Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Межкультурная коммуникация как социальный феномен Наместникова Ирина Викторовна

Межкультурная коммуникация как социальный феномен
<
Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен Межкультурная коммуникация как социальный феномен
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Наместникова Ирина Викторовна. Межкультурная коммуникация как социальный феномен : Дис. ... д-ра филос. наук : 09.00.11 : Москва, 2003 330 c. РГБ ОД, 71:04-9/33

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ АНАЛИЗА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

1. «Цивилизация» и «культура»: эволюция, соотношение и взаимосвязь 25

2. Социокультурные парадигмы коммуникации. Коммуникация и общение: общее и особенное,... 47

3. Система «культура» и коммуникация. К вопросу о категориальной идентификации межкультурной коммуникации 66

Глава II. СУЩНОСТЬ СТРУКТУРЫ И СОДЕРЖАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

1. Межкультурная коммуникация как фактор динамики культуры ...86

2. Диалог - основа межкультурной коммуникации 106

3. Межкультурное общение как постижение «своего» и «чужого».. 130

Глава III. СТЕРЕОТИПИЗАЦИЯ КАК СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ ПРОБЛЕМА МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ.

1. Социокультурная обусловленность и механизм формирования этнических стереотипов 157

2. Функции стереотипов в межкультурной коммуникации 180

3. Значение стереотипов для межкультурной коммуникации 198

Глава IV. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ В УСЛОВИЯХ ГЛОБАЛИЗАЦИИ.

1. Запад-Восток: цивилизационный синтез и культурный плюрализм 216

2. Духовная и социальная структура изменений в межкультурной коммуникации 239

3. Глобализация культуры как отражение противоречий межкультурной коммуникации 270

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 300

БИБЛИОГРАФИЯ 311

Введение к работе

Императивом современной мировой политики становится взаимодействие цивилизаций. В этом взаимодействии проявляются противоречия, которые, не будучи новыми, могут стать центральными в XXI веке. Суммарно они могут быть сформулированы следующим образом:

противоречие между глобальным и локальным - обретение уровня гражданина мира без утраты собственных корней. Процессы экономической модернизации и социальных изменений все более размывают привычные для людей традиционные взаимоотношения. Это ведет к некоторому ослаблению роли национального государства как источника идентификации человека;

противоречие между универсальным и индивидуальным: глобализация культуры приобретает всеобщий характер.

С одной стороны, мир все более становится единым на основе экономической, технологической, информационной интеграции. С другой стороны, усиление интеграции ведет к росту культурного самосознания. В этом процессе складывается конгломерат различных по своей истории, традициям, языку, религии культурных социумов, которые развиваются, взаимодействуют и влияют друг на друга на основе межкультурной коммуникации по внутренне присущим им законам. Они относительно самостоятельны, и оставаясь разными, сталкиваются в едином информационном пространстве. Эти различия сказываются на отношении к множеству проблем - прав человека, торговли, охраны окружающей среды и т.п., составляющих суть современной политики.

Учитывая сегодняшнее единство мира, культурные различия обязательно предполагают столкновения, если принять во внимание тот факт, что культурные особенности меньше подвержены изменениям, чем экономические и политические. Становится все более очевидным, что

наряду с экономикой и политикой межкультурная коммуникация является важным фактором регуляции, как внутренней жизни, так и взаимоотношений между странами. «Бархатный занавес культуры» отныне заменил «железный занавес идеологии» в качестве главной демаркационной линии в Европе.1

В условиях трансформации современного российского общества, мучительно ищущего свою социокультурную идентичность, стремящегося создать эффективную систему социальной организации, потребность в исследовании проблем межкультурной коммуникации особенно возрастает.

В России проживает более ста этносов и множество иных культурных групп, придерживающихся различных вероисповеданий, культурных традиций и обычаев. Как показал опыт последних лет, проблемы межкультурного общения оказываются не менее важными, а подчас и более напряженными, чем политические и экономические. Они проявляются во взаимодействии со странами ближнего зарубежья, утверждающими свою самобытность, культурную специфичность, собственный государственный язык, формирующими национальную интеллигенцию. Это требует осмысления сложившейся межкультурной коммуникации.

Интеграция России в европейские и общемировые процессы обуловила проблему освоения культурных особенностей других стран. Вхождение в общее пространство невозможно без освоения его культурного контекста. Осознание принадлежности к единому мировому пространству требует достижения понимания между носителями различных культур.

Практика показывает, что многие наши соотечественники оказались не готовы к межкультурным контактам, они слабо осознают свои и чужие национально-культурные особенности. В материалах Европейской

' Huntington, S. The Clash of Civilization? //Foreign Affairs. 1993, № 3. P. 22.

6 культурной конвенции обращается внимание на необходимость развития взаимодействия через диалог культур, способствующего установлению контактов, осознанию общечеловеческого «мы» и стремлению понять друг друга. Развитие этих способностей неотделимо от освоения «чужой» культуры, ибо «способность одного народа осваивать достижения другого - один из главных показателей жизнеспособности его культуры, очевиднейший индикатор прогресса культуры»1.

Осуществление межкультурной коммуникации несет надежду на обогащение национальных культур. В то же время этот процесс может представлять опасность забвения и вытеснения собственных культурных истоков. Межкультурная коммуникация способна приводить как к позитивным, так и к негативным последствиям.

Таким образом, практические потребности межкультурной коммуникации задают направление новых теоретических поисков, приводят к переосмыслению традиционных идей и выявляют острую необходимость в соответствующей научной парадигме, базирующейся на эвристических возможностях коммуникации и культуры.

Академический интерес к межкультурной коммуникации возник после Второй мировой войны, когда в США разрабатывались проекты помощи развивающимся странам. Основное внимание исследователей было сосредоточено на выработке навыков и умений межкультурного общения с учетом культурных особенностей стран. К этой работе были привлечены антропологи, психологи, культурологи, лингвисты. Информация для обучения межкультурному общению поступала из разных наук, поэтому межкультурная коммуникация как область научных исследований с самого начала имела междисциплинарный характер. Это коснулось как заимствования понятий и категорий, так и методов исследования.

' Ойзерман Т.И. Существуют ли универсалии в сфере культуры? // Вопросы философии. 1989, № 2. С.54.

С годами междисциплинарность не только не преодолевается, но и возрастает, что свидетельствует об исключительной сложности феномена межкультурной коммуникации. Богатство оттенков теоретического осмысления межкультурной коммуникации является ни чем иным, как отражением ее реальной многокачественности.

Интеграция знаний, накопленных в области межкультурной коммуникации, осуществляется посредством выявления межкультурных различий, специфики культур как предпосылок их взаимопонимания и взаимодействия, определения механизма межкультурного общения и факторов, способствующих успешной адаптации субъектов межкультурной коммуникации.

С развитием межкультурных исследований появляются новые формы тренингов, получивших название межкультурных или кросскультурных. Возникает новая профессия - специалист по межкультурному общению, создается Международное общество по межкультурному образованию, обучению и исследованиям (SIETAR), открываются его филиал в Европе (SIETAR Europe), издательство Intercultural Press.

В России идеи межкультурной коммуникации стали активно развиваться в середине 90-х годов. Первоначально они были связаны с изменением парадигмы обучения иностранным языкам: для эффективного установления межкультурных контактов необходимы не только языковые, но и культурные навыки и умения.

Однако задолго до возникновения научного интереса к коммуникации культур в отечественной науке появились фундаментальные труды, указывающие на перспективность подобного рода исследований. К ним можно отнести исследования диалога, как устойчивого фактора взаимодействия культур (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, B.C. Библер).

В настоящее время в России межкультурная коммуникация имеет статус учебной дисциплины, опирается на развивающуюся сеть научно-

исследовательских центров и высших учебных заведений, располагает издательской базой. Однако практическая институализация этой области научного знания опережает ее теоретико-методологическое обоснование. Проблема создания теоретического фундамента остается актуальной.

Исследование межкультурной коммуникации в предметном поле социальной философии призва но решить ряд важных теоретико-методологических задач. Они связанны не столько с унификацией результатов и сведением их к единому дискурсу, сколько с обоснованным анализом предмета и объекта исследования, его толкованием в русле социальной философии, исходя из присущей ей проблематики и концептуального инструментария, соответствующего данной дисциплинарной традиции.

Сегодня, когда складываются предпосылки для реализации комплексных исследований наиболее сложных социокультурных систем и, когда системный подход позволяет философии выстроить соответствующую модель целостного бытия культуры, становится возможным установление продуктивных связей между отраслями знания, изучающими культуру и коммуникацию и в синхроническом, и диахроническом разрезах.

Таким образом, актуальность темы исследования обусловлена:

а) исключительным значением межкультурной коммуникации в развитии
человеческой цивилизации как гаранта существования самих культур.
Длительный и сложный процесс взаимодействия и взаимовлияния культур
требует обстоятельного исследования их предпосылок, путей, центров,
личностного начала, национального своеобразия и т.д.;

б) потребностью в философском осмыслении проблемы, поскольку с
самого начала исследования межкультурной коммуникации носили
междисциплинарный характер. Углубление знания о природе, сущности,
динамике, структуре межкультурной коммуникации требует социально-
философского подхода, анализа ее как целого и вместе с тем каждой ее

части и грани, равно как и закономерности ее модифицирования в этносоциальном пространстве и историческом времени;

в) необходимостью систематизации теоретико-методологических основ,
принципов и критериев межкультурной коммуникации, разработанных
отечественными и зарубежными исследователями;

г) социальной востребованностью в подготовке специалистов, способных
эффективно функционировать в условиях развития межкультурных
контактов на всех уровнях.

Состояние научной разработанности проблемы.

Понятие «межкультурная коммуникация» вошло в научный дискурс в 1954 г., с выходом в свет книги Э. Холла и Д. Трагера «Культура как коммуникация: модель и анализ», в которой межкультурная коммуникация рассматривалась как особая область человеческих отношений1.

Позднее в работе «Немой язык» Э. Холл развивает идеи о взаимосвязи культуры и коммуникации и впервые выводит проблему межкультурной коммуникации не только на уровень научных исследований, но и самостоятельной учебной дисциплины2. Дальнейшую разработку теоретических основ межкультурной коммуникации продолжили Дж. Кондон и Й. Фати в работе «Введение в межкультурную коммуникацию»3.

Первоначально исследования в русле межкультурной коммуникации ориентировались на проблемы межкультурных различий, анализ взаимоотношений между ними и характерным поведением носителей культуры (Р. Бенедикт, Д. Горер, М. Мид и др.)4.

Основой для межкультурных исследований послевоенного периода становится проблема культуры и личности, создание так

1 See: Trager, G., Hall E. Culture as Communication: A Model and Analysis. New York, 1954.

2 See: Hall, E. The Silent Language. New York, 1959.

3 See: Condon, J. and Fathi, Y. An Introduction to Intercultural Communication. N. Y., 1975.

4 See: Benedict, R. Patterns of Culture. Boston, 1934.

называемой «культурной модели» личности: каждая культура формирует определенный тип личности, а также уникальную систему ценностей, приоритетов моделей поведения. Таким образом, развивается главная идея американских межкультурных исследований 40-х годов XX века - идея культурного релятивизма, этнорелятивистский подход к описанию, интерпретации и оценке культурных различий.

Исследователи, занимающиеся проблематикой межкультурных различий, неизбежно приходили к необходимости решения вопроса о соотношении культуры и коммуникации, их взаимосвязи и взаимодействии. Следует отметить, что само понятие коммуникация в XX веке претерпело существенные изменения. Сегодня оно применяется в трех методологических контекстах. Эти три подхода в определенных аспектах даже противоречат друг другу, что до сих пор не позволило выстроить стройную теорию коммуникации.

Первый методологический подход базируется на классической позитивистской методологии субъектно-объектных отношений. Он представлен концепцией структурного функционализма, использует системный метод, концепцию информационного общества и др. (Д. Белл, А. Тоффлер1). Онтология коммуникации в данном подходе основывается на системных связях и функциях. Основой культуры и всех культурных ценностей выступает информация.

Второй (неклассический) методологический подход (Ю. Хабермас )
основывается на когнитивной модели субъектно-объектных отношений, в
которой сфера коммуникации выделяется в качестве особого
онтологического объекта Его изучение основано на методах

герменевтической интерпретации смыслов, критической рефлексии, рациональной реконструкции.

1 See: Toffler, A. War and anti-war. Survival at the dawn of the 21-st century. London, 1993.

2 See: Habermas, J. The Theory of Communicative Action. Boston, 1984.

Третий (постнеклассический) подход сводит природу социального к субъектао-объектным отношениям, т. е. к принципу интерсубъективности и исключает объектность. Общество рассматривается как сеть коммуникаций, а коммуникации создают возможность для самоописания общества и его самовоспроизводства (Н. Луман). Коммуникация предстает не как послушный объект управленческих решений, а как активная самоорганизующаяся среда1. Такое рассмотрение природы коммуникации выводит ее на новый уровень и придает ей социетальную роль.

В качестве отдельного исследовательского направления можно выделить проблематику речевой коммуникации, появлению которой предшествовала идея множественности функций языка и его взаимодействий с жизнью, выдвинутая австрийским философом и логиком Л. Витгенштейном. В работах этого направления раскрывается характер воздействия социокультурных факторов на процесс коммуникации и социокультурная обусловленность вербальных и невербальных коммуникативных средств на любом уровне функционирования .

В отечественных исследованиях межкультурной коммуникации в основном сохраняются западные научные традиции в подходах к этому сложному и многогранному феномену. Их главная особенность -аспектуализация. Они отражают следующие исследовательские аспекты: социологический (социальные, этнические и прочие факторы в межкультурной коммуникации); лингвистический (вербальные и невербальные средства коммуникации, языковые стили, способы повышения эффективности межкультурного общения); психологический (когнитивные и эмоциональные составляющие межкультурной коммуникации, ценностные ориентации и мотивации); коммуникативный

1 Habermas, J., Luhmann, N. Theorie der Gesellschaft oder Sozialtechnologie. F. a. M., 1971.

2 See: Weinreich, U. Languages in contacts. New York, 1970; Дейк T.A. ван. Расизм и язык. М.,1989;
Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-Specific
Configurations. New York, 1992; Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и
прагматики. М., 2001; Hirshfeld Lawrence A. and Gelman Susan A. (eds.) Mapping the mind: Domain
specificity in cognition and culture. Cambridge, 1994.

(коммуникативные навыки и умения, управление конфликтами, развитие межгрупповых связей). Соответственно этому дифференцируются подходы к определению предмета исследования и задачи исследования.

Существенный вклад в разработку проблемных областей межкультурной коммуникации вносят исследования по истории и теории культуры. Расширяется поле культурологического анализа: системное рассмотрение внутренней структуры культуры и ее функционирования как подсистемы бытия выявляет ее многомерность. Введенное В.М.Межуевым понятие «целостное поле культуры» позволяет не противопоставлять, а увязывать в единое целое «ценностно-аксиологические и бытийственные (онтологические) аспекты чеовеческой социально-исторической деятельности»1.

Множество интересных наблюдений и обобщений, вскрывающих символику культуры и дающих нетривиальную интерпретацию разнообразных культурных феноменов прошлого, содержится в книгах и статьях С. Аверинцева, М. Мамардашвили2, в трудах представителей Тартуско-Московской семиотической школы Ю. Лотмана, Б. Успенского3 и других ученых. Подробному изучению подвергается миф как явление культуры, относящееся не только к древним временам, но и сохраняющееся в любом обществе (здесь следует отметить публикацию написанных ранее работ Ф. Лосева4). В работах С. Артановского, Г. Померанца, А. Быстрова, А. Рапопорта и других исследователей формы и типы культуры рассматриваются в связи с межкультурными контактами5.

1 Межуев В.М. Культура как проблема философии // Культура, человек и картина мира. М., 1987. С. 300-
331.

2 См. Аверинцев С. Византия и Русь //Новый мир. 1988, № 7; Мамардашвили М.К. Мысль в культуре //
Философские науки. 1989, № 11. С. 75-81.

3 См. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Новые аспекты изучения культуры древней Руси // Вопросы
литературы. 1977, № 3; Лотман Ю.М., Успенский Б.А. К семиотической типологии русской культуры
XVIII века // Из истории русской культуры. Т. IV (XVIH-начало XIX века). М., 1996.

4 См. Лосев А.Ф. Из ранних произведений. М., 1995.

5 См. Артановский С.Н. На перекрестке идей и цивилизаций. СПб., 1994; Быстров А.Н., Киселев B.A.
Мир культуры и культура мира. Новосибирск, 1996; Померанц Г. Выход из транса. М., 1995; Рапопорт А.
Единство в разнообразии: наследие европейской культуры //Системные исследования.
Методологические проблемы. Вып. 25. М., 1997.

Среди работ, посвященных исследованию концепта и выходящих на проблему межкультурной коммуникации, можно выделить публикации Д.С. Лихачева, Н.И. Толстого, Ю.С. Степанова, В.В. Колесова, в которых анализируется концептосфера русской культуры1.

Значительно углубляется морфологический анализ культуры, позволяющий выйти на природу ее диалогизма. Развитие получают сформулированные B.C. Степиным и А.Я. Гуревичем представления о категориях культуры и роли философии в их экспликации и рационализации2. В работах М. Кагана проведен глубокий анализ семиозиса культуры (состава используемых ею языковых средств), обнаруживший ее «полиглотность» и, в частности, существование в ней двух типов языка - монологического и диалогического3.

С развитием средств массовой коммуникации усиливается научный интерес к коммуникативной функции культуры, проблемам трансляции и сохранения культурных ценностей. Предпринимаются попытки анализа эволюции культуры на основе гипотезы информационного отбора, где механизмами культурной динамики выступают скорости коммуникации, обработка информации, наглядность ее отображения, использование обратных связей (А. Дриккер)4.

Развивается информационно-семиотический подход к культуре. Первоначально связанный с литературоведением в дальнейшем он охватывает через свое центральное понятие «текст» (язык) значительно больший объем культурных явлений. У истоков этого подхода на Западе стояли Э. Кассирер, А. Моль, Г. Гадамер, у нас - представители Тартуско-Московской семиотической школы Ю.Лотман и другие исследователи.

1 См. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. Антология. М., 1997; Толстой
Н.И. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995;
Степанов Ю.С. Констаныт. Словарь русской культуры. М., 2001; Колесов В.В. Древняя Русь: наследие в
слове. Мир человека. СПб., 2000.

2 См. Степин B.C. Философская антропология и философия науки. М., 1992; Гуревич А.Я. Категории
средневековой культуры. М., 1972.

3 См. Каган М.С. Системный подход и гуманитарное знание. Л., 1991; Каган М.С. Философия культуры.
СПб., 1996.

4 См. Дриккер А. Эволюция культуры: информационный отбор. СПб., 2000.

Информационно-семиотический анализ культурных процессов позволил рассматривать культурные феномены как знаки, несущие в себе значение, информацию1, и выйти на построение информационных моделей культурных процессов.

В последние годы появилось значительное количество интересных работ, отличающихся новизной, расширением представлений о межкультурной коммуникации2. Специальное проблемное поле разворачивается вокруг межкультурного диалога , глобализации культуры и взаимодействия цивилизаций4.

Здесь следует выделить два направления: 1) исследование культуры России и Запада (взаимодействие, взаимовосприятие, взаимовлияние); 2) исследование своеобразия России как особого мира и, вместе с тем, как составной части мировой цивилизации.

Это свидетельствует о том, что накоплен огромный объем научного материала разного уровня обобщения. Он требует теоретического осмысления сущностных характеристик межкультурной коммуникации, выделения и анализа главного методологически-мировоззренческого ядра ее теории. Однако ни в одной работе по проблемным областям межкультурной коммуникации этот аспект не нашел отражения, поэтому в определенном смысле проблематика межкультурной коммуникации в социально- философском аспекте является новой.

Все это в совокупности обусловило выбор темы исследования, определило его цели и задачи.

См. Лотман Ю.М. Избранные статьи в 3-х томах. Таллин, 1993; Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.

2 См. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие. Нижний Новгород, 2001; Tep-Минасова С.Г.
Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000; Халеева И.И. Интеркультура третье измерение
межкультурного взаимодействия (из опыта подготовки переводчиков) //Актуальные проблемы
межкультурной коммуникации. М., 1999.

3 См. Россия и Запад: диалог культур. Вып. 4. М.. 1996; Вып. 5,6. М., 1998; Вып. 7. М., 1999.

4 См. Этос глобального мира. Сост. и ред. В.И. Толстых. М., 1999; Многогранная цивилизация. Отв. ред.
Делокаров К.Х. М., 2003.

Цель исследования - определение сущности, природы, характера межкультурной коммуникации как составной части целостного видения глобальных процессов, происходящих в мире. Задачи исследования: проанализировать теоретико-методологические основания феномена межкультурной коммуникации;

определить и исследовать те зоны жизнедеятельности человека, общества, в которых функционирует и развивается межкультурная коммуникация;

конкретизировать категориальный аппарат межкультурной коммуникации;

раскрыть взаимодействие и взаимовлияние культуры и коммуникации, коммуникации и общения, выявить тенденции их взаимосвязей;

исследовать сущностные характеристики межкультурной коммуникации, как фактора социокультурных изменений, раскрывающего универсальное и уникальное во взаимодействии культурно-цивилизационных комплексов;

проанализировать диалог как основу межкультурной коммуникации, его особенности в коммуникативном режиме;

исследовать межкультурную коммуникацию на межличностном уровне, обосновать межкультурное общение как особый вид дискурса, раскрыть его смысл и условия возможности;

- на основе сущностных характеристик межкультурной
коммуникации проанализировать взаимообогащение культур в процессе
их взаимодействия;

исследовать социокультурные факторы, способствующие и препятствующие эффективности межкультурной коммуникации;

проанализировать духовные и социальные изменения в структуре межкультурной коммуникации в условиях глобализации;

16 - выявить и исследовать проблемы и противоречия межкультурной коммуникации, возникающие в процессе взаимодействия культур в условиях глобализации.

Объект исследования - социокультурное пространство как общее и национально-специфическое, воссоздающее картину мира и самого субъекта, принадлежащего к конкретной культурной общности.

Предмет исследования - социальная природа и функционирование межкультурной коммуникации.

Научная гипотеза. Наличие структурно-функциональных

взаимосвязей и взаимозависимостей между культурой и цивилизацией, культурой и коммуникацией, коммуникацией и общением позволяют рассматривать межкультурную коммуникацию как социальный феномен. Она обеспечивает взаимодействие между подсистемами культуры внутри общества, индивидами внутри одной культуры или на уровне межкультурного общения, а также между различными и разновременными культурами.

В процессе межкультурной коммуникации передается и усваивается социокультурный опыт, происходит изменение взаимодействующих субъектов, формируются новые личностные качества. По мере развития сообщества как всемирного развивается и межкультурная коммуникация, что выражается в возрастающем социокультурном значении для всего человечества общих достижений цивилизаций.

Межкультурная коммуникация предстает как диалектический
процесс, в котором разнообразные векторы социокультурного
взаимодействия (интеграция-дифференциация; универсализация-

партикуляризация; конфликты-сотрудничество) не исключают, а взаимно обуславливают друг друга.

Динамика межкультурной коммуникации рассматривается нами как процесс непрерывного развития, улучшения качества межкультурного взаимодействия, роста взаимопонимания в разных сферах социальной

жизни и на разных уровнях (цивилизационном, национальном, межгрупповом, межличностном). В каждом случае, выдвигая целью достижение и расширение взаимопонимания, мы учитываем и возможность инверсии, то есть деградации отношений. Тем не менее, не исключается вероятность, что при возникновении новых факторов и импульсов к взаимодействию и общению, взаимопонимание все же будет углубляться.

Теоретико-методологическая база исследования.

Диссертационное исследование опирается на общенаучные принципы познания общественных явлений в соединении с системным подходом, диалектическим, историческим и логическим методами.

В работе проанализированы труды отечественных и зарубежных ученых, позволяющих раскрыть многогранность феномена межкультурной коммуникации, его социальную природу, структуру, механизмы функционирования.

Источником для разработки теоретико- методологических оснований межкультурной коммуникации как социального феномена стали работы Н. Бердяева, Н. Данилевского, К. Маркса, Ф. Ницше, А. Тойнби О. Шпенглера, К. Ясперса, и других ученых, в которых раскрывается драматическая диалектика цивилизации и культуры.

В исследовании социальной природы и взаимосвязей между культурой и коммуникацией автор опирался на положения теории коммуникативного действия Ю. Хабермаса, культурологическую теорию коммуникации А. Моля и М. МакЛюэна, а также на коммуникативную парадигму Н. Лумана.

Рассматривая культуру как базовую категорию межкультурной коммуникации, автор основывается на концепциях культуры, разработанных Ю. Лотманом, Б. Малиновским, Т. Парсонсом, П. Сорокиным, В. Степиным. Эти концепции позволяют вести речь о

культуре как о факторе социального развития и самореализации человека, его бытия.

Важнейшими источниками для исследования диалога как основы межкультурной коммуникации, выявления его интенциальных циклов и особенностей стали диалогические концепции М. Бахтина, В. Библера. М. Бубера. В работе нашли отражение концепции символического интеракционизма («теория символических форм Э. Кассирера, концепция «архетипа» К. Юнга, теория мифа А. Лосева).

В диссертации используются труды отечественных и зарубежных исследователей по проблемам межкультурного общения, в которых большое внимание уделяется межкультурным различиям, специфике культур, влиянию ценностей и стереотипов на межкультурное общение.

Анализируя диалектику межкультурной коммуникации, автор опирается на идею культурного релятивизма (Р. Бенедикт, Б. Малиновский и др.) о самостоятельности и полноценности каждой культуры, об отрицании абсолютного значения американской или европейской системы оценок при сравнении культур разных народов. В качестве предпосылки взаимопонимания в межкультурной коммуникации признается устойчивость культурных субъектов и общностей, отказ от идеи универсальности западного пути развития и западной социокультурной системы.

Автором использованы материалы международных конференций и семинаров по проблемам межкультурной коммуникации. В их числе:

- ежегодная международная конференция «Россия и Запад: диалог
культур» (Москва, 1995-2000 г.г.);

международный семинар «Проблемы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2000 г.).

- международная научно-практическая конференция «Социальное
образование и воспитание современного специалиста на рубеже XX-
XXI веков» (Курск, 1999г.);

- международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни (Москва, 1995

г.);

Научная новизна исследования.

В диссертационном исследовании представлена авторская концепция межкультурной коммуникации. Ее теоретико-методологическое ядро составили социальная интерпретация межкультурной коммуникации, соотношение коммуникативного и культурологического аспектов как взаимозависимых и взаимосвязанных, подход к коммуникации как к активной самоорганизующей среде.

Представленная социально-философская интерпретация

межкультурной коммуникации развивает и уточняет существующие исследовательские парадигмы коммуникации. В этой связи:

конкретизируется категориальный аппарат исследования, который позволяет осмыслить межкультурную коммуникацию как социальный феномен и определить рамки ее исследовательского поля в методологии анализа социокультурных процессов. К ключевым понятиям межкультурной коммуникации отнесены «цивилизация», «культура», «коммуникация», «межкультурное общение», «концептосфера», «свое-чужое», « этнический стереотип»;

дана социально-философская интерпретация культуры как взаимосоотнесенных символических программ мышления, чувствования и поведения людей; в этом аспекте она характеризуется определенными универсалиями, которые специфически преломляются в социальном пространстве и социальном времени во множестве конкретных культур;

в рамках системного подхода показана обусловленная природой культуры ее дуальность «устойчивость-непредсказуемость», которая является детерминантой межкультурной коммуникации, взаимопроникновения «своего» и «чужого»;

на основе отечественных и зарубежных традиций диалогизма уточнены и проблематизированы существенные признаки диалога как основания межкультурной коммуникации. В их числе: а) антиномия диалога, в рамках которой он предстает не как налично-сущее, а как условие для возникновения смысловой и социальной целостности; б) структура диалога, в которой выделены онтологический, экзистенциальный, культурно-символический и институциональный (социальный) уровни; в) особенности диалога культур, которые позволяют рассматривать сам диалог не только как форму толерантности, но и как форму столкновения двух культур, очерчивающих пределы своей индивидуальности в реальном взаимодействии;

на основе анализа исследовательских парадигм коммуникации показана взаимосвязь культуры и коммуникации, которая выражается в их взаимном влиянии через ценности, нормы, установки и реализуется в социальных функциях коммуникации, таких как обеспечение и поддержание взаимосвязей в обществе, накопление, сохранение и передача социально-культурного опыта и наследия;

выявлен и проанализирован механизм межкультурной коммуникации. В его основе взаимодействие существующих в определенном пространстве и времени культур, в котором культурное взаимодействие приобретает различные формы, находящие свое выражение не только во взаимовлиянии, синтезе, диалоге, обогащении, но и в доминирующем воздействии одной культуры на другую;

определены типы коммуникации в культуре: внутрикультурный — на уровне разных видов одной и той же культуры, и межкультурный, связывающий разные культуры;

выявлены возможности коммуникации в культуре: коммуникация -условие взаимодействия элементов и средство осуществления прямых и обратных связей системы «производитель - продукт - потребитель», она реализуется как в границах одной и той же национальнойкультуры

одного и того же времени, так и за их пределами во времени и в национальном пространстве;

раскрыто содержание механизма «приращения» (обогащения) смысла культур в процессе коммуникации: в результате корреляции отношений между «производителем» и «потребителем» через «продукт» становится возможным расширение сферы культурного совоения мира и области обозначаемых предметов, приобретающих ценность и значение;

определены ключевые проблемы и противоречия межкультурной коммуникации в условиях глобализации, которые существенно изменяют ее духовную и социальную структуру. Среди них: нарушение естественного баланса в коммуникации подсистем культуры, проблема соотнесенности разных культурных традиций и ценностей, освоение новых форм культуры, сохранение культурной самобытности и поиск культурной идентичности, противоречия между глобальным и локальным, между «чужим» и «своим», между традицией и инновацией.

Теоретическая и практическая значимость исследования.

Концепция межкультурной коммуникации как социального феномена создает теоретические предпосылки и основу для анализа источников и механизмов социокультурных изменений в обществе. Положения и выводы диссертационного исследования могут быть использованы для решения практических задач в области межкультурного сотрудничества и социального образования при подготовке специалистов по межкультурному общению. Методологические принципы и ключевые понятия межкультурной коммуникации существенно дополняют учебную дисциплину «Введение в теорию межкультурной коммуникации». Материалы исследования могут составить самостоятельный спецкурс по специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация».

Положения, выносимые на защиту.

В диссертации сформулированы положения, представляющие межкультурную коммуникацию как социальный феномен и в качестве одного из базовых элементов человеческой цивилизации:

межкультурная коммуникация представляет собой атрибут социокультурной жизнедеятельности общества, в социальном пространстве которого происходит взаимодействие и взаимосвязь между подсистемами культуры (внутри отдельной культуры), между разными культурами в пространственном и временном измерениях, а также между субъектами-носителями культуры на уровне отдельной культуры или на уровне межкультурного общения;

межкультурная коммуникация выступает фактором социокультурных изменений в обществе. Как социальный феномен она характеризуется многокачественностью и динамичностью, при этом культура рассматривается как родовое понятие, а культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимовлиянии, синтезе, дополнительности и диалоге;

межкультурная коммуникация является индикатором развития культуры в обществе: с одной стороны, она раскрывает ее способность к восприятию инокультурных элементов и порождению на основании этого новых для данного социокультурного организма форм; с другой стороны - способность транслировать свои ценности в другие культуры;

межкультурная коммуникация предстает как ценностно-нормативный регулятив социально-культурной деятельности. Она отличает одно общество от другого (или различные части общества - социально-статусные или профессиональные), способствует его интеграции и придает ему культурную самобытность;

межкультурная коммуникация выступает генератором смыслов культуры. Обладая системой прямых и обратных связей, она способствует постоянному расширению смыслового потенциала культуры, дифференциации «своего» и «чужого» в культуре;

межкультурная коммуникация - базисный элемент формирования, воспроизводства, сохранения и трансляции культуры, как в целом, так и ее составляющих. Она закрепляет в виде системы символов, знаков и языкового выражения культурное и общественное значение информации и создает особое семиотическое пространство, которое обеспечивает взаимопроникновение и открытость культур друг для друга и выступает важнейшим условием сознательной общественной деятельности людей, их взаимодействия.

Апробация работы.

Основные положения диссертации апробированы на третьем Российском философском конгрессе «Рационализм и культура на пороге третьего тысячелетия» (Ростов - на - Дону, 2002 г.), международной конференции «Современный мир и Россия в условиях глобализации» (Москва, 2001 г.), международном семинаре «Проблемы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород, 2000 г.), международной научно-практической конференции «Социальное образование и воспитание современного специалиста на рубеже XX-XXI веков» (Курск, 1999 г.), а также на ежегодных научных чтениях МГСУ (1998-2003г.г.).

Содержание диссертационного исследования отражено в работах: «Межкультурная коммуникация в контексте диалога культур (социально-философский аспект)» (М., 2003. - 223с); «Межкультурная коммуникация в условиях глобализации (проблемы и противоречия)» (М., 2002- 134с); «Межкультурная коммуникация как социальный феномен» (М., 2001.-149 с) и ряде других публикаций.

Диссертация обсуждена на заседании кафедры философии Московского государственного социального университета и рекомендована к защите.

«Цивилизация» и «культура»: эволюция, соотношение и взаимосвязь

Общетеоретическое освоение межкультурной коммуникации как социального феномена, адекватное понимание ее функционирования и особенностей, предполагают уточнение методологии анализа и совершенствование категориального аппарата. Речь идет о том, что проблема категориальной идентификации межкультурной коммуникации напрямую связана с выявлением соотношений между ключевыми понятиями, сотавляющими теоретико-методологическую основу этого феномена. Проблема состоит в том, что вопрос о трактовке многих из них по-прежнему остается открытым. Камнем преткновения здесь является именно неопределенность в выявлении их соотношений по причине отсутствия общепринятых дефиниций. К таким понятиям можно отнести «цивилизацию» и «культуру».

Оппозиция «культура-цивилизация» становится в центре внимания дисциплин, изучающих разные аспекты межкультурной коммуникации. Они избирают в качестве своих базовых концептов модели цивилизаций, социокультурные системы, ценности, символы, традиции и т.п. и в разной степени тяготеют к постижению своих предметов в контексте оппозиции «культура-цивилизация». Однако из-за неразработанности философских аспектов взаимодействия этих дисциплин они сегодня как бы стремятся к самодостаточности. Так, культурная антропология замыкается на этнических микрокосмах, а социология культуры - на социальной стратификации.

Чтобы обосновать базовый характер взаимосвязи культуры и цивилизации, необходима методология со статусом испытанной метанаучной парадигмы. Здесь наиболее плодотворной представляется деятельностная методология. Она позволяет выявить не только взаимосвязь, но и осмыслить существенные различия между ними, как противоречивое единство процесса и результатов. В этой взаимосвязи реализуется «сверхзадача», которую Ф. Ницше сформулировал так: «Развитие человечества. А. Добиться власти над природой и для сего известной власти над собой. (Мораль была нужна, чтобы обеспечить человеку победу в борьбе с природой и «диким зверем»). Б. Когда власть над природой добыта, то этой властью можно воспользоваться, чтобы трудиться над дальнейшим развитием самого себя: воля к власти как самоповышение и усиление». Согласно этой интерпретации человеческая деятельность развертывается в пределах непосредственной связи «человек-природа».

Эта взаимосвязь осмысленна ранним Марксом с позиций человека как не только биопсихического существа, но и одновременно творца общественного богатства - совокупности социальных потребностей и способностей человека, их реализации в труде и других формах общественной активности, создании на этой основе производительных сил и общественных отношений и их структур. Однако свобода - не фатум, и человек не обречен на нее. Она всегда - выбор, который утверждается в деятельном преодолении «нечеловеческого» отчуждения, в обретении смысла созидательной жизни. В таком извечном противоречии - ключ к сущности и взаимосвязи культуры и цивилизации.

К истории становления понятия «цивилизация» (и культура) одними из первых обратились на рубеже 30-х годов XX века историк Л. Февр, а в 60-е годы лингвист Э. Бенвенист. Для них первостепенное значение имело не столько обращение к исторической лексикографии в узком смысле этого слова, подразумевалось нечто большее - культурное представление, закрепляемое словом.

Следуя Л. Февру, обратимся к истории слова «цивилизация» как к средству реконструкции соответствующей ментальности, культурных представлений, понятий человека о мире.

Если начать ab ovo, то нужно обратиться к франко и англоязычной литературе эпохи Просвещения, когда возникло и стало входить в употребление само слово «цивилизация». Оно появилось одновременно в английском («civilization») и во французском («civilisation») языках. До сих пор не выяснено точно, было ли это слово изобретено дважды - в каждом из этих языков отдельно, или один из них ввел его в общеевропейский обиход.

Во Франции слово было впервые употреблено в сочинении маркиза де Мирабо «Друг людей или трактат о народонаселении» (L Ami des hommes ои Traite de la population») (1756г.), в Англии - впервые, как полагают, в трактате шотландского просветителя А. Фергюсона «Очерк истории гражданского общества» (An Essay on the History of Civil Society) (1767г.), опубликованному в Эдинбурге1. Но в обоих случаях первому печатному употреблению слова предшествовало его употребление в устном общении ученых.

Появившись, понятие цивилизации стало обретать самостоятельность и собственный теоретический статус. Если возвратиться к вышеупомянутым работам, то «цивилизация» для Мирабо есть процесс становления правил «законов общежития», «основы и формы добродетели». Подлинным новшеством Мирабо является то, что термин civilite (букв, «цивильность»), указывающий на стабильное, статичное положение дел, он заменяет динамичным термином civilisation -«цивилизация».

Аналогичный процесс происходит и . в английском словоупотреблении. В тексте «New English Dictionary» от 1772 года приводится запись разговора Босуэла с его коллегой и оппонентом Джонсоном, занятым подготовкой нового издания словаря: «Он не признает civilization, а только civility. При всем моем великом к нему почтении я полагал, что civilization от глагола to civilize более подходит для выражения смысла, противоположного barbarity («варварство»), чем civility, так как лучше иметь особое слово для каждого значения, чем одно слово с двумя значениями»1. Здесь также подчеркивается процесс в отличие от статичности, обозначаемой словом «civility».

Межкультурная коммуникация как фактор динамики культуры

Ни одна культура не может существовать и развиваться в изолированном пространстве. Функционируя в пространственно-временном континууме, культура как система живет не только по законам саморазвития, она включается в разнообразные столкновения с другими структурами, как внутри себя самой, так и с внешними структурами (внешними влияниями). Как правило, эти столкновения имеют случайный характер, поэтому их прогнозирование практически невозможно.

Вместе с тем отрицать их реальность и значение было бы неверным. Фактически здесь реализуется отождествление случайного и закономерного: закономерное в своей системе выступает как случайное в системе, с которой оно неожиданно столкнулось. И как случайное оно будет резко увеличивать свободу дальнейших путей.

Выявление и описание дихотомии закономерного и случайного, организации и неупорядочности, порядка и хаоса оказалось в центре внимания различных наук в середине XX века: «Проблема структуры, порядка предстает теперь перед нами в иной перспективе, - отмечал нобелевский лауреат И.Пригожин, - обратимость и жесткий детерминизм в окружающем нас мире применимы только в простых предельных случаях. Необратимость и случайность отныне рассматриваются не как исключение, а как общее правило».

Универсальный образ действительности в этой дихотомии первыми уловили физики, математики, химики и биологи. Очень скоро многочисленные подтверждения пришли и из сферы гуманитарного знания. Достаточно указать на современную теорию текста, на интертекст и деконструкцию как принцип литературоведения, на социолингвистическое различение языка социальных или возрастных микрогрупп, на исследования в области демографического поведения, культурно-антропологическую и социально- психологическую трактовку исторического процесса, отражающих движение действительности как непрестанно изменчивой стихии жизни.

С этой точки зрения процесс взаимодействия культуры и коммуникации можно рассматривать через две основные тенденции. Первая тенденция связана с динамикой внутренних структур культуры, где межкультурная коммуникаций выступает ее источником. Вторая тенденция может быть обозначена через влияние внешних факторов на развитие внутренних структур культуры. Коммуникация при этом тоже не остается пассивной, ибо внешние влияния осуществляются через ее различные формы на различных уровнях. Эти процессы тесно переплетены. Но сложность не в этом, а в том, что любое пересечение систем резко увеличивает непредсказуемость дальнейшего его движения.

Пересечение с другими структурами, выступающими для данной культуры внешними факторами, осуществляется через разные формы. Для того чтобы вторгнуться во внутренний мир культуры, внешние факторы должны перестать быть «внешними» для данной культуры.

Этот процесс так называемого «вторжения» подчинен законам коммуникации, поскольку осуществляется при условии превращения «чужой» культуры в «свою». Подобное превращение в культурной динамике получило название «переименования» (Ю. Лотман).

Процесс переименования не проходит бесследно для того содержания, которое получает новое название. Здесь можно выделить несколько тенденций.

Первая из них связана с тем, что новое явление, образовавшееся в результате пересечения «своего» и «чужого», очень часто присваивает себе наименование одной из столкнувшихся структур, скрывая под старым фасадом нечто принципиально новое. Особенно ярко это воплощается в переносе (использовании) старых наименований в идеологической символике. Известно, например, как активно использовала старые наименования в статусной символике властная феодальная структура, называя себя императорами и присваивая символы римской императорской власти. Как правило, старая символика не отвечала новой реальности, но ее использование позволяло с различной степенью достоверности осуществлять дешифровку новой реальности.

Заметим, что принятие того или иного символического языка, обмен символами активно влияют на поведение людей и пути истории. В этом аспекте межкультурную коммуникацию можно рассматривать как обмен символами, с помощью которых происходит передача нужной информации (символическое взаимодействие, символ-процесс). Это связано с той важной нагрузкой, которую несет символическая сфера в социальном взаимодействии. Являя собой отдельные направления объективации, символические формы суть различные виды энергии, трансцендентирующие человеческую природу (Э.Кассирер). В качестве продуктов деятельности духа они образуют жизненный мир человека. Мир этот не статичен, он постоянно видоизменяется и развивается, пребывая в состоянии динамического равновесия.

Социокультурная обусловленность и механизм формирования этнических стереотипов

Одной из самых актуальных проблем современных межкультурных контактов и культурного обмена является проблема аберрации видения «чужой» культуры, которая чаще всего формулируется как проблема стереотипизации.

Речь идет о том, что познание «чужого» в процессе межкультурной коммуникации предстает как некая дуальность рационального-иррационального, сознательного-бессознательного. Попадая в инокультурную среду, субъект склонен к обобщению и упорядочиванию всего, что он видит, и подводить новое под имеющиеся у него категории. В этих случаях познавательный процесс остается на уровне обыденного сознания, ограничиваясь житейским опытом, основанным на обобщении типичных для данной области представлений. К примеру, каждый народ имеет свое устойчивое представление о других народах. Англичане в них всегда чопорны и сухи, французы легкомысленны и любвеобильны, немцы обстоятельны и дисциплинированы, испанцы страстны и необузданны и т.д.

Подобного рода представления принято называть этническими или национальными стереотипами. Художественная литература во всем мире полна упоминаниями «типичных англичан», «типичных французов» и т.п. и на уровне бытового сознания ни у кого из читателей не возникает сомнения в том, что подразумевается под этой «типичностью». Стереотип, таким образом, является неким дискретным фрагментом того обобщающего образа страны, народа, культуры, который создается на протяжении веков. Широкое бытование стереотипных представлений о других народах очевидно.

Вместе с тем, изучение этнических стереотипов представляется чрезвычайно сложным, и поэтому в контексте межкультурной коммуникации считаем целесообразным рассмотреть лишь некоторые вопросы этой довольно обширной темы. Во-первых, вопрос общего порядка: что понимается под стереотипом вообще и под этническим стереотипом в частности? Во-вторых, какие функции выполняют стереотипы в межкультурной коммуникации, и какие признаки присущи этому культурному феномену?

Начнем с определения основополагающего термина, которым придется оперировать в дальнейшем.

В научной литературе нет единого мнения относительно правомерности использования самого термина «стереотип». Встречаются различные термины: национальные стереотипы, этнические стереотипы, этнические представления, национальные образы и другие, выражающие одно и тоже явление и поэтому употребляемые как синонимы. В лучшем случае термин «национальный стереотип не употребляют до буржуазного периода, поскольку «тогда еще не было наций» Но не более ли логично закрепить за понятием достаточно емкий термин «этнический стереотип», поскольку этнические симпатии и антипатии существовали и в добуржуазный период (трайбализм, религиозно этнические войны)?

Изучением стереотипов занимаются разные специалисты. В ряде стран существует самостоятельное междисциплинарное научное направление, изучающее происхождение, функционирование, влияние на состояние общества стереотипных представлений. Направление это получило название «имиджинология» (в английском языке) или «имагология» (во французском языке).

Что же представляет собой стереотип? Изначальное значение этого термина наглядно раскрывается в греческих словах корня слова: stereos — твердый и typos - отпечаток. Разного рода словари, справочники и энциклопедии достаточно единодушны в определении стереотипа. В целом все они сходятся на том, что стереотип это «схематический, стандартизированный образ или представление о социальном явлении или объекте, обычно эмоционально окрашенное и обладающее большей устойчивостью. Выражает привычное отношение человека к какому-либо явлению, сложившееся под влиянием социальных условий и предшествующего опыта».

Столь же единодушны и словари, вышедшие на Западе2. Вместе с тем, несмотря на кажущуюся ясность и определенность понятия «стереотип», дискуссии продолжаются.

Термин «стереотип» был введен в научный оборот американским социологом У. Липпманом. Под стереотипом он понимал особую форму восприятия окружающего мира, оказывающего определенное влияние на данные наших чувств, до того как эти данные дойдут до нашего сознания.