Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. ИСТОРИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ ТАМОЖЕННОГО ДЕЛА: ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ СТАНОВЛЕНИЯ ОТРАСЛЕВОЙ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ 17
1.1. Лексика таможни государства Российского в X -XV вв . 18
1.2. Лексика таможенного дела в России в XVI - XVIII вв. . 34
1.3. Терминология таможенного дела в Российской Империи в XIX - начале XX века 48
1.4. Терминология таможенного дела в XX веке в условиях разрешительно-запретительной системы (1917-1991 гг.) 57
Выводы 62
Глава 2. СОВРЕМЕННАЯ ТЕРМИНОСИСТЕМА ТАМОЖЕННОГО ДЕЛА: ЯЗЫКОВЫЕ ЕДИНИЦЫ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ 68
2.1. Понятийно-тематическая классификация терминолексики таможенного дела 69
2.2. Вопрос о стратификации терминолексики таможенного дела 80
2.3. Семантическая и структурная вариантность терминолексики таможенного дела 103
2.3.1. Полисемия и квазиполисемия терминолексики .... 110
2.3.2. Формально-структурная вариантность терминологических наименований 119
2.4. Парадигматические связи и характер отношений терминологических номинаций таможенного дела 134
2.4.1. Явления синонимии в терминосистеме таможенного дела 136
2.4.1.1. Синонимы и квазисинонимы в терминолексике таможенного дела 138
2.4.1.2. Параллельные термины, или термины дублеты,
как результат процесса интернационализации терминологии ... 147
2.4.2. Явления антонимии в терминосистеме таможенного дела 155
2.4.3. Гиперонимы, гипонимы, партитивы и эквонимы в
терминосистеме таможенного дела 169
Выводы 180
Глава 3. СПОСОБЫ ТЕРМИНООБРАЗОВАНИЯ В ТЕРМИНО СИСТЕМЕ ТАМОЖЕННОГО ДЕЛА 186
3.1. Лексико-семантический способ образования терминов 190
3.1.1. Проблема определения границ лексико-семантического терминообразования 198
3.1.2. Монолексемные термины семантического образования 205
3.1.3. Лексикализация форм множественного числа имен существительных 217
3.2. Морфологический способ образования терминов 226
3.2.1. Образование терминологических единиц при помощи аффиксов 229
3.2.2. Неаффиксальное образование терминов 236
3.3. Способы терминообразования в номинациях аналитического типа и явления взаимосвязи синтетических и аналитических наименований 242
3.3.1. Специфические способы образования номинаций аналитического типа 249
3.3.2. Терминологическое гнездо как способ организации отраслевой терминологии 257
Выводы 261
Глава 4. ТЕРМИНОЛЕКСИКА ТАМОЖЕННОГО ДЕЛА В КОММУНИКАТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
4.1. Терминолексика таможенного дела в коммуникативных ситуациях различных типов 264
4.1.1. Терминолексика таможенного дела в жанрах официально-деловой и научной речи 265
4.1.2. Терминолексика таможенного дела в жанрах публицистической речи 270
4.2. Категория оценки и оценочные термины в текстах юридических документов 283
4.3. Языковая личность и ее роль в процессах терминологического регулирования 295
Выводы 316
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 318
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 323
БИБЛИОГРАФИЯ 373
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. ЛЕКСИКА ТАМОЖЕННОГО ПРАВА: УЧЕБНЫЙ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 422
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ТЕРМИНОЛЕКСИКА ТАМОЖЕННОГО ДЕЛА: СЛОВНИК НАИБОЛЕЕ ЧАСТОТНЫХ ТЕРМИНОЛО ГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ 502
- Лексика таможни государства Российского в X -XV вв
- Понятийно-тематическая классификация терминолексики таможенного дела
- Лексико-семантический способ образования терминов
Введение к работе
В любой предметной области, любой профессиональной сфере присутствует проблема языка как средства научного познания, языка, адаптированного для адекватного отражения и передачи логически систематизированного представления о специальных знаниях. Этим обусловлено особое внимание ученых к функционированию языка в различных областях общественной практики. В научных дискуссиях все чаще звучит термин "язык для специальных целей" (в аббревиатурном виде - ЯСЦ или его интернациональный эквивалент LSP). Наряду с данной номинацией употребляется равноценная номинация «профессиональный язык» (или «профессиональный подъязык»).
Язык, используемый для целей профессиональной коммуникации в сфере таможенного дела, отличается определенными характеристиками. Основу его составляют языковые средства, функционирующие в текстах законодательства, и это предопределяет их особый статус: корпус терминологических наименований таможенного дела обеспечивает функционирование русского языка как государственного языка; тексты нормативно-правовых актов адресованы не только специалистам, но всем лицам, вступающим в правоотношения, регулируемые таможенным законодательством, потому подъязык данной специальности является не закрытой, социально ограниченной подсистемой национального языка, не социолектом, а предстает как реализация современного русского литературного языка в специальной функции.
В настоящее время чрезвычайно своеобразный, в высшей степени неоднородный пласт лексики национального языка, определяемой как терминологическая лексика, оказывается объектом многочисленных научных исследовании (см. работы Н.В.Васильевой, С.В.Гринева, В.П.Даниленко, Р.Ю.Кобрина, Н.Г.Комлева, Н.З.Котеловой, Л.Л.Кутиной, В.МЛейчика, Л.А.Манерко, В.Ф.Новодрановой, Н.В.Подольской, В.Н.Прохоровой, Л.И.Скворцова, А.В.Суперанской, ВА.Татаринова, АД.Хаютина, С.Д.Шелова и др.). И несмотря на значительные достижения современного отечественного терминоведения, многие вопросы ждут своего решения. Продолжает оставаться дискуссионным вопрос о семантических особенностях термина сравнительно с семантикой общеупотребительного слова (заметим, многие из юридических и экономических терминов являются словами общеизвестными и общеупотребительными); не в полной мере определяется специфика лексико-семантического варьирования терминов, проблема полисемии (и квазиполисемии) термина и его неоднозначности; не изучены в достаточной мере вопросы взаимосвязи специального (научного) мышления и категориальности языковых форм в терминологии; по-прежнему отсутствует общепринятая терминоведческая типология терминологической лексики. Все это особенно остро восприни-
мается при изучении новых, формирующихся терминосистем, в которых языковые формы находятся в процессе своего становления и развития, определяемого сочетанием различных, нередко разнонаправленных тенденций.
Одной из таких формирующихся в настоящее время научных терминосистем является терминосистема таможенного дела. Определяющими факторами ее становления как научной терминосистемы являются факторы экстралингвистические. Принципиальные изменения, произошедшие в середине 80-х - начале 90-х годов XX века в политической и государственно-правовой системах России, резко изменившиеся общественные запросы и потребности, обусловили возникновение новых институтов, вызвали к жизни новые финансово-экономические явления и соответственно предопределили появление в языке большого количества новых слов, используемых для номинации новых реалий. Либерализация внешнеэкономической деятельности и отмена монополии государства на внешнюю торговлю оказались толчком к развитию таможенного права Российской Федерации. (До принятия Таможенного кодекса 1993 года о таможенном праве на страницах юридической литературы почти не упоминалось1.) Потребности внешнеэкономической деятельности имели следствием разработку и использование множества вариантов перемещения товаров и транспортных средств через границу, совершение ряда предварительных операций, создание рынка таможенных услуг. Все это обусловило появление большого количества нормативно-правовых актов различной юридической силы (от федеральных законов до приказов и распоряжений Государственного таможенного комитета Российской Федерации), с одной стороны, и активизацию научно-исследовательской работы, посвященной данной сфере общественной практики, - с другой.
Полноценное функционирование новой отраслевой терминосистемы возможно лишь при условии ее удовлетворительной кодификации. И если в 60 -70 гг. XX века кодификация терминологии связывается прежде всего с процессами унификации и стандартизации (в терминоведении декларируется принцип изоморфизма: одному специальному понятию должен соответствовать один термин), в конце XX - начале XXI века лингвоцентри-ческий подход все чаще уступает место антропоцентрическому. «...Научные объекты изучаются прежде всего по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствования»2. Терминологическая лексика понимается как средство манифестации профессионального мышления, и потому содержание и форма терминологического наименования рассматриваются в аспектах функционального предназначения языкового
1 Халипов СВ. Таможенное право. М., 2003. С.31.
2 Кубрякова Е.С.Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт
парадигмального анализа) //Язык и наука конца XX века. М, 1995. С.212.
знака. Кроме того, интенсивная научная и практическая деятельность в названной сфере возможна в условиях особого внимания к подготовке специалистов, одной из составляющих которой является языковая подготовка - изучение русского языка как основного средства профессиональной коммуникации. Все это требует проведения целенаправленного многоаспектного лингвистического исследования и обусловливает, предопределяет актуальность темы диссертационной работы.
Объект исследования - терминосистема таможенного дела. Предмет исследования - терминологическая номинация, рассматриваемая одновременно в динамическом и статическом аспектах, то есть как процесс именования специальных понятий в отраслевой терминосистеме и как результат номинативной деятельности языкового коллектива - собственно языковые единицы, выполняющие функцию средства номинации специальных понятий и имеющие специальную коммуникативную значимость в сфере таможенного дела. Комплексное описание таких единиц возможно лишь при условии осмысления их как элементов терминосистемы.
Материалом исследования служат тексты нормативно-правовых актов, регулирующих деятельность таможенных органов Российской Федерации (Таможенный кодекс Российской Федерации, 1993 г., Закон о таможенном тарифе, 1993 г., Таможенный кодекс Российской Федерации, 2003 г.; соответствующие главы Налогового кодекса Российской Федерации, часть 1, 1998 г., часть 2, 2000 г., Кодекса Российской Федерации об административных правонарушениях, 2001 г., Уголовного кодекса Российской Федерации, 1996г. и др.), тексты международных правовых актов о таможенном деле, являющихся составной частью правовой системы Российской Федерации; отраслевые терминологические словари и справочные издания (Таможенное дело: Словарь-справочник. СПб., 1994; ГрафоваЛ.Л. Русско-английский толковый словарь основных таможенных терминов (по материалам ВТО). М.: РТА, 1996; Чмель Т.Н. Малая таможенная энциклопедия. М., 1997; Лексика таможни: Русско-английский словарь. М., 1997 и др.), учебники, учебная и учебно-методическая литература по таможенному делу и таможенному праву. Для изучения отдельных вопросов истории становления терминосистемы таможенного дела в качестве источников привлекаются памятники деловой письменности X-XIX вв., документы советского периода российской истории, а также научная литература по истории таможенного дела (всего 512 источников).
Методы и методики исследования. В зависимости от избираемого
аспекта изучения и задач исследования в диссертационной работе применялся комплекс методов: описательный и сравнительно-сопоставительный метод, компонентный, дистрибутивный, словообразовательный и этимологический анализ, метод лингвистического эксперимента. Отличительные свойства различных групп слов, относящихся к терминолексике таможенного дела, устанавливались с помощью методик социолингвистического и
функционально-стилистического анализа. При обработке материалов использовались компьютерные технологии.
Научная новизна работы предопределена прежде всего материалом исследования: терминологическая лексика современного таможенного законодательства, отраслевой справочной, научной, научно-учебной и учебно-методической литературы до настоящего времени не была объектом системного изучения в лингвистике. Описание средств номинации в профессиональном подъязыке сферы таможенного дела в данном' исследовании проводится не только и не столько по лексикографическим материалам, как это обычно принято в работах, посвященных отраслевым терми-носистемам. (Имеющиеся словари таможенной лексики не могут считаться нормативными, так как содержат большое количество различного рода неточностей.) Основной сферой исследования терминолексики был избран профессиональный дискурс, сфера функционирования терминов, что позволило выявить ряд специфических особенностей как различных типов слов, относящихся к специальной лексике, так и отдельных терминологических единиц. Терминосистема таможенного дела представлена как система терминов и других терминологических и терминоподобных единиц (квазитерминов, предтерминов), объединенных в исследовании номинацией «терминологическая лексика», или «терминолексика». Выявление специфики семантических, структурных, коммуникативно-прагматических характеристик различных групп терминологических наименований в диахроническом и синхроническом аспектах позволяет детально рассмотреть вопрос о стратификации терминолексики таможенного дела. Выделение в качестве предмета исследования категории терминологической номинации в профессиональном подъязыке сферы таможенного дела и многоаспектное ее описание дает возможность уточнить ряд теоретических положений, связанных с решением дискуссионных вопросов современного терминове-дения, среди которых вопрос о границах семантического и структурного варьирования термина и проблема тождества терминологической единицы, проблема синонимии и квазисинонимии в отраслевой терминосистеме, вопрос о способах образования многокомпонентных терминологических наименований, вопрос о критериях разграничения составных терминов и свободных сочетаний терминов в профессиональном дискурсе, вопрос о природе составных терминов (их взаимоотношения с фразеологической системой современного русского языка), вопрос о категории оценки и оценочное в терминологии и др.
Цель диссертационного исследования - выявить закрепленные в
ЯСЦ средства именования специальных понятий таможенного дела, а также основные закономерности и тенденции в формировании и развитии научной терминосистемы данной профессиональной сферы.
Для достижения поставленной цели представляется целесообразным ведение исследования отраслевой терминосистемы одновременно в не-
скольких пересекающихся плоскостях, что позволяет решить следующие задачи:
-
определить основные параметры современной терминосистемы таможенного дела;
-
выявить основные закономерности и тенденции в именовании специальных понятий таможенного дела, воспринятые современным русским языком из языка предшествующих эпох;
-
представить понятийно-тематическую классификацию терминологической лексики таможенного дела с опорой на внутрисистемные связи терминологических единиц, а также связи и отношения с наименованиями смежных, соотносительных терминологических систем;
-
установить основные типы терминологических единиц, представляющих терминосистему таможенного дела;
-
представить комплексное описание терминологических единиц сферы таможенного дела (в семантическом, структурном, коммуникативно-прагматическом аспектах);
-
охарактеризовать способы терминообразования, используемые в терминосистеме таможенного дела в номинациях синтетического и аналитического типа;
-
описать явления терминологической номинации с учетом отдельных аспектов категории языковой субъективности (оценка и оценочность в терминологии, речевые реализации терминологических наименований и
др-);
8) охарактеризовать процессы терминологического регулирования в
сфере таможенного дела; установить факторы, предопределяющие форми
рование языковых норм в профессиональной сфере.
Основная гипотеза исследования заключается в следующем.
Становление и развитие терминологической лексики таможенного дела обусловлено факторами объективными - социально стимулируемыми потребностями профессиональной коммуникации в именовании объектов и понятий профессиональной сферы - и субъективными, прежде всего интенциями языковой личности, создающей, совершенствующей отраслевую терминосистему и избирательно реализующей ее потенциальные возможности.
На защиту выносятся следующие положения:
-
Терминосистема таможенного дела является терминосистемой смешанного типа с четко выраженной тенденцией к использованию преимущественно аналитических средств терминологической номинации и ресурсов национального языка.
-
Структура концептуальной системы отраслевой науки получает отражение на языковом уровне - в формировании определенным образом структурированных семантико-тематических полей, представляющих собой объединения терминологических наименований, вступающих между
собой в иерархические отношения, отношения гипонимии, синонимии, антонимии.
3. Стратификация терминолексики таможенного дела представлена
следующими типами профессиональных наименований: термины, квази
термины, предтермины. При изучении специальной лексики в историче
ском аспекте в донаучный период выделяются прототермины. Кроме ука
занных терминологических единиц, в составе специальной лексики тамо
женного дела представлены многочисленные номенклатурные наименова
ния, а также профессионализмы как функционально-стилистическая кате
гория слов (профессиональное просторечие).
4. Дефиниция термина является когнитивно-информационной струк
турой, при языковом воплощении которой допускается вариантная верба
лизация, связанная с синтаксической синонимией языковых конструкций,
используемых для номинации отдельных смысловых компонентов, состав
ляющих терминируемое понятие.
Дефинирование юридических терминов, характеризующихся бифункциональной стилевой принадлежностью, имеет особенности, предопределяемые условиями употребления в тексте, его функционально-стилевой принадлежностью. В официально-деловом стиле дефинирование терминов в плане возможной вариантной вербализации в законодательной практике не имеет принципиальных отличий от дефинирования терминов иных специальностей, в правоприменительной практике - строго ограничено и регламентировано, в частности, в письменной речи используются исключительно дефиниции действующего нормативно-правового акта. В научном стиле, в отраслевой науке, при дефилировании терминов возможно следование как одному, так и другому принципу.
-
Семантическая структура термина не имеет принципиальных отличий от семантической структуры общеупотребительного слова, но каждый из компонентов семантической структуры термина характеризуется специфическими особенностями. Денотативный компонент отличается ограниченностью сферы денотации, установленной границами определенной специальной, профессиональной сферы. Сигнификативный компонент семантической структуры представляет собой когнитивно-информационную модель, отражающую историю формирования обозначаемого термином специального понятия, современные научные представления о специальном объекте (предмете номинации) и нацеленную на саморазвитие. Собственно языковой компонент семантической структуры термина в свернутом виде кодирует значения парадигматических и синтагматических связей терминологической единицы, а также различные коннотации функционально-стилистического плана.
-
Классификация вариантов терминологических наименований таможенного дела представлена двумя основными разновидностями: семан-
тическим и формально-структурным варьированием терминологических единиц.
-
Основными способами образования терминологических наименований сферы таможенного дела являются семантический и синтаксический способы терминообразования. Наряду с общеязыковыми способами образования номинативных единиц, в терминосистеме таможенного дела используются специфические способы терминообразования, общие со многими отраслевыми терминосистемами.
-
Критериями разграничения составных терминов и свободных терминологических сочетаний являются дифференциальные признаки терминологических единиц, взятые в их совокупности: системная обусловленность значения, наличие дефиниции, синтактика терминоэлементов (определенные закономерности сочетаемости терминоэлементов и закрепленность их морфологической формы), а также специфика синтагматической сочетаемости терминолексики.
9. Терминологическая лексика таможенного дела ориентирована
прежде всего на реализацию общелитературных норм, однако в отдельных
случаях проблема отношения термина к литературной норме может выяв
ляться в частных ограничениях на уровне грамматики термина, связанных
со спецификой употребления языкового знака в процессах терминологиче
ской номинации, или, наоборот, снятии некоторых ограничений, сложив
шихся в системе литературного языка..
Теоретическая значимость исследования заключается в установлении основ системного описания отраслевой терминологической лексики, предполагающего органическое сочетание диахронного и синхронного подхода к языковому материалу, определение общих свойств терминологических единиц и особенностей их реализации в отдельной социальной (профессиональной) области употребления языка, типологии терминологической лексики, источников номинативного материала и способов образования терминологических наименований, а также факторов, обусловливающих развитие и совершенствование системы средств терминологической номинации.
Практическая значимость исследования заключается в систематизации и кодификации наиболее частотно употребляемых терминологических единиц таможенного дела. Описание языкового материала в Приложениях к диссертации дано в формах, непосредственно ориентированных на практику, - в форме учебного терминологического словаря и словника, назначение которого - представить в обобщенной форме модель отраслевой терминосистемы.
Рекомендации к использованию. Многоаспектное описание средств терминологической номинации сферы таможенного дела может способствовать совершенствованию языка законодательства, выработке ряда практических рекомендаций, касающихся юридической техники
употребления терминологических единиц. Типология и систематизация терминолексики таможенного дела в целом и таможенного права в частности является необходимым этапом для ее последующей кодификации, при подготовке терминологических словарей различных типов (энциклопедических, собственно терминологических, переводных и др.). Содержащиеся в работе рекомендации по употреблению специальной лексики, словарь, словник могут быть использованы в практике преподавания русского языка в профильных высших учебных заведениях (Российской таможенной академии, Институте правоохранительной деятельности, Институте повышения квалификации при Российской таможенной академии и др.) при чтении лекционных курсов «русский язык и культура речи», «русский язык в сфере официально-делового общения», «основы профессиональной речевой коммуникации», а также проведении практических занятий по русскому языку как иностранному.
Апробация исследования. Материалы данной работы были представлены на научных конференциях 2000-2004 гг. в Москве, Саратове, Нижнем Новгороде, Ярославле, Орехово-Зуеве, Уссурийске, Владивостоке и др., на II Международном конгрессе исследователей русского языка (Московский государственный университет им. М.В.Ломоносова), на Пятых и Шестых Поливановских чтениях (Смоленский государственный педагогический университет). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры современного русского языка Московского государственного областного университета, на научных семинарах в Российской таможенной академии. По разделам диссертационного исследования разработаны и прочитаны спецкурсы для слушателей Российской таможенной академии.
Структура диссертации. Работа состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Списка источников, Библиографии и двух Приложений, представляющих собой «Учебный терминологический словарь» и «Словник наиболее частотных терминологических единиц таможенного дела».
Лексика таможни государства Российского в X -XV вв
Таможенное дело как объективный механизм регулирования экономики, финансов, внешней торговли государства зарождается в глубокой древности, с появлением рыночных отношений. На территории нашей страны, по утверждениям историков, это произошло во П-Ш веках до н.э.1
История развития специальной лексики таможенного дела тесным образом переплетается с историей развития специальных понятий данной сферы общественной практики. На историю возникновения, формирования и развития того или иного отраслевого термина может влиять вся система (для древнерусского языка, точнее, совокупность) языковых средств номинации специальных понятий таможенного дела. "Таможенному праву предшествовало гостиное право, право, регулирующее отношения иноземных гостей или купцов"2. Постепенно устанавливаются правила торговли товарами, привезенными из других стран. На рынках, на путях сообщения, в портах организуется сбор торговых взносов.
Основное средство номинации специальных понятий таможенного дела в древнерусском языке - исконная лексика древнерусского языка. Данные слова еще не являются терминами в том понимании, как это принято в современном терминоведении, поскольку конституирующие признаки термина у таких слов только начинают проявляться. Если основными признаками термина считать ограниченность сферы употребления, ограниченность сферы номинации и обязательность дефиниции, то у специальной лексики таможенного дела в древнерусском языке указанные признаки проявляются нечетко, особенно это касается смысловой точности профессиональных слов. Наличие дефиниции - это свойство термина как члена терминосисте-мы в условиях формирования научной отраслевой терминологии. Научных дефиниций у слов, обозначающих профессиональные понятия таможенного дела, в древнерусском языке пока нет. Но потребность в установлении единого понимания языкового знака (слова или сочетания слов), употребленного для номинации того или иного специального понятия, необходимость в установлении отношений тождества между инвариантной пропозицией, предусмотренной в законодательном акте древнерусского государства, и пропозициями, возникающими в практической деятельности, в конкретных случаях правоприменительной практики, обусловливают введение в самые древние из дошедших до нас тексты русского права пояснения того, как следует понимать специальное слово или сочетание слов. Такое пояснение (глосса) является для современного исследователя-языковеда основным источником определения значения старинного слова.
Изучая материалы таможенного делопроизводства более позднего периода, И.А.Малышева отмечает, что прием глоссирования в XVIII веке встречается не часто . Однако отдельные случаи глоссирования выявляются уже в самых древних из дошедших до нас таможенных документах. Такие пояснения еще нельзя считать дефинициями, но признаками дефиниций рассматриваемые языковые конструкции обладают (см. объяснение специального понятия промыта /контрабанда/ на с.24 данного исследования). Особое значение обретает сам факт осознания необходимости ограничить, четко определить объем специального понятия.
Одним из самых древних слов сферы таможенного дела является слово мыт, которое мы встречаем уже в Договоре Руси с Византией 907 года: "И да входять в град едиными враты со цесаревым мужем, без оружъа; муж 50, да творять куплю, якоже им надобе, не платяче мыта ни в чем же ("творять куплю " - торговать, мыт -"торговая пошлина"). В исторической науке 19 века высказывалось мнение о том, что словом мыт, вероятно, первоначально обозначали место, где останавливались возы и лодки проезжающих торговых людей, и лишь впоследствии оно стало означать торговую пошлину, которую необходимо было уплатить за провоз товара. С установлением на Руси власти монголов торговая пошлина получила новое тюркское имя тамга (печать). Таким образом, данные примеры, а также многие другие факты свидетельствуют о том, что метонимический перенос наименования как разновидность семантического способа словообразования является одним из самых древних в образовании специальной лексики таможенного дела.
Понятийно-тематическая классификация терминолексики таможенного дела
Классификация и систематизация терминолексики сферы таможенного дела в принципе может строиться на различных основаниях. В теории терминоведения выделяют различные типы классификации терминов (структурная, функциональная, онтологическая, социальная, тематическая). Любая из перечисленных классификаций может представлять интерес для лексикологии, но она не является классификацией в строгом смысле этого слова, поэтому не может быть безоговорочно принята в терминоведении.
Любое терминологическое исследование, как правило, начинается с работы над понятием. «Все значения в профессиональных подъязыках формируются посредством понятий и передаются с помощью терминов»1, а также (позволим себе это уточнение) терминологических и терминоподобных номинативных единиц. На основе одних понятий формируются другие понятия, которые, как и исход-ные, соотносятся с объектами внешнего и внутреннего мира . Невозможно представить удовлетворительное описание терминосистемы без выявления иерархии научных понятий и отношений объектов исследования. Собственно иерархия специальных понятий может быть рассмотрена как модель терминосистемы. И классифицировать следует специальные понятия, а не термины, являющиеся средством номинации дефинируемых понятий.
Таким образом, терминологическая единица - языковое средство выражения и отражения сущности понятия, вместе с тем терминологическая единица подчиняется внутренним законам развития языка, поэтому специальные понятия одного уровня логического членения понятийно-категориальной системы отраслевой науки могут быть выражены разнородными номинативными единицами, причем эти отличия могут быть семантического, структурного, функционального плана. Кроме того, в терминосистеме таможенного дела, как и во многих других терминосистемах, выявляются факты асимметрии специальных понятий и средств терминологической номинации, то есть в терминосистеме отсутствуют термины для номинации определенных понятий (лакуна в подъязыке специальности в таком случае заполняется перифрастическим оборотом, свободным терминологическим сочетанием), при этом номинации других понятий свойственна вариантность. Например: термин преступление является родовой номинацией для значительного ряда видовых терминов, описанных в Уголовном кодексе Российской Федерации в шести разделах, девятнадцати главах. С точки зрения тематической группировки терминологических наименований со значением «вид преступления» можно говорить о девятнадцати группах номинативных единиц, организованных определенным образом. Выделение разделов осуществляется на основе сложных специальных понятий, для номинации которых используются аналитические средства: преступления против личности, преступления в сфере экономики, преступления против общественной безопасности и общественного порядка и др. Разделы Особенной части Уголовного кодекса Российской Федерации делятся на главы, в основе каждой из них специальный концепт (понятие), для номинации которого в языке также нет отдельного слова, потому и в данном случае используются аналитические средства языка. Но номинациями конкретных видов преступлений являются и однословные термины, и термины составные, в том числе квазитермины дефинитивной структуры. Так, видами преступлений, производство неотложных следственных действий и дознания по которым отнесено к ведению таможенных органов, являются:
- контрабанда;
-уклонение от уплаты таможенных платежей;
- незаконный экспорт технологий, научно-технической информации и услуг, сырья, материалов и оборудования, используемых при создании оружия массового поражения, вооружения и военной техники.
Терминосистема таможенного дела может быть рассмотрена с учетом существования определенных межотраслевых сфер (общих для ряда отраслей знания и деятельности) и системных связей со смежными отраслевыми науками, а может быть экспериментально моделирована как целостное, самостоятельное предметно- тематическое образование.
Лексико-семантический способ образования терминов
Продуктивность лексико-семантического способа терминообразования в сфере таможенного дела представляется фактом вполне закономерным. Количество слов в языке не может бесконечно увеличиваться, потому для номинации возникающих, формирующихся специальных понятий приспосабливаются слова общеизвестные и общеупотребительные. Не существует ни одной терминосистемы, в состав которой не входили бы в качестве терминов общелитературные слова. Но такое приспособление лексики общелитературного употребления, по сравнению с общелитературным языком, достаточно специфично. Данный факт отмечался в науке неоднократно, но оценивать его можно по-разному. «Семантический способ образования терминов в современном языке науки отличается от общелитературного семантического словообразования тем, что в общелитературном языке семантические преобразования являются результатом длительной эволюции слова... завершающейся, как правило, образованием слов-омонимов...
В терминологическом образовании этот способ носит качественно иной характер... Происходит приспособление существующих слов без длительной эволюции», - считает В.П.Даниленко 7. Но поскольку терминология нередко так же быстро выходит за границы терминосферы и начинает одновременно функционировать в общем употреблении, В.Н. Прохорова предлагает «пересмотреть определение семантического способа как диахронного и по отношению к современной общелитературной лексике русского языка»8. В современном русском языке можно найти множество примеров, подтверждающих справедливость данных суждений. И ретроспективное изучение отдельной отраслевой терминосистемы, изучение становления и развития современных научно-профессиональный номинаций, побуждает сделать вывод о том, что в терминологии таможенного дела лексико-семантический способ терминообразования может быть реализован как в синхронии, так и в диахронии.
Как известно, значение слова - понятие историческое. Значение слова не является неизменным, его содержание составляют те смысловые элементы, которые отражают данный период развития языка, реалии внеязыковой действительности определенного исторического периода. Потому лексическое значение (предметный смысл) слов, обозначающих специальные понятия и активно функционирующих в профессиональной сфере на протяжении веков (напр. таможня, пошлина, таможенный досмотр, таможенные сборы, таможенное обследование, акт, декларация и др.), в различные исторические периоды будет существенным образом отличаться. И отличия эти будут касаться не только синтагматических и парадигматических связей данных слов в системе языка, но прежде всего ядерных компонентов семантической структуры терминов (или прототерми-нов) - денотативного и сигнификативного компонентов значения. Обращение к Словарю В.И.Даля как к сокровищнице, сохранившей богатство «живого» языка на определенном этапе его развития, по Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). могает осознать те огромные изменения, которые произошли в семантике старых, привычных слов, позволяет увидеть отдельные этапы в процессе превращения общеупотребительного слова, обозначающего понятие определенной профессиональной сферы, в термин.
Сравним описание слова таможня в Словаре В.И.Даля со значением данного слова в современной терминосистеме таможенного дела.
В отдельную словарную статью слово таможня В.И.Даль не выделяет:
«Тамга ж. клеймо, знакъ, штемпель; рукоприкладный знакъ и тавро татаръ, башкиръ, а местами и русскихъ.// Тамга, стар, таможная пошлина, мыть или особый сборъ, за приложенье клейма. Ни тамги, ни мыта, ни номеру (не давать)... Откупные таможники откупили у нашего казначея въ Володимере тамгу, и все таможныя пошлины, Акты. Тамговый, таможный, къ тамге отнеще. // Таможный, -женный, отнещ. къ таможне, къ мытнымъ дворамъ, заставамъ, и ко сбору тамги, таможенной пошлины. Въ таможне очищають привозной или отпускной товаръ мытомъ, пошлиной и тамжатъ его, клей мять, пятнаютъ, прикладываютъ тамгу или клеймо ... // Таможня, городские весы и меры, на торговыхъ площадяхъ. Таможенный сборъ, - досмотрщикъ или таможникъ, - женникъ // та-можникъ, сборщикъ пошлины. Таможенная грамота, встарь, дозволяла лицу, общине, монастырю, учреждать в своем имении торги, и брать съ привозу тамгу. - голова стар, старший таможникъ. Кто лошадь продасть, или кто купить, а таможникомъ и пятенщикомь не явить, и на том заповеди (пени) два рубля, Акты. Таможенное ср. тамга, таможная пошлина, мыть» .