Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Ву Бок Нам

Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке
<
Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Ву Бок Нам. Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 : СПб., 2003 152 c. РГБ ОД, 61:04-10/651

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Понятие "метафора" и различные аспекты ее изучения 12

1. Различные подходы к трактовке метафоры 12

1.1. Сравнительная теория метафоры 12

1.2. Интеракционистская теория метафоры 23

1.3. Прагматическая теория метафоры 25

1.4. Когнитивная теория метафоры 28

2. Метафора как когнитивная сущность 41

2.1. Метафора и перенос концепта 41

2.2. Метафорическая модель — 53

2.3. Метафора и категория 57

2.4. Метафора в системных отношениях 63

2.5. Концептуальная метафора в процессе обучения языку 68

Выводы 74

Глава 2. Метафорические модели в сфере межличностных отношений 77

1. Метафорические модели, основанные на сходствах структуры сущностей

1.10. «Межличностные отношения - это Мир природы»

1.11. «Межличностные отношения - это Расстояние» 105

1.12. «Межличностные отношения - это Колдовство» 106

1.13. «Межличностные отношения - это Болезнь» 107

1.14. «Межличностные отношения - это Хрупкая посуда» 108

2. Метафорические модели, основанные на пространственных параметрах 108

2.1. Метафорические модели, отражающие соотнесение параметров тела и оценки 108

2.1.1. «Плохо - Низко» и «Хорошо - Высоко» 109

2.1.2. «Плохо - Грязно» и «Хорошо - Чисто» ПО

2.1.3. «Хорошо - Право» 111

2.1.4. «Плохо - Сзади» и «Хорошо - Впереди» 111

2.1.5. «Мало - Низко» и «Много — Высоко» 111

2.1.6. «Хорошо - Гладко» 111

2.2. Абстрактное пространство, связанное с пространственным опытом еловека как вместилища 112

2.2.1. «Доступный взгляду обзор - это Пространство» 113

2.2.2. «Изменение внутреннего состояния - это Передвижение в пространстве» 113

2.2.3. «Социальная сфера - это Пространство» 113

3. Метафорические модели, основанные на переносе конкретного на

абстрактное: Эмоциональная, речемыслительная, и социальная деятельность 114

3.1.Эмоциональные отношения между людьми 115

3.1.1. «Душа - это Музыкальный инструмент» 116

3.1.2. «Душа-это Закрытое пространство» 117

3.1.3. «Эмоции - это Жидкость или Огонь внутри вместилища» — 117

3.2. Речемыслительная деятельность 120

3.2.1. «Коммуникация - это Движение по пути» 121

3.2.2. «Коммуникация - это Помещение вещей во вместилище и их передача» 122

3.2.3. «Знание - это Восприятие органами чувств» 125

3.3. Социальная деятельность 127

3.3.1. «Социальная сила- это Физическая сила 127

3.3.2. «Обязанность (забота, инициация, долг) - это Груз» 127

3.3.3 .«Социальное столкновение - это Физическое столкновение» 128

3.3.4. «Социальное ограничение действия - это Физическое ограничение действия» 128

3.3.5.«Отрицательное влияние на личность (преследование, мучение, принуждение, давление) — это Отрицательное Физическое воздействие» 129

3.3.6.«Социальная помощь - это Физическая поддержка и прикрытие 130

Выводы 131

Заключение 134

Список использованной литературы 137

Список использованных словарей 150

Список источников и сокращенных наименований 150

Приложение 152

Введение к работе

Изучение метафоры, как известно, восходит к Аристотелю, определившему метафору как перенос наименования. Несмотря на бурные споры по поводу целесообразности использования метафоры, этот феномен с древних времен привлекает внимание исследователей разных областей знания. Складывается такое впечатление, что сила метафоры слишком велика, что без нее не обойтись. Даже часто цитируемый философ-противник метафоры Т. Гоббс, который считает метафору источником двусмысленности, мешающей выражению мысли и передачи знания, использует метафору.

В лингвистике существует много работ по различным аспектам метафоры. Выясняются природа и функция метафоры (В.Н.Вовк 1986, Язык и моделирование социального взаимодействия 1987, Метафора в языке и тексте 1988, Теория метафоры 1990, D.Ross 1993, Г.Н.Скляревская 1993, И.В.Толочин 1996, В.П.Москвин 1997, КДАрутюнова 1999, Фразеология в контексте культуры1999, О.И.Глазунова 2000 и др.), рассматривается ее место в ряду других тропов (КДАрутюнова 1999а, О.В.Раевская 2000, А.П.Сковородников 2001, Л.В.Чернец 2001, Н.В.Черникова 2001, Е.В.Шелестюк 2001 и др.). Учеными описаны типы метафоры, выявленные и классифицированные с точки зрения разных критериев (В.ГТак 1988, Г.Н.Скляревская 1993, В.П.Москвин 1997, Н.Д.Арутюнова 1999а, М.В.Никитин 20016 и др.). Изучаются метафорические концепты (В.ЮАпресян и Ю.ДАпресян 1993, Т.В.Булыгина и АД.Шмелев 2000, О.П.Ермакова 2000 и др.), делаются попытки составить метафорические словари (А.Н.Баранов и Ю.ККараулов 1994, Н.В.Павлович 1999, Т.М. Воронина 2001, И.М.Кобозева 2001, АЛ. Чудинов 2001 и др.).

Однако разносторонний интерес к метафоре в различных областях науки привел к размыванию границ самого понятия метафоры. Несмотря на множество определений, не существует окончательно признанного всеми учеными понимания метафоры. «Едва ли можно признать справедливым утверждение, что метафора изучена вдоль и поперек» (Скляревская 1993:11). Причина кроется в многогранности самой метафоры: «Природа метафоры

б настолько сложна и многогранна, что невозможно с точностью определить, чья из существующих в настоящее время точек зрения может в будущем сыграть решающую роль в деле познания загадки метафорического переноса» (Глазунова 2000:176).

С нашей точки зрения, суть понятия метафоры и границы интерпретации этого явления отчетливо выявляются при анализе тех конкретных языковых выражений, которые трактуются тем или иным исследователем как метафоры. Поэтому обзор языкового материала, понимаемого разными исследователями как метафорический, дает картину неоднозначности подходов и квалификации этого явления. В этом отношении И.М. Кобозева, уподобляя метафоры куску ткани, выполняющему разные функции в разных целях, пишет: «Рискнем высказать предположение, что единых критериев метафоричности для разных типов дискурса и не должно быть, поскольку в разных типах дискурса метафора выполняет разные функции. <...> Метафора тоже полифункциональный объект, и те свойства типичных метафор, которые важны для одних целей, могут быть менее существенны для других, а значит, изменятся и наборы феноменов, которые могут быть функционально отождествлены с эталонной метафорой» (Кобозева 2001:134-135). Следовательно, необходимо сначала определить объем и содержание понятия метафоры сообразно кругу интересующих исследователей примеров ее употребления.

В данном исследовании основное внимание уделяется мотивированности и системности метафорических выражений, объединенных вокруг одного концепта для обозначения другого концепта, то есть метафора нами понимается как концептуальная сущность. Согласно когнитивной концепции метафоры, суть метафоризации заключается в следующем: человек сравнивает некоторые сущности, принадлежащие к разным категориям или к разным уровням категории, предполагает, что концепт X похож скорее на концепт Y, чем на концепт Z в некоторых аспектах (например, Жизнь в каком-то аспекте - это скорее игра, а не борьба), и условно отождествляет концепт

X с концептом Y, имеющим какие-нибудь сходства (в широком смысле, включая и корреляцию опыта) с концептом X (например, Жизнь - это Игра). Опираясь на это условное отождествление, человек далее ищет и другие сходства, переносит структуру знаний и систему социо-культурно обусловленных ценностей, связанные с концептом Y, мыслит и действует в соответствии с перенесенным концептом (перенос концепта игры на концепт жизни значит: раз жизнь всего лишь игра, незачем воспринимать ее всерьез). Фактически концептуальная метафора строится на основе «метафорической модели» в форме «X - это Y», то есть на существующей в сознании носителей языка взаимосвязи между понятийными сферами.

В центре теории концептуальной метафоры, естественно, стоит термин «концепт». Хотя в современной лингвистике понятие «значение» часто трактуется широко, приравниваясь к «концепту, схваченному знаком» (Е.С.Кубрякова), энциклопедическому знанию, нам представляется правомерным и релевантным по отношению к избранному пониманию метафоры использование термина «концепт», а не традиционных терминов «перенос наименования» или «перенос значения», поскольку последние актуализируют представление о метафоре как о сугубо языковом явлении и тем самым скрывают такое свойство концепта, как свобода форм реализации. Иначе говоря, в рамках концептуальной теории учитывается возможность наличия несловесной метафоры, снимается структурно-формальное ограничение, включаются в зону внимания и производные слова, имеющие только метафорическое значение. Поясним наши мысли на примере.

Во-первых, концептуальная метафора, например, представляющая отношения людей через концепт связи, с одной стороны, реализуется в таких языковых выражениях, как нити дружбы, связующее звено, привязываться, связь, завязки, связывать себя семейными узами, разрыв отношений, с другой стороны, она реализуется и в рисунке, изображающем мужчину и женщину, связанных вместе, что отражает понятие «семейные узы». «Изобразительность» или «картинность» метафоры проявляются ярко в этой несловесной форме. См.

Приложение к работе.

Во-вторых, концептуальная метафора в языке не имеет частеречного и уровневого ограничения: она может принимать любое вербальное оформление. То есть не только слова и их сочетания, идиомы, но и пословицы, аллегории, афоризмы попадают в круг концептуальных метафор. Например, афоризм-уподобление «Всяческая человеческая голова подобна желудку: одна переваривает входящую в нее пищу, а другая от нее засоряется» входит в метафорическую модель «Слова и мысли - это пища», которая реализуется в таких лексических единицах, как, например, варить, разжевывать, глотать запоем, подпитывать. Эта модель мотивирует следующий текст: В голове у меня была жуткая каша. Читать мне было интересно все, я не видела особой разницы между Кетлинской и Жорж Санд, Катаевым и Мопассаном. Я была сродни обжоре, которому все равно, что есть, главное - насытиться. Да уж, гурманом я точно не была. <...> В том потоке всеядности я споткнулась на Голсуорси (ДО1, октябрь, 2003).

В-третьих, упускаются из виду те производные слова, которые имеют только метафорическое значение и лишены прямого, буквального. Например, прилагательное трогательный является производным от глагола трогать, имеющего в словаре помету «перен.». Однако слово трогательный не имеет такой пометы и формально оно не является метафорой. Поскольку традиционно переносное значение рассматривалось на уровне слова и предполагает двуплановость (например, лиса как животное определенного вида -> хитрый человек), слова, имеющие только метафорическое значение, выпадают из зоны внимания. Для нас важно было включить и эти слова в круг метафорических моделей и составляющих их примеров.

В последние годы когнитивный подход становится все более актуальным в лингвистике, подчеркивающей роль интерпретирующей мир личности {В.В.Петров 1990, Е.С.Кубрякова 1994, 1997, В.ЗДемъянков 1994, Р.М.Фрумкина 1996, 2001, Т.Г.Скребцова 2000 и др.). Метафора в данном русле признается

1 См. список источников и их сокращений.

когнитивным процессом, частью понятийной системы {G.Lakoff & МJohnson 1980, М.Johnson 1987, В.В.Петров 1988, G.Lakoff & M.Turner 1989, Е.С.Кубрякова 1994, 1996, 1997, А.А.Зализняк 1999, 2000, Р.М.Фрумкина 1996, 2001, А.Н.Баранов 2001, 2003, М.В.Никитин 2001, АЛ.Чудинов 2001, И.М.Кобозева 2001, E.Sweetser 1990, B.Heine & V.Claudi & F.Hunnemeyer 1991 и др.). Ведутся междисциплинарные исследования этого феномена и экспериментально подтверждаются или опровергаются различные гипотезы {Теория метафоры 1990, Metaphor and Thought 1993, Metaphor in Cognitive Linguistics 1997 и др.). В стадии становления находится методология анализа и описания метафорических моделей, что требует уточнения и проверки исследовательских приемов.

Поскольку концептуальная метафора демонстрирует в высшей степени иерархическую организованность моделей и системность выражений, отражая картину мира данного лингвокультурного сообщества, система конвенциональных концептуальных метафор, как показывает зарубежная практика (см., например, G.Low & L.Cameron 1999, G.Low 1988, Z.Kovecses & P.Szabo 1995), может оказаться плодотворным приемом в процессе обучения языку, облегчая усвоение языка и предотвращая речевые ошибки у иностранных учащихся в процессе коммуникации, причиной которых часто оказывается различие системы активно употребляемых концептуальных метафор в родном и изучаемом языках. Этим определяется актуальность исследования.

Новизна исследования заключается в том, что до настоящего момента не проводилось исследования метафорического представления межличностных отношений (МЛО). МЛО нами понимаются широко: это понятие охватывает не только двухсторонние отношения (например, друэюба, любовь, знакомство), но и одностороннее отношение одного человека к другому (критика, требование, агрессия), представляя различные аспекты отношений людей (например, поведенческую, эмоциональную, речемыслителъную ситуации). Благодаря тому, что МЛО являются одним из центральных фрагментов картины мира в любом языке (Э.А.Столярова, Ю.Н.Караулов и др.), усвоение речевых средств данной

тематики во многом определяет степень овладения русским языком как иностранным, что, в свою очередь, свидетельствует о значении этой тематической области в практике обучения РКИ. МЛО описываются не только с помощью лексических единиц, несущих специальную семантическую нагрузку (например, встречаться, знакомиться), но и метафорически, с опорой на разные модели, или парадигмы речевых построений разной формально-языковой структуры (например, Их дороги пересеклись, Их роман завязался-закрутился, Они близко сходятся, Они построили семейную жизнь на любви, Крепкие нити связывают меня с друзьями и др.). В настоящее время МЛО не получили в лингвистике должного внимания в их связи с системным метафорическим представлением, в частности, остались неизученными основные концепты, употребляемые в сфере МЛО.

Теоретическая значимость работы заключается в уточнении некоторых важных теоретических положений и дальнейшем развитии теории метафоры, а также в описании метафорических моделей межличностных отношений.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лингвистическом описании РКИ, а также непосредственно в практике его преподавания, при чтении спецкурсов по лингвокультурологии, в учебной лексикографии.

Материал для исследования составили конкретные метафорические выражения, полученные методом сплошной выборки из современных газет и журналов (2000-2003 гг.). Объем выборки составляет более 600 единиц метафорических выражений.

Предметом анализа являются метафорические модели представления межличностных отношений.

Объектом исследования являются метафорические выражения межличностных отношений, то есть слова, словосочетания, идиомы, пословицы, контексты, включающие метафорические модели.

Целью работы является выявление типологии метафорического представления межличностных отношений в русском языке с опорой на

11 метафорические модели.

Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:

  1. Критическое рассмотрение различных подходов к метафоре.

  2. Определение объема понятия «метафора».

  3. Выяснение и описание характеристик метафоры и концептуальной метафоры как когнитивной сущности.

  4. Выявление моделей метафорического представления МЛО в русском языке.

  5. Выделение основных концептов, на базе которых формируются выявленные метафорические модели.

  6. Анализ системы конкретных метафорических выражений, наполняющих типовые модели МЛО.

Методами исследования являются сплошная выборка материала, лингвистическое описание, непосредственное наблюдение над метафорическими контекстами, аксиологическая систематизация.

Апробация диссертации. По материалам исследования были сделаны доклады на конференциях в Санкт-Петербурге (2002, 2003), в Екатеринбурге (2002), опубликованы 2 статьи и тезисы двух докладов.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка цитируемой научной литературы, словарей и источников, приложения.

Различные подходы к трактовке метафоры

Согласно Аристотелю «метафора есть перенесение необычного имени или с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии» (Аристотель 2000:170). Эту мысль можно выразить следующим образом:

При этом стоит отметить, что Аристотель рассматривает метафору как реализацию заложенных в человеке желаний познавать и получать удовольствие от нового знания. Другими словами, согласно концепции метафоры Аристотеля, в отличие от широко распространенного представления о ней как об эмотивно-эстетическом средстве коммуникации, метафора часто выполняет одновременно и эмотивную и познавательную функцию. Такой взгляд на природу метафоры разделяется многими учеными (Телия 1988, Лазариди 2000, Вольф 20023).

Аристотель осознавал и тот факт, что хорошая метафора должна быть достаточно ясной, чтобы «необычное» для какого-то контекста или лингвокультурного коллектива языковое выражение, сближающее слишком отдаленные предметы, не приводило слушателя к неверному пониманию, не обманывало его (] -ёг 1997). Другими словами, эффект необычности метафоры проявляется с учетом лигвокультурных знаний, накопленных в данном сообществе, что и свидетельствует о важности учета особенностей национально-специфической стороны картины мира.

Таким образом, можно сказать, что уже Аристотелем отмечены некоторые важные моменты: учет личностного фактора при продуцировании и использовании метафоры (например, цель и намерение автора метафоры, а также фоновые знания слушателя), роль воображения, сближающего разные предметы или события на основе аналогии или сходств и интуитивной категоризации, эмотивно-когнитивная функция, относительность эффекта метафоризации.

В этой связи, например, Е.М. Вольф, отмечая, что связь «чувства и ума», связь эмоций с мыслью, пониманием, рассуждением и т.п. является одной из основных спорных проблем в изучении эмоциональных состояний, пишет: «Современные теории эмоций, как правило, учитывают обе стороны явления, собственно аффективную и когнитивную» (Вольф Однако долгое время метафора изучалась в основном как предмет поэтики и риторики, то есть как поэтический прием, украшение речи или средство воздействия на сознание других в процессе аргументации. Изучение других аспектов метафоры начали проводить с недавних, по сравнению с многовековой историей изучения данной темы, времен.

По словам М. Блэка, долгое время взгляд Аристотеля на метафору рассматривался как теория сокращенного сравнения или теория замещения (Блэк 1990:161-162). Ср.: Ричард - лев = Ричард похож на льва = Ричард храбр. Поводом послужило следующее замечание Аристотеля: «Сравнение - тоже метафора, так как между тем и другим незначительная разница. Когда Гомер говорит об Ахилле: устремился как лев, это сравнение, когда же он говорит Лев ринулся - это есть метафора: поскольку и тот и другой храбры, поэт, пользуясь метафорой, назвал Ахилла львом» (Аристотель 2000:119).

Можно объяснить склонность к подобному пониманию метафоры следующими фактами: а) при изучении метафоры в основном рассматривались узуальные, неэмфатические (Black 1993:26) метафоры, или языковые метафоры (Скляревская 1993) типа Иван - лиса, Ричард - лев; б) большее внимание уделялось процессу интерпретации конвенциональных выражений с устойчивыми коннотациями, предопределяющими возможность однозначной интерпретации и перефразировки этих метафорических выражений. В связи с этим Н.Д. Арутюнова говорит, что характеризующая метафора влечет за собой превращение мира предметов в мир смыслов, и, в конечном счете, метафора исчезает (Арутюнова 1999а:366-370). В таком же смысле Э. Маккормак пишет: «Метафора может возникнуть либо как диафора4, либо как эпифора5, а затем в процессе употребления изменить свой статус.

Метафорические модели, основанные на сходствах структуры сущностей

А.П. Чудинов (2001) в своей работе, посвященной концептуальной метафоре в представлении политической действительности в России, распределяет модели по четырем сферам: 1) человек (физиологическая, морбиальная, сексуальная метафора и метафора родства), 2) социум (криминальная, милитарная, театральная и спортивно-игровая метафора), 3) природа (зооморфная и фитоморфная метафора) и 4) артефакты (метафоры дома и механизма). Эти модели обнаруживаются и в данном исследовании, но выявленные нами ММ не были разделены на эти 4 подгруппы, так как в данном исследовании кроме этих структурных моделей учитываются и другие виды метафоры. Например, ориентационные метафоры, связанные с дорожными параметрами, рассматриваются внутри структурной метафоры «МЛО - это Путешествие». Помимо того далее в отдельных разделах рассматриваются ориентационные, онтологические метафоры, и метафорические регулярные переносы концепта из сферы физико-физиологической в сферу социопсихологическую.

Заранее оговорим, что в данном исследовании не полностью принимается классификация метафоры М. Джонсона и Дж. Лакоффа. Одна и та же модель может попасть, с одной стороны, в некоторые модели одного типа, но, с другой стороны, в другой тип под другим аспектом. Например, Дж. Лакофф и М. Джонсон рассматривают «Ум, сознание - это Машина» как онтологическую метафору. В то время как следующие метафоры рассматриваются как структурные метафоры (об этом см., например, [Скребцова 2000:78]): «Время -это Деньги»; «Идеи - это Пища»; «Идеи - это Растение»; «Идеи - Это Режущий инструмент»; «Аргументы, мысли - это Вместилище», «Эмоциональный эффект - это Физический контакт»; «Любовь - это Физическая сила». Однако можно сформулировать модель по-другому. Например, модель «Ум, сознание -это Машина» может быть рассмотрена как «Человек - это Машина», и одни и те же выражения (например, запрограммировать, отключиться, переключиться) могут быть рассмотрены в кругу структурных моделей наряду с моделью, например, «Человек - это Растение» (например, расти, цвести). Помимо того, приведенные выше структурные модели не отличаются сильной структурированностью, как концепты войны и спора, которые проявляют характерное свойство гештальта, высокую структурированность и вызывают разногласия по поводу их группировки: идеи или время менее абстрактны, чем сознание? Ср.: онтологическая метафора «Ум, сознание - это Машина» {Голова не работает, выйти из строя) , нельзя ли считать модель «Аргументы, мысли -это Вместилище» {пусто, бессодержательное слово) онтологической, рассматривая мысли абстрактной сущностью?; может быть, модель «Жизнь -это Вместилище», представляющая жизнь не как жизнедеятельность, а как объект типа вместилище {жизнь пуста / полна событий) является не структурной, а онтологической метафорой?; «Эмоциональный эффект - это Физический контакт» {трясти, задевать) может быть частью онтологической модели «Душа - Хрупкая вещь (ломаться, сгибаться)! Таким образом, нам представляется возможной гибкая классификация метафорических выражений.

«Коммуникация - это Движение по пути»

Данная модель является частью известной метафоры канала связи (Conduit metaphor) (Reddy 1993), суть которой заключается в следующем: говорящий помещает идеи (объекты) в слова (вместилища) и отправляет их через канал связи слушающему, который извлекает идеи/объекты из слова/вместилища (Лакофф, Джонсон 1990:393)88.

Действительно человек вкладывает, втискивает, облекает мысли в слова, как предмет в контейнер, и передает, кидает, бросает слова, капает на мозги. Мнения или идею можно брать в расчет, забраковывать, выдвинуть, выбросить из головы. Слова имеют вес , поэтому, можно их даже взвесить. Они могут быть содержательными или пустыми. Их можно обронить, уловить. Они могут разрушить представление, поколебать уверенность, потрясать, и пронять адресата. С помощью слов можно приударять за женщиной, зацепить или подколоть, задеть, поддеть другого человека. Кроме того, можно схватиться за предложение, прицепиться к словам, цепляться за слова, перекинуться парой слов. Отсюда - следующая модель.

1) «Слова и мысли - это Вещи»

В этом ребенке скрывался уже тогда строгий мыслитель, умевший вкладывать предметы рассуждения в подходящие к ним словесные футляры (ДО, март, 2002); Он сродни таланту переводчика, который умеет длинную мысль облечь в емкую и краткую фразу (ДО, октябрь, 2003); Над этим текстом, адресованным министру иностранных дел Китая Тан Цзясюаню, дипломаты обеих сторон корпели денно и нощно, обложившись словарями и, взвешивая каждое слово на аптекарских весах (Итоги, 17 апреля, 2001); А вечером дочка идет расстроенная, жалуется: «Сережка сказал, что я вся разноцветная, как попугай! Больше не буду так одеваться». Странно, почему какой - то Сережка имеет вес. Ведь я говорил то же самое! (ДО, март, 2003); Не начинай разговор о проблемах с порога. Выжди полчаса. Ты будешь более объективной, а твои аргументы - более взвешенными, что, совершенно очевидно, перевесит его аргументы в споре (ДО, январь, 2001).

Речефакты (слова или мысли) могут конкретизироваться, как в случаях 2), 3)и4). 394), скрывает тот факт, что значение может зависеть от контекста или субъекта.

Увы, большинство сегодняшней публики ждет от режиссеров и дирижеров, что все будет разжевано так, чтобы легче было проглотить (А и Ф, № 3, 2003). Ср.: Материал данного номера дал мне кое-какую пищу для размышления - обобщений своих взаимоотношений с подругами на разных этапах моей жизни (ДО, октябрь, 2003); Читать для меня было естественно, как дышать, это было физиологической потребностью. «А Нонна вечером и днем глотает книжки целиком (ДО, октябрь, 2003); Меня, например, Чехов очень подпитывает. Я его готова глотать запоем (Огонек, декабрь 24,2001).

Модель основана на уподоблении головы желудку. Ср.: промывать мозги и промывать желудок. Мысли или слова могут подпитывать человека, их можно жевать или глотать запоем. У них есть вкус. Ср.: языковой вкус эпохи. Уподобление мыслей пище связано с моделью «Хорошо - Сладко»: Дипломатичный М.Шаймиев подсластил свое выступление лестным сравнением: «Вы - коренник. А мы ваша упряжь» (А и Ф, № 28, 2002).

3) «Слова и мысли - это Оружие» Эта модель характеризует отношения между людьми как поединок. Конфликты, конечно, случались, и чаще всего их провоцировали женщины. Если мужчина и ляпаешь что-то обидное, то спонтанно, а женщина делает это расчетливо. Она подбирает самое «запретное» слово и бросает его в нужный момент и в самую больную точку. И, если в ответ не выпускается град стрел, это означает лишь одно: еще не время. Запретные слова, острые иголки обязательно полетят обратно в самый болезненный момент (ДО, июнь, 2003).

Похожие диссертации на Модели метафорического представления межличностных отношений в русском языке