, родня, молодежь.
В якутском языке по семантике собирательным близки парные существительные. "Парные существительные по сравнению с каждым из своих компонентов в целом обычно имеют более широкое и обобщенное значение" (236, с. 113). Исследователи подчеркивают недостаточную их изученность. Имеются лишь некоторые предварительные наблюдения, например: afia-ийэ (родители: отец и мать), от-мас (растительность: травы и деревья), суор-тураах (вороньё: ворон да ворона), тыл-вс (молва, пересуды, язык-речь). Обычно сочетания контрастного типа приобретают собирательно-обобщающее значение: кетер-суурэр (животный мир: птицы-четвероногие), хаар-самыыр (непогода: снег-дождь), дьиэ-уот (жилище с хозяйством: дом-огонь).
В русском и якутском языках представлена грамматическая категория числа, которая выражает количественные отношения, обнаруживаемые в реальной действительности. По своей природе значение числа специфично для существительного, чем для других именных частей речи. В якутском языке категория числа представлена только в существительном и глаголе (личные формы). Логическим основанием категории числа является противопоставление одного предмета неограниченному количеству других однородных предметов: дом-дома, здание-здания, окно-окна, мать-матери, брат-братья и т.д.