Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Погорелова Мария Валериевна

Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе
<
Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Погорелова Мария Валериевна. Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : Воронеж, 2004 192 c. РГБ ОД, 61:05-10/62

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. СРАВНЕНИЕ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ 21

Конструкции подобия 21

Конструкции с косвенно-номинативной функцией..22

Косвенная номинация сказуемого 23

Косвенная номинация главного члена

Односоставного предложения . 46

Косвенная номинация определения. 52

Косвенная номинация обстоятельства 55

Конструкции с ассоциативно-характеризующей

Функцией 59

Конструкции соответствия. 69

Конструкции с функцией выражения соответствия

Степени признака 69

Конструкции с функцией выражения соответствия

Количества 82

Конструкции с функцией обобщения опыта. 85

Конструкции приравнивания 86

Конструкции противопоставления 94

Выводы кглаве1 '. 100

ГЛАВА 2 СРАВНЕНИЕ В СЛОЖНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ 103

Функции сравнения 103

Конструкции подобия. 104

Предсказуемое подобие. 104

Конструкции с косвенно-номинативной функцией. 105

Конструкции с уподобительно-распространительной функцией из

Непредсказуемое подобие 119

Конструкции соответствия 128

Конструкции с функцией выражения соответствия

Степени признака 129

Конструкции с функцией выражения соответствия

Количества 132

Конструкции с функцией обобщения опыта. 134

Конструкции приравнивания 135

Конструкции противопоставления 138

Характер компаративных ситуаций 141

Реальные ситуации 142

Достоверные ситуации. 143

Эталонные ситуации 144

Типичные ситуации ...144

Ситуации, отражающие общепринятые нормы 147

Ситуации, отражающие субъективные установки 148

Идентифицирующие ситуации 150

НЕДОСТОВЕРНЫЕ СИТУАЦИИ. 152

Идентифицирующие возможные ситуации 153

Идентифицирующие невозможные ситуации 155

ИРРЕАЛЬНЫЕ СИТУАЦИИ. 156

Идентифицирующие возможные ситуации 157

Идентифицирующие невозможные ситуации. 158

ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 2 158

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 162

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ 167

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 172

Введение к работе

Предметом диссертационного исследования являются союзные сравнительные конструкции современного русского языка в трех разновидностях: сравнение в сказуемом (...руки у него как подушки /В. Панова/), в так называемом «сравнительном обороте» (Темный, заросший густым ельником ручей, словно корабль, плывет нам навстречу /Ф. Абрамов/) и в сложноподчиненном предложении со сравнительным придаточным (У него был такой вид, как будто он только что проводил делегацию арабских шейхов, прилетавших его проведать /Ф. Искандер/).

Актуальность исследования определяется важностью изучения лежащих в основе билатеральных языковых единиц семантико-функциональных механизмов, поиск которых составляет главное содержание лингвистических исследований наших дней.

Цель нашей работы - выявить и описать основные закономерности реализации одного из важнейших принципов познания, каким является сравнение, в синтаксической системе русского языка. Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

  1. охарактеризовать семантико-функциональную природу сравнительных конструкций;

  2. выявить способы выражения и возможности семантического варьирования компонентов простых и сложных сравнительных конструкций.

Материал для исследования извлечен из произведений русской художественной литературы различных жанров и стилей второй половины XX века (примеры из художественных текстов XIX - начала XX вв. привлекаются, только если не противоречат нормам современного литературного языка), современных публицистических текстов1. Привлекались также данные разговорной речи.

1 Во всех примерах сохранена авторская орфография и пунктуация.

Методика исследования. Основными методами, использованными в кандидатской диссертации, являются методы наблюдения, лингвистического эксперимента и трансформации. Первый из них предполагает непосредственную фиксацию объектов, а также их свойств, состояний в процессе их естественного функционирования, что дает возможность получать необходимые сведения о свойствах и особенностях реализации изучаемых явлений. Метод эксперимента предусматривает анализ языковых явлений в процессе изменяемых и контролируемых воздействий исследователя на условия их функционирования, что позволяет осуществлять проверку выдвинутых гипотез. Трансформационный метод, предусматривающий преобразование одних единиц в другие, позволяет подойти к характеристике этих единиц с точки зрения их места и взаимоотношения в системе [Распопов, 1976].

Научная новизна , работы состоит в том, что в ней впервые разработана обобщенная функционально-семантическая классификация союзных сравнительных конструкций, предполагающая новое толкование их функциональных типов.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно позволяет углубить знания о характере языковых средств, используемых для выражения значения сравнения, отражая закономерности функционирования средств, построенных на основе принципа сравнения, с точки зрения содержательного подхода.

Практическая ценность исследования определяется

возможностью использования результатов исследования и эмпирического материала в практике преподавания современного русского языка в вузе при чтении курса синтаксиса предложения, проведении практических занятий, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по синтаксису современного русского языка, написании научно-методических пособий.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования излагались на Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже

тысячелетий» (г. Воронеж, 2003 г.), на научной сессии ВГУ (апрель 2003 г.). Основные положения диссертации отражены также в 3 публикациях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Содержательно-ориентированный анализ синтаксических

сравнительных конструкций, в основе которого лежит представление о различии функции сравнения и компаративной части, позволяет преодолеть противоречивость существующих концепций и классификаций таких конструкций и определить внутреннюю сущность анализируемых явлений.

  1. Сравнение в синтаксических конструкциях может выполнять три функции: 1) функцию установления подобия явлений; 2) функцию констатации характера соответствия явлений и 3) функцию обобщения опыта. Соответственно все сравнительные конструкции, как простые, так и сложные, делятся на три основные группы - конструкции подобия, конструкции соответствия и конструкции обобщения опыта.

  2. Конструкции подобия в свою очередь членятся на три подтипа: конструкции с косвенно-номинативной, с уподобительно-распространительной и с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части. Конструкции соответствия распадаются на две подгруппы: предложения в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества. Конструкции обобщения опыта также подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления.

4. Важным аспектом при анализе сложных сравнительных
конструкций является характер компаративной ситуации, то есть той
ситуации, которая привлекается для сравнения и выступает в качестве
объекта сравнения. Компаративные ситуации членятся на подтипы на
основании объективной модальности и на основе семантики.

Теоретические основания исследования.

В процессе анализа и описания сравнительных конструкций мы исходили из следующих теоретических представлений, касающихся принципов интерпретации и классификации синтаксических сравнительных конструкций, сущности сравнения как принципа познания и структуры сравнительных конструкций.

Сравнение является одним из важнейших познавательных принципов, так как позволяет лучше понять и охарактеризовать недостаточно известное явление путем отсылки к явлению очень знакомому, обладающему хотя бы одним сходным с познаваемым явлением признаком (Семенова (1941); Ассоциативная психология (1998); Бартон (1970, 1978); Горский (1961); Яновская (1972); Уемов (1963); Философский словарь (1989) и др.).

В структуре сравнения выделяются три элемента: 1) то, что подвергается сравнению; 2) то, с чем сравнивается первое явление, и 3) признак, который является общим для двух сравниваемых явлений.

Третий элемент сравнения (общий признак) обозначается довольно стандартно - терминами «основание сравнения» или «Tertium comparationis». Для первых двух элементов сравнения в научной литературе используются различные термины: прототип - модель (Бартон, 1978); субъект сравнения - образ сравнения (Некрасова, 1977); субъект - объект (Харитончик, 1988); субъект - предикат (Уханов, 1963); референт - агент (Черемисина, 1971; Гуляева, 1980); компаратив -компаративит (Мурзин, 1998), объект - образ (Павлова, 1995).

Мы в своем исследовании пользуемся терминами субъект сравнения для обозначения явления, которое характеризуется посредством сравнения, и объект сравнения — для обозначения явления, с которым производится сравнение.

Ч-

'* По замечанию В.И. Бартона, логическая структура сравнения

сохраняется во всех языковых ее воплощениях [Бартон В.И., 1978, с. 32]. И это представляется верным. Структура синтаксических сравнительных конструкций действительно отражает структуру сравнения, но не совпадает с ней. В них выделяется две части: первую, содержащую субъект сравнения и основание сравнения (основание сравнения может

<* быть имплицитным), мы называем основной, другую, отсылающую к

_ц объекту сравнения, - компаративной (в простых сравнительных

конструкциях для обозначения компаративной части используется также термин «сравнительный оборот»).

ц Части сравнительных конструкций соединяются с помощью союзов

и союзных слов, которые выступают одновременно в роли средства связи частей и показателей отношения сравнения. К сравнительным союзам относятся союзы достоверного сравнения как, что, прямо как, подобно

*-* тому как, так же как, как... так, как и, равно как и, так же как и, так

же как, чем и нежели; союзы недостоверного сравнения как будто,

\. будто, словно, точно, ровно, ровно как, как все равно, вроде как.', союзы

ирреального сравнения как если бы, как будто бы, будто бы, словно бы, как бы, ровно бы.

(_ С употреблением слов как будто, будто, словно, ровно, точно, как

бы в простом предложении связана проблема разграничения модально-сравнительных союзов и частиц. Существующие точки зрения на принципы отграничения союзов от частиц представляются недостаточно четкими и убедительными. Так, в работе Е.Т. Черкасовой читаем: «В

. простом предложении слова данного типа выступают в качестве союзов

только тогда, когда они соединяют однооформленные члены сравнения,

выраженные субстантивом, и одновременно относят их к третьему члену,

і» обозначающему tertium comparationis» [Черкасова, 1971, с. 227]. На этом

основании автор не считает сравнительными союзами слова будто,

>

словно, точно в деепричастных оборотах и в предложениях типа Я точно в уме повредился: « В подобных случаях слова типа как будто не являются структурно обязательными, так как им нечего соединять: членов сравнения... а следовательно и самого сравнения здесь нет...; устранение слова как будто не разрушает структуры данной конструкции...» [Черкасова, 1971, с. 227-228].

Л.Н. Дудко в качестве критерия для отграничения модально-сравнительных союзов от частиц предлагает наличие подчинительной связи и, следовательно, сравнительных отношений [Дудко, 1984, 62-68].

Мы придерживались следующего принципа при разграничении союзов и частиц. Если конструкция является сравнительной, то есть в ней есть два явления, сравниваемых на основании общего признака, то слова точно, будто, словно, как будто и под. квалифицируются нами в таких предложениях как сравнительные союзы, которые связывают основную и компаративную часть конструкции (даже если субъект сравнения оказывается имплицитным, как например, в предложениях типа И шею-то все словно бы вытягивает... /Т Толстая/, [Странное ощущение.] Оно как будто вычеркивает меня из жизни /И. Одоевцева/, где совершаемое действие не называется, а обозначается посредством отсылки к сходному, но другому действию). Если в предложении обозначается только одно явление, которое является предполагаемым, то указанные слова выступают в роли модальных частиц: Черные глаза становятся вдруг меньше, суживаются, и бескровные, в ниточку, губы как будто улыбаются /В. Некрасов/ - кажется, что улыбаются; Только электрический свет над его головой как будто засиял еще ярче /И. Одоевцева/ - кажется, что свет засиял ярче.

Существует два способа лингвистического анализа, исторически и логически предполагающие друг друга: формально ориентированный (при котором исследование языкового объекта направлено от формы к

-ц-

сигнализируемым ею значениям) и содержательно ориентированный (лингвистический анализ направлен от значения языкового явления к репрезентирующим его формам).

Формально ориентированный способ координации языковых планов исторически и логически всегда предшествует содержательному: на начальном этапе изучения билатерального языкового объекта формально

* ориентированный способ позволяет исследователю воссоздать общую

о картину изучаемого фрагмента языковой онтологии, элементная

классификация которого осуществляется посредством выделения формальных образцов, обладающих определенным содержанием.

ч Содержательно ориентированный способ координации языковых

планов предполагает, что исследователь, основываясь на результатах, полученных в рамках формально ориентированного способа, повторит классификационную обработку эмпирического материала, имеющую на

'V этот раз целью установление типовых содержательных схем, выраженных

разными формами.

С точки зрения формально ориентированного способа анализа синтаксические конструкции, выражающие сравнение, достаточно хорошо изучены: формальные средства выражения сравнения исследованы и описаны в грамматиках и многочисленных работах, посвященных сравнительным конструкциям . Но этот способ с точки зрения конечных результатов явно недостаточен, так как он не может выявить внутреннюю сущность анализируемых явлений, следствием чего становится противоречивость существующих концепций и классификаций таких конструкций.

2 См. работы [Белова 1958; Абсаматов 1997; Богодухова 1972, 1973; Ван Юй-фу 1958; Гуляева 1980; Даутия 1997; Дружинина 2001; Иткина 1959, 1966, 1964; Киселева 1957, 1958, 1959; Черемисина 1971; 1976; Широкова 1967 и др.]; о сравнительных союзах см. [Зимина 2001; Федоров 1970; Черкасова 1971; Уханов 1963; Дудко 1984].

Прежде всего это касается сложных предложений со значением сравнения. В синтаксической систематике выделяется несколько основных точек зрения, касающихся их статуса.

Согласно первой из них придаточные сравнения выделяются как разновидности придаточных образа действия. Этой точки зрения придерживается И.Г. Чередниченко. Он рассматривает придаточные сравнения как разновидность придаточных образа действия и указывает, что они могут распространять главное предложение в целом с целью уточнения или более яркого раскрытия содержания главного или состоять при местоименных (местоименно-наречных) обстоятельствах образа действия главного предложения, раскрывая их обстоятельственное значение [Чередниченко И.Г., 1951, с. 41].

Сторонники второй точки зрения выделяют придаточные сравнения: в качестве самостоятельного подтипа обстоятельственных придаточных. Такой подход представлен, например, в Грамматике-1954 [Грамматика русского языка, 1954].

Многими исследователями придаточные с оттенком сравнения рассматриваются разобщенно в рамках предложений нерасчлененной структуры и среди предложений расчлененной структуры. Так, А.Н. Гвоздев выделяет среди придаточных подлежащих группу предложений с союзами будто, будто бы, как будто, показывающими, «что воспринимаемое явление, которое обозначено придаточным предложением, представляется говорящему не вполне реальным и говорящий характеризует его на основании сравнения, сходства с другими явлениями» [Гвоздев, 1973, с. 245]; среди придаточных сказуемых -предложения с соотношениями таков - как, такой - словно, такой -точно, такой - будто, такой - как будто, такой - как если бы, которые выражают качество посредством сравнения [Гвоздев, 1973, с. 249]; в придаточных определительных - предложения с союзами как, будто,

словно, как будто, как если бы, определяющие «качество путем
сравнения, устанавливая сходство качеств» [Гвоздев, 1973, с. 262].
Наконец, в ряду придаточных образа действия, меры и степени А.Н.
Гвоздев рассматривает предложения с сравнительными союзами как,
точно, словно, будто, как будто, как если бы,
которые раскрывают
содержание соотносительных слов так, настолько, до того и
характеризуют способ действия, меру или степень проявления признака
«посредством сравнения с действиями или признаками, присущими
другим предметам и явлениям» [Гвоздев, 1973, с. 291]. Сложные
предложения с сравнительными союзами, в которых соотносительное
слово отсутствует А.Н. Гвоздев предлагает выделить в особый тип
сравнительных (или сравнительно-уподобительных)

придаточных, так как в этом случае «придаточные предложения с союзами точно, словно, будто, как будто, как если бы относятся ко всему главному предложению и не могут рассматриваться как придаточные, соответствующие по функции какому-либо члену предложения» [Гвоздев, 1973, с. 292].

Согласно классификации, представленной в Русской грамматике [Русская грамматика, 1980], в рамках предложений нерасчлененной структуры значение сравнения может выражаться в определительных и в компаративных предложениях. Все определительные отношения (количественное, качественное и квалифицирующее) могут выражаться «или посредством сравнения или через указание на следствие». Среди сложноподчиненных предложений расчлененной структуры выделяются предложения, выражающие сравнительные отношения.

В.А. Белошапкова, классификация которой представлена в Грамматике современного русского языка [Грамматика, 1970], среди предложений расчлененной структуры в качестве особого типа детерминантных предложений выделяет сравнительные предложения; в

-ft

рамках предложений нерасчлененной структуры В.А. Белошапкова
рассматривает предложения с союзами будто, как будто, словно, точно,
в которых признак, названный соотносительным словом, определяется «по
сходству с тем, каким он мог бы быть, если бы осуществилось условно
предполагаемое явление, названное в придаточной части» среди
местоименно-соотносительных придаточных фразеологического типа
v [Грамматика, 1970, с. 687].

\^\ Точка зрения, согласно которой сложные предложения с

сравнительными придаточными должны быть выделены в самостоятельный тип сложноподчиненных предложений, представлена в учебнике «Основы русской грамматики». Авторы учебника рассматривают придаточные сравнительные (с союзами как, словно, точно, будто, как будто) в качестве самостоятельного типа среди сложноподчиненных предложений с несоотносительной связью частей. При этом

**> подчеркивается, что придаточные сравнительные существенно отличаются

от придаточных обстоятельственных, к которым их традиционно относят, «опосредствованным отношением своего содержания к содержанию главной части» [Распопов И.П., 1984, с. 304].

Л*

Особый подход к сложным сравнительным конструкциям отражен в статье И.К. Кучеренко «О типах придаточных предложений, выраженных посредством сравнений». Автор статьи считает необоснованным рассмотрение придаточных сравнительных в качестве самостоятельного типа предложений или особой разновидности придаточного образа действия. По его мнению, термин «сравнительный» следует отнести не к значению или функции придаточных предложений, а лишь к способу выражения значения, к структурным особенностям предложения [И.К. Кучеренко, 1961, с. 35-38].

г~ От собственно сравнительных конструкций традиционно отделяются

предложения с союзами как и. Так, в энциклопедии «Русский язык»

читаем: «Обороты с союзами чем (нежели) и как и отличаются семантико-синтаксическими особенностями. Они не имеют чисто сравнительного значения ... Союз как и (равно как и, также как и) по значению представляет собой контаминацию сравнения и соединения, он выражает отношение приравнивания» [Русский язык, 1979, с. 329]. Р.С. Иткина называет конструкции с союзом как и сравнительно-сопоставительным оборотом, который имеет «особое значение приравнивания, когда предметы и явления... приравниваются к явлениям того же ряда с целью уточнения, конкретизации» [Иткина, 1964, с. 89]. Она отмечает, что от собственно сравнительных оборотов сравнительно-сопоставительные отличаются отсутствием образности и объясняет это тем, что явления, привлеченные для сравнения, носят конкретный характер [Иткина, 1964, с. 89].

Конструкции с союзами чем и нежели анализируются в отечественном языкознании довольно редко и обычно тоже отграничиваются от сравнительных конструкций с союзами как, словно, точно, будто и подобными.

Отдельному изучению конструкций с союзами чем и нежели в русском языке посвящены работы Л.В. Стрихановой [Стриханова, 1983] и С.Я. Фитиалова [Фитиалов, 1983].

Л.В. Стриханова называет конструкции с союзами чем и нежели «сравнительно-компаративными», различая собственно сравнительные конструкции, в которых «сравнение функционирует на уровне структурной схемы целого и составляет основное содержание построения», и включенные сравнительные конструкции, представляющие собой часть основного высказывания [Стриханова, 1983, с. 60]. Далее все конструкции с союзами чем и нежели подразделяются автором на двусубъектные, односубъектные и бессубъектные.

С.Я. Фитиалов выделяет в зависимости от морфологического класса

и синтаксической функции 5 типов сравнительных членов и соответственно пять формальных типов конструкций с союзом чем:

1) конструкции, в которых сравнительная степень прилагательного
выступает в функции именной части составного сказуемого;

2) конструкции, в которых сравнительная степень наречия
выполняет функцию обстоятельства;

3) конструкции, в которых присутствуют слова больше, меньше в
сочетании с родительным падежом существительного, использующиеся
аналогично словам типа пять, десять, много, мало;

4) конструкции, в которых сравнительная степень категории
состояния в сочетании с инфинитивом выступает в функции безличного
сказуемого;

5) конструкции, в которых сравнительная степень прилагательного
выполняет функцию определения к существительному [Фитиалов, 1983, с.
16-17].

Н.А. Широкова рассматривает предложения с союзом чем как
предложения сравнительно-противопоставительного типа

(«...сопоставление сравниваемых единиц приводит не к сближению, а к противопоставлению и размежеванию их») и выделяет две разновидности: 1) предложения, в которых осуществляется противопоставление по количеству или степени признака, и 2) предложения, в которых производится оценка соотнесенных явлений с указанием предпочитаемой или более вероятной ситуации [Широкова, 1967, с. 99].

Таким образом, при формально ориентированном подходе весь круг союзных конструкций, объединенных общим значением сравнения, рассматривается разобщенно и противоречиво.

Лингвистами предпринимались и попытки содержательного анализа сравнительных конструкций. Так, например, В.В. Павлова выделяет два функционально-семантических типа сравнения: качественный

(«собственно сравнение»), предполагающий образное сопоставление предметов, и качественно-количественный («несобственно сравнение»), в котором «сравниваемые объекты /два лица, предмета или признака/ сопоставляются на основе общего для них признака с точки зрения степени его проявления, предстают как обладающие каким-то общим качеством, но противопоставляются как наделенные им в разной мере» [Павлова, 1995, с. 164-165].

С.Г. Ильенко подразделяет все сложные сравнительные конструкции
на подтипы на основании оттенков значения, выделяя предложения с
собственно-сравнительным значением, со сравнительно-

присоединительным и со сравнительно-причинным оттенком [Ильенко, 1963, с. 23-34].

Анализируя сложноподчиненные предложения с семантикой сравнения, Е.М. Поркшеян выделяет две системы взаимодействующих микрополей: систему микрополей реальной сравнительной семантики и систему микрополей ирреальной сравнительной семантики [Поркшеян, 1991].

Но, как нам кажется, в тех исследованиях, которые предполагают содержательный анализ конструкций, выражающих сравнение, также как и в формально ориентированных, нет однозначных и четких ответов на многие вопросы.

Именно это обстоятельство делает необходимым обратиться к содержательно ориентированному способу координации языковых планов и попытаться создать единую и непротиворечивую классификацию сравнительных конструкций, собрав воедино и обобщив существующие наработки.

Наше исследование представляет собой попытку содержательной интерпретации синтаксических конструкций, выражающих значение сравнения. В основе анализа лежит представление о том, что главным

различием между сравнительными конструкциями является назначение сравнения, его функция.

Выделяются три основные функции сравнения: 1) установления подобия явлений; 2) констатации характера соответствия явлений; 3) обобщения опыта. Соответственно, среди сравнительных синтаксических конструкций выделяются конструкции подобия, соответствия и обобщения опыта.

Предложения подобия — это такие конструкции, в которых сравнение привлекается для характеристики какого-либо явления действительности посредством отсылки к другому явлению, обладающему сходным признаком (или несколькими сходными признаками): Моя комната, конечно, осталась... Все разложено, как в доме-музее /Е. Гришковец/; Юбка эта сейчас плескалась вокруг ее ног широко и свободно, как флаг независимой, хотя и вполне миролюбивой державы /Ф. Искандер/;...артист читал задушевным, доверительным полушепотом,

будто выдавал секрет, но не свой /Ю. Трифонов/; одежонка такая,

точно она ее на помойке подобрала... /Ф. Абрамов/. Специфика предложений подобия проявляется при их трансформации, в результате которой появляются общие семы: ...разложено подобно тому, как бывает в доме-музее; ...широко и свободно, подобно флагу независимой, хотя и вполне миролюбивой державы; подобно тому как делают, выдавая секрет, но не свой; .. .одежонка подобная той, которую можно на помойке подобрать...

Конструкции соответствия предполагают сравнение степени проявления признака или количественной характеристики предметов: Суд оказался более суровым, чем прокуратура /«Литературная газета»/; Обычно тут много осадков, больше, чем где бы то ни было в Сибири /В. Чивилихин/; ...вы вернетесь домой еще крепче и здоровей, чем были! /Ю. Трифонов/.

Конструкции, выполняющие функцию обобщения опыта, - это конструкции, в которых сравнение служит для установления факта сосуществования в действительности двух явлений, обладающих сходными или различающимися признаками: Образ, равно как и эпитет, должен быть точен, свеж и скуп /К. Паустовский/; ...гостиница, как и «Софрино», собственность Русской православной церкви... /журн. «Деньги»/; Не получалось у него, в отличие от Сергея, который, впрочем, не очень-то и старался /Е. Шкловский/; В отличие от худого и мосластого Прокопа, Ванятка был широк и плотен /Б. Можаев/.

Все сравнительные конструкции мы условно подразделяем на простые и сложные. Основанием для отнесения конструкции к сложным мы считали наличие в компаративной части предикативной формы, которая формирует данное языковое явление как особую предикативную единицу зависимого характера. При этом следует оговорить, что как простые, так и сложные сравнительные конструкции зачастую должны быть вычленены из реальных фраз, реализующих не одну, а одновременно несколько разных синтаксических конструкций.

Дальнейшая классификация сравнительных конструкций производится с учетом функции, выполняемой компаративной частью, и структурно-семантических особенностей частей. Конструкции подобия при этом распадаются на три подтипа: конструкции с косвенно-номинативной, с уподобительно-распространительной и с ассоциативно-характеризующей функцией компаративной части. В предложениях с косвенно-номинативной функцией компаративная часть служит для косвенного обозначения какого-либо элемента ситуации, выступая в качестве репрезентанта соответствующего члена предложения (сказуемого, главного члена односоставного предложения, определения или дополнения). В конструкциях с ассоциативно-характеризующей функцией сравнения компаративная часть вносит дополнительную образную

информацию в предложение, законченное в смысловом и формальном отношении. Две указанные функции встречаются как в простых, так и в сложных сравнительных конструкциях. Третья, уподобительно-распространительная функция является специфической для сложного предложения: ее выполняют придаточные части сложных предложений, в основной части которых присутствуют местоимения, присоединенные к элементам уже названным посредством прямой номинации и служащие для указания на высокую степень проявления признака и на необходимость распространения основной части.

Конструкции соответствия распадаются на две подгруппы, предложения в которых устанавливается соответствие степени признака, и предложения, в которых констатируется соответствие количества.

Конструкции обобщения опыта также подразделяются на два структурно-семантических подтипа: конструкции приравнивания и конструкции противопоставления.

При классификации сложных сравнительных конструкций выделяется еще один аспект - характер компаративной ситуации, то есть той ситуации, которая привлекается для сравнения и выступает в качестве объекта сравнения. Компаративные ситуации членятся на подтипы на основании объективной модальности и на основе семантики.

Структура работы. С учетом всего вышеизложенного работа строится следующим образом: она состоит из Введения, двух глав и Заключения. К исследованию прилагается список источников языкового материала и список использованной литературы.

Конструкции подобия

В простом предложении сравнительные конструкции могут выполнять все три упомянутые выше функции:

1) установления подобия явлений (Моя комната, конечно, осталась... Все разложено, как в доме-музее /Е. Гришковец/; Юбка эта сейчас плескалась вокруг ее ног широко и свободно, как флаг независимой, хотя и вполне миролюбивой державы /Ф. Искандер/);

2) констатации соответствия явлений (Суд оказался более суровым, чем прокуратура /«Литературная газета»/; Обычно тут много осадков, больше, чем где бы то ни было в Сибири /В. Чивилихин/);

3) обобщения опыта (Перечень этот был бы бесконечен, как сами эти две автономные поэтические вселенные /«Литературная газета»/; И все пропадало зря, как этот пирог... /В. Набоков/).

КОНСТРУКЦИИ ПОДОБИЯ

Сравнительные конструкции подобия подразделяются на два функциональных подтипа: 1) конструкции с косвенно-номинативной функцией компаративной части: Она была как плавный переход от земли к морю /Ф. Искандер/, Парни сперва с пугливой ухмылкой, как филины, булькали... /В. Астафьев/ и 2) конструкции с ассоциативно-характеризующей функцией: Позже, когда мне приходилось пить шампанское и оно казалось мне безвкусным, как выдохшийся лимонад, я вспоминал этот вечер... /Ф. Искандер/, - Так вот, не кажется ли тебе... -мягко, словно с больным или женщиной, говорил полковник... /В. Аксенов/.

КОНСТРУКЦИИ С КОСВЕННО-НОМИНАТИВНОЙ ФУНКЦИЕЙ

Сущность косвенной номинации заключается в том, что какое-либо явление действительности обозначается в предложении либо путем указания на его функцию: Принеси чем отрезать (ноле, ножницы, бритву), либо путем сравнения: У вас тут как враю (хорошо), либо путем отсылки к последствиям ситуации, участником которой является данная реалия: Зеркала там - человека с ног до головы видать (большие) [Ломов, 1994, с. 64]. К услугам косвенной номинации говорящие обращаются сравнительно редко, так как она менее точна и определенна и в то же время более громоздка по сравнению с прямой номинацией. Тем не менее нами обнаружено немало конструкций, в которых то или иное смысловое звено предложения представлено посредством сравнения.

В конструкциях с косвенно-номинативной функцией посредством сравнения могут фиксироваться следующие элементы:

1) сказуемое: А лицо - как групповой фамильный портрет /К. Симонов/, Вот и порядок! Как у радиатора будешь всю ночь /В. Чивилихин/;

2) главный член односоставного предложения: Прямо как на ринге...I Д. Гранин/...он плюнет в тебя, и, говорят, сразу легче, сразу будто озарение и душевный подъем /Т. Толстая/;

3) определение при предметном члене предложения:

а) подлежащем: В железной коробке... пряталась сила, как в десяти лошадях... /Б. Акунин/;

б) главном члене односоставного предложения: ...вдруг бывало нытье, как в суставах от отложения солей АО. Трифонов/;

в) предметном второстепенном члене: Заведующая вышла и через минуту привела человечка четырех лет, с носиком, как у воробышка... /В. Токарева/;

4) обстоятельство при сказуемом (в том числе второстепенном): Идиотская мода на марксизм распространяется как инфлуэнца /В. Аксенов/; Ты огурцы в банку напихала как в коммуналку /из разг. речи/.

Односоставного предложения

При анализе сравнения, представленного главным членом односоставного предложения, как и при анализе сравнений-сказуемых, мы опирались на семантико-функциональную систему моделей простого предложения, разработанную A.M. Ломовым [Ломов, 1994].

Односоставные предложения, в отличие от двусоставных, несут указание на существование / несуществование отдельно взятого, изолированного семантического объекта. Частеречная квалификация этого объекта позволяет различать три основных варианта односоставной модели - предметный (Мороз), признаковый (Ему холодно) и процессный (Морозит). Последующая функциональная дифференциация возможна лишь в процессном варианте, разрешающем двоякое - активное и пассивное - осмысление процесса. При выделении еще двух типов односоставных предложений - дебитивных (Теперь тебе туда ехать) и функтивных (У нас есть над чем поразмыслить) - дифференцирующую роль на себя принимают семантические явления, не связанные жестко с системой частей речи и обнаруживающиеся косвенным путем.

Общая классификация односоставных предложений может быть, представлена в следующем виде:

1. Класс односоставных предметных предложений: Над рекой туман;

2. Класс односоставных признаковых предложений: Без тебя здесь тоскливо;

3. Класс односоставных процессных предложений:

а) подкласс односоставных активно-процессных предложений: Его опять знобит;

б) подкласс односоставных пассивно-процессных предложений: Здесь закрыто;

4. Класс односоставных дебитивных предложений: Не забыть мне этого никогда;

5. Класс односоставных функтивных предложений: Ей некуда было спешить [Ломов, 1994, с. 41-42].

Косвенная номинация главного члена посредством сравнения встречается значительно реже, чем косвенная номинация сказуемого в составе двусоставных конструкций, и возможна лишь в трех классах односоставных предложений:

1)предметных: Опять — словно тревога... /Т. Толстая/; Там как бы картина /А. Битов/;

2) признаковых: В рыбоприемнике - в нем, как в конторе... /В. Астафьев/; В чужой душе все равно что в темноте в чужой комнате /К. Симонов/;

3) процессных (только в активно-процессном варианте): Горло словно ободрало напильником... /Б. Акунин/; Его как будто накрыло одеялом равнодушия /В. Токарева/.

Как и сказуемое двусоставных предложений, главный член односоставных предложений мы рассматриваем как бинарное явление, состоящее из двух компонентов - константного бытийного (экзистенциального) и переменного вещественного (субстанциального). Косвенная номинация касается вещественного компонента.

Функции сравнения

С точки зрения выполняемой сравнением функции все сложные сравнительные конструкции, как и простые, распадаются на три группы: конструкции подобия: Ведя бой, они оттягивали противника все дальше и дальше в сторону, как это делает тетерка, притворяясь подраненной и отвлекая охотников от своих птенцов /Б. Полевой/; Тьма втягивала меня, как тянет к себе французских колониальных солдат Сахара /К. Паустовский/; Майор и автоматчики подвели танкиста, тот хрипло и часто дышал, мелко стучали зубы, как будто его голого ледяной водой окатили /Ю. Бондарев/; конструкции соответствия: ...вы вернетесь домой еще крепче и здоровей, чем бьілиі /Ю. Трифонов/; Деревья в тумане казались больше, чем они были на самом деле /К. Паустовский/; Гражданского мужества у Гумилева было больше, чем требуется /И. Одоевцева/; конструкции обобщения опыта: Мы помолчали. Погибший Витенька был еще с нами. (Но недолго, как и жил...) /В. Маканин/; — А что, Гога? — спросил Кузнецов, называя его по имени, как называл и в училище ДО. Бондарев/; И даже во сне буду ждать, как всегда о/сдал наяву, счастливых неожиданностей и перемен /К. Паустовский/.

КОНСТРУКЦИИ ПОДОБИЯ

Предложения подобия являются неоднородными. Среди них различаются конструкции предсказуемого и непредсказуемого подобия14.

В случае предсказуемого подобия в главной части конструкций присутствует синсемантичное местоименное слово, информативная неполнота которого указывает на позицию придаточной компаративной части: Печет внутри так, точно там, в желудке, поставлен горчичник /Ю. Трифонов/; А со стороны все выглядит так славно, почти идеально, как всегда бывает со стороны /В. Токарева/.

При выражении непредсказуемого подобия главная часть конструкции предстает перед нами как самостоятельное, в смысловом и формальном отношении законченное предложение: в ней отсутствуют какие-либо формально-грамматические признаки, свидетельствующие о необходимости добавления придаточной части (кроме интонационный незавершенности): ...она наслаждалась стряпней, как музыкант наслаждается музыкой, рождающейся от его пальцев /Л. Улицкая/; Он осведомлялся деловито, как осведомляется доктор о симптомах болезни... /Ю. Трифонов/.

Похожие диссертации на Принцип сравнения и его использование в русской синтаксической системе