Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Общая постановка проблемы «Значение слова и его сочетаемость». Формирование основных понятий 14
1. Значение слова 14
2.Сочетаемость слова 52
Глава 2. Основные аспекты сочетаемости слова и рекомендации к их отражению в толковом словаре 74
1. Семантико-синтаксическая сочетаемость слова ....77
2. Лексическая сочетаемость слова 103
3. Предметно-ситуативная сочетаемость слова 122
4. Лексико-грамматическая сочетаемость слова 126
5. Логико-смысловая сочетаемость слова 129
6. Экспрессивно-стилистическая сочетаемость слова 130
7. Лексосинтаксинтаксическая сочетаемость 131
Глава 3. Функции сочетаемости применительно к структуре значения слова, лексической синонимии и антонимии 136
1 .Сочетаемость как средство определения семантической структуры слова 138
2. Функции сочетаемости применительно к лексической синонимии 162
3. Сочетаемостные особенности антонимов в лексикографическом описании 181
Заключение 202
Использованная литература 208
- Значение слова
- Семантико-синтаксическая сочетаемость слова
- .Сочетаемость как средство определения семантической структуры слова
Введение к работе
Задача любого толкового словаря - семантизация заголовочной единицы, которая включает установление семного состава слова, сообщение о нем таких сведений, которые позволяли бы правильно понимать и употреблять его. В течение долгого времени словарь считался удовлетворительным, если представления о семантической структуре отдельного слова давались довольно ясно, достаточно полно и четко объяснялись значения слов и предлагался определенный минимум грамматической информации о каждой заголовочной единице. В настоящее время словарь пусть с даже блестящей интерпретацией каждого отдельного слова, как кажется, уже не может считаться вполне соответствующим современному уровню науки о языке. Действительно, если он не показывает положения слова в системе, не отражает его многочисленных и сложных связей с другими лексическими единицами, то он лишь в определенной мере отражает его семантику, а, следовательно, и огрубляет представления о самом языке.
Сведения об эмоционально-оценочной маркированности, степени мотивированности, употребительности, о способности входить в различные лексико-семантические и лексико-грамматические объединения и т.п. включаются в значение слова. Кроме того, поскольку язык выполняет прежде всего коммуникативные задачи, слова являются не только обозначающими единицами, но и единицами текста. Если так, то каждое слово обладает способностью объединяться с другими словами, причем эта способность обусловлена, главным образом, соотнесенностью слова с миром вещей, хотя и не только ею. Ясно, что такая информация также может рассматриваться как элемент содержания слова.
Сочетаемостные свойства слова зависят от его значения и им определяются. Имея определенное значение, лексико-семантические единицы входят в определенные лексические парадигмы, в рамках которых они располагаются в порядке, определенном соотношением семных совокупностей.
Лингвистически и методологически корректное описание слов в словарях должно основываться на таком подходе, в согласии с которым слова в языке не существуют изолированно, а в определенных связях и взаимоотношениях с другими словами. Учет этих связей при лексикографировании позволяет более последовательно и системно отражать различные свойства лексических единиц, в том числе и их сочетаемостные свойства.
Фиксация сочетаемости заголовочных слов способствует полному представлению семантической структуры слова, поскольку анализ сочетаемости лексической единицы является, на наш взгляд, главным и исключительно тонким инструментом ее анализа.
Значение слова и его сочетаемость относятся к числу лингвистических объектов, которые, начиная со второй половины XX века и до сих пор, не выходят из поля внимания отечественных и зарубежных лингвистов. Взаимосвязь лексического значения слова и его сочетаемости, отмеченная еще М.М.Покровским (Покровский, 1889), описанная В.В.Виноградовым (Виноградов, 1953), дает себя знать при описании системных сочетаемостных свойств в разнообразных проявлениях и обусловленностях. Связано это с тем, что в особенностях и закономерностях текстового взаимодействия лексических единиц находят отражение практически все их парадигматические свойства. Значительное место проблема соотношения значения слова и его сочетаемости занимает в исследованиях Д.Н.Шмелева, Ю.Д.Апресяна. В.Г.Гака, П.Н.Денисова, В.В.Морковкина, Г.А.Золотовой, Н.З.Котеловой и др. Анализ работ позволяет сделать вывод о том, что в настоящее время в науке сложились достаточные предпосылки для формирования общей теории сочетаемости лексических единиц. Однако в научных трудах отмечается размытость определений свойств сочетаемости, воздействие на отдельные сочетания в речи разных языковых и внеязыковых обусловленностей, неэксплицитность и изменчивость нормы и узуса, что затрудняет задачу системного описания явлений сочетаемости. Не все аспекты взаимодействия значения слова и его сочетаемости находят адекватное отражение в имеющихся теоретических работах. Действительно, если, как отмечается в имеющихся исследованиях, сочетаемость определяется семантическими, лексическими, грамматическими и другими факторами, то изучение сочетаемости должно приводить к получению весьма ценных лингвистических сведений об указанных языковых сущностях. Именно на этом основывается широкое использование сочетаемости в работах, посвященных анализу свойств значения слова. Однако анализ имеющихся работ позволяет утверждать, что проблема в меньшей степени разработана под углом взаимодействия значения слова и его сочетаемости в лексикографическом аспекте.
Таким образом, если, с одной стороны, замечена важность использования сочетаемости в качестве инструмента семантического анализа слова, а с другой - отсутствуют соответствующие научные накопления как теоретического, так и прикладного характера, то актуальность темы настоящей работы представляется очевидной.
В связи с многообразными и сложными взаимоотношениями лексического значения слова и его сочетаемости экспликация лексической семантики приобретает большое значение, что заставляет остановиться подробнее на вопросе о природе лексического значения и способах его описания.
В задачу лексикографического описания лексического значения входит построение унифицированной системы толкования значений на основе определения природы и типов лексического значения, состава его компонентов, принципов разграничения полисемии и моносемии, значения и употребления, языковых и речевых употреблений, значений лексических, грамматических, стилистических.
Работа по упорядочению описания семантики начата именно в лексикографии. В словарях отражена сложность смысловой структуры слова, неодинаковость значений по своему типу, связи лексического значения с другими свойствами слова, разная степень самостоятельности лексического значения, а также предлагаются определенные способы описания этих сложных явлений. Лексикографам принадлежит ведущая роль в описании лексической семантики, так как лексические источники охватывают весь словарный состав. Лексикографическое описание предполагает одновременный учет различных свойств слова и поэтому представляет результаты изучения больших материалов, отражающих максимальное число контекстов употребления слова.
Цель настоящей работы состоит в комплексном лингвистическом исследовании проблемы взаимоотношения значения слова и его сочетаемости применительно к лексикографическому описанию; в определении возможностей сочетаемости слов в лексикографической практике и в выработке на основе этого исследования принципов и правил отбора сочетаний для интерпретации различных парадигматических, синтагматических, деривационных свойств слова в процессе их теоретического и прикладного рассмотрения.
Чтобы достичь настоящую цель, следует решить следующие задачи:
установить степень разработанности теории взаимоотношения значения слова и его сочетаемости в лексикографическом аспекте;
определить общее понимание сущности значения слова и его сочетаемости в теоретическом и словарном описаниях (исходные позиции для описания в словаре);
выявить семантические компоненты значения слова и в связи с этим определенные виды (типы) сочетаемости;
уяснить характер отношений между лексическим значением слова (толкованием слова в словаре) и сочетаемостью слова (как синтагматической иллюстрацией семантических признаков сформулированного значения; средством выявления, анализа и демонстрации этих признаков);
определить место сочетаемости в системе средств лексикографической интерпретации заголовочных единиц;
систематизировать приемы описания сочетаемости слова в толковом словаре.
Думается, что в постановке этих задач подчеркивается единство значения слова и его сочетаемости применительно к лексикографии.
Гипотеза. Если считать, что все компоненты значения слова находятся в постоянном взаимодействии, и основываться на том, что речевой контекст снимает неопределенность относительно выявления этих компонентов, то можно считать сочетаемость надежным критерием выявления семантических признаков лексической единицы и тем самым разработать процедуру выявления, отбора, анализа и интерпретации сочетаний для семантизации заголовочных слов в лексикографических целях.
Научная новизна исследования заключается в рассмотрении сочетаемостных возможностей словарных единиц как средства целесообразной теоретической и прикладной интерпретации различных свойств слова.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Значение слова, рассматриваемое в лексической системе языка, представляется сложной сущностью, содержащей разнопорядковые компоненты. С одной стороны, слово характеризуется материальным содержанием, понимаемым, главным образом, в зависимости от экстралингвистических факторов, с другой стороны, -собственно языковыми отношениями. Таким образом, значение слова в словаре должно быть представлено как в его концептуальном содержании, так и в его системной обусловленности.
2. Если понимать сочетаемость как одно из свойств значения слова, то основные функции сочетаемости в словаре - демонстрация семантических признаков значения слова, разграничение значения многозначного слова, включение слова в широкий лингвистический контекст и тем самым в речь.
3. Формируя систему понятий, относящихся к онтологической характеристике сочетаемости, необходимо вводить сочетаемость в функционально-коммуникативное русло синтагматики лексических единиц в целом.
Материалом исследования послужили факты современного русского языка, представленного в художественной, научно-популярной литературе, в словарях, в устной речи и т.п.
В качестве источников исследования были использованы следующие толковые словари:
1. Словарь современного литературного языка. В 17-ти т. - М-Л, 1950-1965. (БАС)
2. Словарь русского языка. В 4-х т./ Под ред. А.П.Евгеньевой. -М, 1981 -1984. (MAC)
3. Ожегов СИ. Словарь русского языка/ Под ред. Н.Ю.Шведовой. - 9-ое изд., перераб. и доп. - М, 1972. (СО)
Вышеуказанные словари выбраны в качестве источников исследования по причине сходства принципов построения и структуры словарной статьи. В данных словарях сочетаемостные особенности лексических единиц описываются в зависимости от типа и задач словарей, при этом сочетаемость представляется на среднем и минимальном уровнях. Анализ разницы в подаче лингвистического материала позволяет выбрать наиболее оптимальный вариант описания значения слова и его сочетаемости. Так, например, БАС, впервые уделивший большое внимание лексической сочетаемости, значительную часть словарной статьи посвящает ее характеристике. Обычно сочетания приводятся дважды: один раз сразу после толкования слова с устойчивой сочетаемостью и другой - за знаком 0, как реализующие относительную лексическую сочетаемость другого слова. БАС отмечает при этом множество сопутствующих явлений. Относительная сочетаемость показывается за знаком 0, абсолютная после заголовочного слова, номера или знака //, перед или после толкования. Обычно в этом словаре отражается лишь своеобразное выражение смыслов. Свободные сочетания могут приводиться вместе с регламентированными как варианты. Например, вносить, сеять, посеять раздор; разбивать, ставить, натягивать палатку. Иногда дается за одним знаком 0 только регламентированная лексическая сочетаемость (Котелова, 1978), если она соответствует разным смыслам, нередко противоположным: косой, прямой парус; брать, сдавать в аренду; наращивать, снижать темп; взять под опеку, освободить из-под опеки.
В MAC лексическая сочетаемость показывается в конце словарной статьи за знаком 0 и не разграничивается так подробно как в БАС.
БАС расширил информацию и о синтаксической сочетаемости. В инструкциях к словарю даны рекомендации в отношении ее характеристики. Специальные значки (0, , -, ), ремарки, размещение сочетаний в словарной статье, их модель, наличие и характер толкований при них, иллюстративные примеры дифференцированно отражают разнохарактерные явления сочетаемости. «Словарь подготовил некоторую базу для широкого изучения истории лексико-фразеологических связей и сочетаний слов, законов лексико-синтаксической сочетаемости слов» (Виноградов, 1953, 25). Имеющиеся недостатки в характеристике лексической и синтаксической сочетаемости в БАС, в значительной степени объясняющиеся отсутствием теоретических разработок и внелексикографической систематизацией сочетаемости, подробно рассматриваются в диссертации и научных статьях Н.З.Котеловой (Котелова, 1957, 1969, 1978 и др.).
В показе сочетаемости слов MAC основывается на принципах Словаря русского литературного языка под редакцией Д.Н.Ушакова. Последовательно отражается в словаре переходность глаголов. Установка показать сочетаемость «при глаголах и их значениях, обязательно требующих косвенного дополнения» (MAC), или сочетаемость с неопределенной формой глагола, с придаточным предложением выдерживается непоследовательно. С другой стороны, даются не предусмотренные замыслом указания на слабое управление. При существительных и прилагательных синтаксические указания редки, сложные случаи сочетаемости обходятся, свойства сочетающихся форм оказываются отмеченными лишь в отдельных случаях и показываются различиями в оформлении синтаксических помет (Котелова, 1978, 29).
В СО грамматическая и лексическая сочетаемость представлены на минимальном уровне.
Теоретическую информацию о сочетаемости в толковых словарях можно представить следующим образом:
1. Изучение сочетаемости (главным образом лексической и семантической) можно включить в лексикологию. Но в словаре идет описание единицы во всей совокупности ее свойств на разных языковых уровнях. Толковые словари характеризуют отдельные слова со стороны их словоизменения, словообразования, семантических, стилистических, орфоэпических свойств, синтаксической, лексической и иной сочетаемости, то есть дают многоаспектное описание, включающее характеристику межуровневых взаимодействий.
2. Словарь, помимо лексикологических сведений, дает еще синтаксические, морфологические, фразеологические и другие, то есть информация словаря носит сборный, неоднородный характер. Но тогда парадигматические, синтагматические, деривационные свойства отдельных слов нужно будет считать предметом морфологии, синтаксиса и т.д. и расширить существующие описания этих уровней вне лексикографии.
3. Информация о свойствах слова является отражением межуровневых взаимодействий. Так, информацию о синтаксической сочетаемости слова в словаре следует рассматривать как описание связей лексики и синтаксиса, лексики и морфологии, лексики и фразеологии. Специфическое преломление получает уровневая интерпретация в теории устойчивости компонентов фразем и фраз В.Л.Архангельского и его последователей, в которой исчисляются все возможные зависимости лексических, морфологических, синтаксических, семантических свойств слов, образующих сочетание (Архангельский, 1964, 1972). При рассмотрении сочетаемости слова имеются в виду связи лексики и синтаксиса, лексики и фразеологии. Такая точка зрения не лишена основания, однако мы склоняемся к следующему мнению: считать объектом словаря слово как единицу макросистемы - единицу всего языка, а слово как лексему, словоформу, синтаксему частными случаями реализации этой единицы, когда во главу угла ставятся те или иные ее системные свойства.
Ведущим методом анализа и лексикографической интерпретации материала в работе является описательный метод, включающий такие приемы как наблюдение, сопоставление и обобщение. Применение описательного метода диктуется тем, что исследование языкового материала проводится на синхронном уровне. Используются также и другие методы описания значения слова и его сочетаемости: дистрибутивный и метод компонентного анализа. Все они дополняют друг друга и являются средствами раскрытия системных отношений в лексике.
Практическая ценность работы. Материалы исследования могут • быть использованы в обще- и частнолингвистических описаниях языка при разработке вопросов лексикологии, семасиологии, лексикографии. Полученные результаты найдут применение при составлении толковых словарей, словарей комплексного типа, учебных пособий по лексикологии «г и лексикографии, в практике преподавания современного русского языка, при чтении спецкурсов по лексикологии и лексикографии.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав • и Заключения, перечня использованной литературы (248 наименований) и списка словарей.
Первая глава «Общая постановка проблемы «Значение слова и его сочетаемость». Формирование основных понятий» включает в себя два параграфа. В первом поднимается проблема соотношения компонентов значения слова; во втором - в общем плане описываются синтагматические отношения лексических единиц.
Ф Вторая глава «Основные виды сочетаемости слова и рекомендации к их отражению в толковом словаре» посвящена выделению конкретных видов сочетаемости, позволяющих охарактеризовать ее со стороны факторов, участвующих в формировании связей слова, а также высказать некоторые рекомендации к целесообразному отражению каждого вида сочетаемости в толковом словаре.
ф Третья глава «Функции сочетаемости применительно к структуре значения слова, лексической синонимии и антонимии» ставит задачу рассмотреть возможности диагностической сочетаемости при описании денотативного компонента значения слова, лексической полисемии, синонимии и антонимии, так как эти явления наиболее важны при семантизации значения слова в толковом словаре.
В Заключении подводятся общие итоги и намечаются перспективы дальнейших изысканий в данной области.
Работа проходила апробацию в форме ежегодных докладов на Конференциях молодых ученых АмГУ (г. Благовещенск, 1996 -1999 г.г.), научных статей по теме диссертации. Были прочитаны лекции по данной проблеме для студентов филологических факультетов БГПУ и АмГУ (г. Благовещенск, 1998 - 1999 г.г.). По проблемам исследования состоялись выступления на научно-методическом семинаре кафедры русской филологии АмГУ, на кафедре общего языкознания МПГУ.
Значение слова
Значение слова как никакая другая категория языка является предметом постоянных дискуссий, ареной острой и непрекращающейся борьбы мнений, научных споров. В этих дискуссиях выясняется прежде всего онтологический статус значения слова, а также функциональный аспект (функционирование слова в языке и речи). Интерпретация этих проблем непосредственно связана с пониманием самой природы человеческого языка.
Давнюю традицию имеет понимание значения как отнесенности звукокомплекса (звукового слова, слова-знака и т.п.) к предмету реальной действительности, реализуемое в сознании говорящих. Это понимание значения было свойственно ученым еще со времен античности (Секст Эмпирик, 1975), укрепилось в знаковой теории языка Ф. де Соссюра (Соссюр, 1977), бытовало в лингвистике в
середине и даже во второй половине XX века (Смирницкий, 1956; Чикобава, 1967; Галкина-Федорук, 1961, 1971 и др.). Так, Е.М.Галкина-Федорук дает следующее определение: "Лексическим значением мы называем соотнесенность слова с явлением действительности, исторически закрепленную в сознании говорящих" (Галкина-Федорук, 1969, 17). Знаковая теория и поныне не отрицается лингвистами. У слова-знака действительно есть знаковая функция, и ее надо понимать
как отношение, устанавливаемое между смыслом слова и его денотацией, а в актуальном употреблении - его референцией (Фреге, 1977). Итак, слово превращается в знак определенной информации, исходящей от предмета, явления действительности. Предмет реальной действительности мыслится при этом обобщенно, денотат понимается как класс предметов, объединенных общностью существенных признаков. В.В.Морковкин высказывает мысль о том, что слово
является принадлежностью индивидуального или общественного сознания, одновременно оно является средством коммуникации и единицей системы лексики. В зависимости от этого выделяется "три ипостаси" денотативной отнесенности слова или, по Морковкину В.В., абсолютной ценности слова: денотативное представле н и е, т. е. отображение в индивидуальном сознании совокупности признаков тех единичных объектов (фактов), которые составляют
денотат. Для всего соответствующего языкового коллектива абсолютная ценность выступает как денотативное значение - отображение в сознании людей существенных и несущественных признаков денотата, которые обладают свойством общезначимости для носителей данного языка. Денотативное значение обеспечивает саму возможность общения на языке.
Семантико-синтаксическая сочетаемость слова
Семантико-синтаксическая сочетаемость - это наиболее абстрактная форма сочетаемости слова. Определить семантико-синтаксическую сочетаемость можно практически во всех сочетаниях слов, характеризуя форму и семантику сочетающихся слов. Наиболее целесообразным представляется описать отдельно семантическую и синтаксическую сочетаемость.
Семантическая сочетаемость - это семантическое согласование или совместимость смыслов слов, когда компоненты сочетания не имеют противоречащих сем. «Например, глагол или прилагательное, обозначающее действие или свойство живого существа, сочетаются с существительными одушевленными («люди разговаривают», «больной человек»), в противном случае нарушается норма или переосмысляется один из компонентов («больная совесть», «Весь дом говорил об этом»)» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, 483). Совместимость должна проверяться по данным больших картотек фактического материала, по данным лексикографических (нормированных) источников и информантов, носителей современного русского языка последних десятилетий (например, в 90-е годы).
Семантическая сочетаемость, понимаемая как совместимость смыслов слов, находится в известной соотнесенности со связями предметов и явлений реальной действительности. Эта соотнесенность должна иметься в виду всегда при составлении словаря, так как «взаимодействовать друг с другом могут только значения слов, представляющих свойства реально взаимодействующих вещей» (Ковальчук, 1969, 69). Сочетаемость является семантической, то есть она представляет собой совместимость смыслов, тогда когда приводимое сочетание состоит из слов, смысловые взаимодействия между которыми не противоречат взаимодействиям между предметами и явлениями реальной действительности, и наоборот, она является асемантичной, если связи между словами сочетания противоречат связям между предметами и явлениями реальной действительности: например, асемантичная сочетаемость при употреблении компонентов словосочетаний в прямом значении - квадратное солнце, зеленые идеи, ведро рассмеялось и т.п. Такая сочетаемость невозможна вне литературного контекста. При образном переосмыслении вполне допустимо употребление гребень говорит, Туча хвалилась, Мешок завеличался, заумничал, зазнался (И.А.Крылов).
Семантическая сочетаемость слова в прямом номинативном значении часто помечается в словарях пометами, указывающими на разрядовые ограничения: о людях, о состоянии атмосферы, о жидкостях, о средствах транспорта, о металлах и т.п. Например, чтобы уточнить характер лексического значения глагола идти в значении «выпадать», необходимо сделать оговорку, что речь идет об осадках: дождь, снег, град идет; чтобы уточнить значение глагола покраснеть как «устыдиться», необходимо обозначить, что это говорится о человеке: человек, мальчик, юноша... покраснел от стыда (ср. покраснеть от мороза: руки, щеки ... покраснели; покраснеть «стать зрелым, спелым»: помидоры покраснели ...).
Вопрос о семантичности (осмысленности) сочетаемости слов является очень сложным в аспекте метафорических (переносных) значений слов. Постоянным спутником метафоры является олицетворение, уподобление живым существам, прежде всего человеку. Только широкий контекст может прояснить, есть ли подобное уподобление в каком-то конкретном сочетании или нет. Мы заметили в процессе опроса информантов о семантичности/асемантичности сочетаний, что многие сочетания, понимаемые сначала как асемантичные («нелогичные») не кажутся таковыми, будучи помещенными в контекст, вызывающий ассоциации олицетворения, уподобления живым существам: например, часы разговаривают (если в квартире много часов и все они со звоном, то они вроде как разговаривают); книга похудела (автору рекомендовано сократить книгу почти наполовину, он сделал эту работу, вот книга и вроде бы похудела), у нашего радио геморрой и т.п. Ассоциации, лежащие в основе таких значений слов, могут быть очень тонкими, едва уловимыми мыслью, тем не менее на их основе образуются сочетания слов метафорического характера, которые в норме русского языка представляются вполне семантичными, «нормальными» для говорящих. В.Н.Телия указывает, что: «... опорные наименования, обозначающие результат или процесс мыслительной деятельности типа мысли, думы, мечты, грезы, фантазии могут уподобляться живым существам, прежде всего человеку. В данной ипостаси они ассоциируются с физическими свойствами или состояниями лица или живого существа, что и обусловливает выбор и связывание переосмыленных слов, выражающих и тем самым концептуализирующих те или иные признаки опорных наименований: больные, сумасшедшие, робкие мысли, мечты, фантазии; они могут спать или пробуждаться, будить, подсказывать. Место их обитания - голова, сердце, душа: туда они приходят или уходят и возвращаются, бродят, вертятся (в голове) иногда - вереницей. Еще одна сфера ассоциативно-образного их бытия -облака, эмпиреи, куда мысли, думы, мечты, грезы, фантазии улетают, рассеиваются, становятся туманными или радужными; высокие мысли -всегда «хорошие», низкие - «плохие» (грязные, сальные и т.п.).
.Сочетаемость как средство определения семантической структуры слова
Основным видом сочетаемости слова, играющим решающую роль при семантизации значения слова, является диагностическая сочетаемость, под .которой следует понимать такую сочетаемость, посредством которой обнаруживаются те или иные свойства значения слова (Алекторова,1983, 37-43; Брагина, 1991, 6). При этом можно наблюдать сочетаемость диагностически сильную (она в полной мере устраняет неопределенность относительно описываемого свойства слова) и сочетаемость диагностически слабую (она в меньшей степени устраняет такую неопределенность).
Наша задача - рассмотреть возможности диагностической сочетаемости при описании денотативного компонента значения слова, лексической полисемии, так как эти явления наиболее важны в семантизации значения слова в толковых словарях.
При описании денотативного компонента значения слова сочетаемость подтверждает семантические признаки, изложенные в толковании, т.е. выполняет свою демонстрирующую функцию. Например, толкование первого значения глагола читать в Учебном словаре сочетаемости слов русского языка (Денисов, Морковкин, 1978, 34): "воспринимать письменную речь по буквам, знакам и т.п., произнося ее вслух или воспроизводя молча; произносить для слушающих что-либо написанное, напечатанное; знакомясь с содержанием чего-либо написанного или напечатанного, получать сведения о чем-либо".
Для "подтверждения" изложенных семантических признаков значения глагола читать необходимы как минимум следующие сочетания: читать книгу (газету, статью, журнал, письмо, записку и т.д.); читать вслух (громко, отчетливо и т.д.), читать про себя (молча, без слов, безмолвно и т.д.); читать книгу детям (сыну, ученикам и т.д.); читать учебники (статьи, записи лекций, конспекты и т.д.) для подготовки к экзаменам (для написания диссертации, научной статьи, выступления, доклада и т.д.). Приведенные сочетания являются диагностически сильными и реализуют демонстрирующую функцию при описании лексического значения глагола читать. Все другие сочетания, помещенные в указанном словаре (например, читать о разведчиках (о Гагарине ...), о каком-либо событии (о каком-либо произведении ...); читать медленно (быстро ...) и т.п.) являются диагностически слабыми: такими же сочетаниями можно охарактеризовать семантические признаки и других глаголов, например, писать: писать о разведчиках, писать в комнате, писать лежа.
Между толкованием слова и его сочетаемостью устанавливается определенное соотношение, поэтому в целях семантизации необходимо приводить такие сочетаемостные иллюстрации, которые, во-первых, подчеркивают существенные признаки значения; во-вторых, вводить в толкование слова указания на обязательный характер сочетающихся слов. Проиллюстрируем это на примере глагола лежать. У данного глагола обнаруживаются следующие лексико-семантические варианты значения: 1. Находиться на какой-либо поверхности горизонтально, широкой частью. Иллюстрациями к этому значению могут быть сочетания и предложения типа: веник лежит на полу, посреди комнаты; одни книги лежали, другие стояли и т.п. Лежать в этом случае имеет отчетливо выраженное значение определенного положения предмета (горизонтального), которое противопоставляется вертикальному положению предмета (ср.: книга лежит на столе и книга лежит на полке, веник лежит посреди комнаты и веник стоит в углу и т.п.). 2. Находиться, помещаться где-либо в определенном положении (располагаясь горизонтально, широкой своей частью на какой-либо поверхности): книги лежат на столе, бревна лежат около сарая, доски лежат около дома и т.п. Значение определенного положения предмета в этом случае сохраняется, но это значение уже не является основным. Главными элементами значения глагола лежать является указание на местонахождение предмета. Этот элемент значения создается распространяющими словами, указывающими на местонахождение предмета и отвечающими на вопросы на чем?, где?: книги лежат на полках и на столе, ручка лежит около тетради, лопаты лежат в сарае, доски лежат около сарая и т.п. 3. Находиться, помещаться где-либо (о предметах, для которых вертикальное положение необычно или невозможно): на столе лежит бумажник, на окне лежат ключи, на полках лежит белье, на дороге лежит камень и т.п. 4. В чем?: находиться, помещаться в чем-либо (в чемодане, портфеле, сумке и т.п./-в чемодане лежали деньги, белье, спортивный костюм; в сумке лежали продукты; в портфеле лежали книги, тетради и т.п.