Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Швелидзе Нина Бидзиновна

Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке
<
Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Швелидзе Нина Бидзиновна. Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 1997 204 с. РГБ ОД, 61:98-10/3-2

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. СЕМАНТИЧЕСКИЕ КЛАССЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЭМОЦИЙ 20

1.1. Фразеологизмы со значением эмоций как класс единиц с признаковой семантикой 20

1.2. Общая структура фразео-семантического поля 27

1.3. Характеристика фразеологизмов со значением эмоционального состояния лица 32

1.3.1. Характеристика фразеологизмов подгруппы с компонентом значения "наличие динамики" в эмоциональном состоянии лица 32

1. 3. 2. Характеристика фразеологизмов подгруппы со значением эмоционального переживания лица. 41

1. 3. 3. Характеристика фразеологизмов подгруппы с каузативным компонентом значения. 51

1. 3. 4. Характеристика фразеологизмов, обозначающих статичное эмоциональное состояние лица. 57

1.4. Характеристика фразеологизмов со значением эмоционального отношения лица 66

Выводы 76

ГЛАВА 2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЭМОЦИИ 81

2.1. Характеристика грамматических категорий фразеологизмов с глагольным стержневым компонентом 87

2.1.1. Категория лица и способы ее реализации у глагольных фразеологизмов. 87

2.1.2. Категория вида и времени и их реализация глагольными фразеологизмами со значением эмоционального состояния лица 92

2.1.3. Категория наклонения и ее реализация глагольными фразеологизмами со значением эмоционального состояния. 101

2.1.4. Выражение субъектно-объектных отношений фразеологизмов эмоционального состояния 104

2.1.5. Основные категории глагольных единиц со значением эмоционального

отношения 109

2.2. Характеристика фразеологических единиц со структурой предложения 112

2. 2. 1. Глаголъно-пропозициональные структуры со значением эмоционального состояния 112

2. 2. 2. Глаголъно-пропозициональные структуры со значением эмоционального отношения. 116

2.3. Характеристика фразеологических единиц со значением недейственного эмоционального состояния 117

2. 3. 1. Некоторые структурные особенности отдельных фразеологических единиц со значением недейственного состояния лица 117

2. 3. 2. Грамматические особенности фразеологических единиц, обозначающих

недейственное эмоциональное состояние лица 122

2. 3. 3. Грамматические особенности фразеологизмов предикативной структуры со значением эмоционального отношения 127

2. 4. Синтаксическая характеристика фразеологизмов со значением эмоций 128

2. 4. 1. Некоторые особенности окружения фразеологических единиц. 129

2. 4. 2. К вопросу о синтаксических функциях фразеологизмов со значением эмоций 137

ВЫВОДЫ 144

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 146

СПИСОК ПРИНЯТЫХ СОКРАЩЕНИЙ 148

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ . .149

БИБЛИОГРАФИЯ . ...151

ПРИЛОЖЕНИЯ 171

Введение к работе

Диссертация посвящена проблеме исследования фразеологических единиц, обозначающих эмоции, в современном русском языке. Предметом исследования являются фразеологические обороты, которые, согласно традиционной классификации В. В. Виноградова, квалифицируются как фразеологические единства и фразеологические сращения, а также некоторые фразеологические сочетания с ярко выраженным метафорическим характером. Такого типа фразеологические обороты представлены глагольными единицами собраться с духом, опустить/ опускать руки, вешать/повесить голову, резнуть по сердцу и неглагольными, такими, которые соотносятся со словами категории состояния: быть не в духе, быть/чувствовать себя на седьмом небе, быть не в себе.

Одним из элементов культуры и наиболее ярких человеческих факто-) ров, эксплицируемых в языке, современная наука называет эмоции. Психологи утверждают, что эмоции являются ядром личности. Особое место в семантических исследованиях последних десятилетий занимают проблемы эмоциональной семантики, тесно связанные с эмоциональным аспектом человеческого фактора в языке. По словам А. Вежбицкой, "... глубокое проникновение в структуру эмоций и природы эмоциональной жизни обнаруживают народные представления об эмоциях. Эти представления кристаллизуются в языке, особенно в эмоциональной лексике языка. " 1 Человек является и создателем, и носителем языка, вступает в различные отношения с другими людьми, предметами и явлениями окружающей действительности. При этом он может испытывать различные эмоции, т. е. "душевные пережи-

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1996. - С. 416.

вания, чувства . Психологи насчитывают более пятисот различных эмоций человека.

Таким образом, человек и его эмоции, с одной стороны, являются частью самой объективной действительности, а с другой - участвуют в формировании языковой картины мира: человек как активный отражающий субъект, язык как средство отражения; эмоции человека как одна из форм отражаемой действительности. В этом заключается специфика эмоций человека: они и субъект отражения в языке, и способ выражения самих себя и отношения к действительности в процессе познания и деятельности человека в этом мире. Эмоции и чувства имеют своим основанием весь организм человека и являются результатом его активного взаимодействия с объективной действительностью: "И грустные мысли, и печальная мимика, и скорбная поза, и слезы - все это компоненты одной и той же реакции целостного ор-ганизма на определенные сложные изменения окружающей среды " .

Эмоциональная сфера жизнедеятельности человека реализовалась в качестве объекта исследования ряда наук: эволюционной молекулярной биологии, физиологии, психологии 3, кибернетике, философии, психолингвистике и социолингвистике. Каждая из этих отраслей знания пытается создать фундаментальную теорию эмоций.

Особое место занимает лингвистический подход, который предполагает выделение экстралингвистического, паралингвистического и собственно лингвистического аспекта. При этом лингвистический аспект является центральным: данные, получаемые при исследовании экстралингвистического и паралингвистического аспектов, объективируют семантическую интерпрета-

1. Ожегов С. И. Словарь русского языка. 14-е изд., стереотип /Под. ред. Шведовой Н.Ю.- М.: Русский язык, 1982. -С. 808.

2 Трауготт Н. И., Балонов Л. Я., Личко А. Е. Очерки физиологии высшей нервной деятельности
человека. - М.: Медгиз, 1957. - С. 38.

3 Выготский Л, С. Вопросы теории и истории психологии. - Собр. Соч. В 6 т., Т1. - М.: Педагоги
ка, 1982; Жинкин Н. И. Речь как проводник информации - М.: Наука, 1982; Узнадзе Д. Н. Психо
логические исследования. - М.: Наука, 1966.

цию эмоциональности. Эмотивная лексика1 отражает такой человеческий фактор в языке, как вербализованные эмоциональные реакции, состояния и отношения говорящих к миру и к самим себе в этом мире. Такая коммуникативная потребность предполагает существование лексических средств ее удовлетворения - эмотивных знаков языка. Отсюда активизируется лингвистика антропоцентрическая, включающая языковую личность в лингвистическую парадигму, ибо нельзя адекватно изучить язык вне человека говорящего. Человек постоянно переживает, оценивает и в зависимости от этого, в процессе семантического картирования и его семантической интерпретации, варьирует для себя и для других языковую картину мира, в том числе и эмоционально.

Эмоции - особая форма отношения человека к действительности, обусловленная их соответствием / несоответствием потребностям человека/ Познавательно-квалифицирующая деятельность человека не пассивный акт. Любое восприятие несет в себе явственные черты избирательной "заинтересованности", характерной для живых систем, отражающих действительность в процессе поведения. Эта избирательная заинтересованность заключается в преимущественном выделении одних объектов, свойств, признаков по сравнению с другими.

Эмоциональное проникает во все сферы познавательной жизни. Даже абстрактное мышление эмоционально окрашено: предметом обозначения номинативных знаков являются вещи, свойства, отношения, процессы реальной действительности, а также явления из области психической жизни людей. В качестве реального объекта обозначения стилистически маркированного знака выступают определенные категории социально-психологической деятельности людей. "Без человеческих эмоций,- писал В.

1 Шаховский В. И. Парадигмы эмотивности //Сборник научн. трудов. - Волгоград: Перемена, 1992. С-15.

И. Ленин,- никогда не бывало, нет и быть не может человеческого искания истины"1.

Проблема эмоций непосредственно связана с теорией ценностей. Теория ценностей - аксиология - главной задачей ставит показать, как возможна ценность в общей структуре бытия и каково ее отношение к фактам реальности. Отсюда представление об оценке в философии, логике, лингвистике связывается прежде всего с оценочными предикатами "хорошо" и "плохо". Аксиологические предикаты "хорошо7"шюхо" характеризуют отношение человека к любому объекту реальности 2. Так как оценка является суждением о ценности, она объективируется посредством ее согласования с системой ценностей, принятой в данном социуме. Оценочный подход к миру - явление столь же универсальное, как и познавательная деятельность. Субъект оценки представляет практического субъекта, он не тождественен субъекту познания, в силу этого результат оценки является специфичным и имеет специфическую функцию.

Эмоции обслуживают большое количество грамматических единиц, синтаксические конструкции.

Фразеологизмы со значением эмоций представляют богатый материал для изучения закономерностей логики, аксиологических закономерностей и анализа зафиксированных в языке стратегий оценивания.

Форма выражения эмоциональности, т. е. коммуникативная эмоциональность, может проявляться двумя способами: языковым (словесным, вер-бальным) и неязыковым (несловесным, невербальным) . Неязыковой способ выражения эмоциональности передается "околоязыковыми" или паралин-гвистическими средствами (мимикой, жестами, позой) и поэтому изучается

1 Цитата взята из книги: Языковая номинация. Общие вопросы /Под. ред. Серебренникова Б. А.,
Уфимцевой А. А.-
М.: Наука, 1977. - С. 46.

2 Философский энциклопедический словарь. /Под. ред. Ильичева Л. Ф., Ковалева С. М., Панова
В.
Г. - М.: Советская энциклопедия, 1983. - С. 763 - 764.

3 Леонтьев А. Н. Потребности, мотивы, эмоции. - М.: Изд-во МГУ, 1971.

паралингвистикой.

Языковой способ выражения эмоциональности передается лингвистическими средствами и изучается лингвистикой. Лингвистические и паралин-гвистические средства обоих способов относятся к выразительным средствам и объединены одним названием - "язык эмоций" или эмотивный язык. Языковой способ выражения эмоциональности, то есть коммуникативная эмоциональность, является междисциплинарной проблемой среди лингвистических наук, представляющих аспекты коммуникативной лингвистики или теории речевой деятельности. Ее составляющими являются также связанные с ней такие науки, как психолингвистика, социолингвистика, а также теория речевых актов, которая, по словам Г. В. Колшанского, есть не что иное, как сама коммуникативная лингвистика \ "Говоря о речевой деятельности, мы имеем дело с процессами построения и понимания высказываний, с их чле-нимостью точки зрения говорящего и слушающего, с психологическими процессами, которые сопутствуют речевой ситуации"2. Изучением речевой деятельности в общекоммуникативном и психологическом аспектах занимается психолингвистика. Одним из важных вопросов среди проблем, изучающих связь языка с психикой, является вопрос о том, каково влияние языка на формы и процессы психического отражения действительности и, наоборот, как влияет система психических факторов на языковые явления.

Изучение языка эмоций связано с прагматической функцией (функцией воздействия), что обусловило создание новой языковедческой дисциплины - теории речевого воздействия, или прагмалингвистики, возникшей на основе прагматики. На основании определений предмета исследования, которым занимаются выделенные аспекты коммуникативной лингвистики, можно сделать выводы о том, что коммуникативная эмоциональ-

1 Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. - М.: Наука, 1984. - С. 140.

2 Леонтьев А. А. Слово в речевой деятельности. - М.: Наука, 1965. - С. 139.

ность имеет прямое отношение к данным наукам и является одним из объектов исследования этих наук: психолингвистики (влияние психических факторов на языковые явления), прагмалингвистики (речевое воздействие субъекта речи на адресата) и социолингвистики (влияние социальных факторов на язык).

До сих пор дискуссионной проблемой является соотношение эмоции и экспрессии. В научной терминологии многие авторы не разграничивают значения эмоционального и экспрессивного, а также встречается обозначение "экспрессивно-эмоциональный".

Например, Е. И. Галкина-Федорук в статье "Об экспрессивности и эмоциональности в русском языке" дает четкое разграничение этих понятий \ Кроме того, не следует смешивать такие понятия, как интеллектуальное и эмоциональное. Сознание человека не только объективно отражает действительность, но и привносит в отраженные образы нечто субъективное, эмоциональное. "Познание всегда сопровождается эмоциональной оценкой того, что познается, но нельзя сводить интеллектуальное к эмоциональному, нельзя между ними ставить знак равенства" . Эмоциональное стоит в ряду с интеллектуальным и волевым. Экспрессия, экспрессивность может пронизывать как эмоциональное, так и интеллектуальное и волевое в их проявлении. Поэтому экспрессивность шире эмоциональности в языке. Экспрессия -это усиление выразительности, увеличение воздействующей силы сказанного. Экспрессивность - это те средства речи, которые делают ее выразительной, воздействующей, изобразительной, впечатляющей. У экспрессивных и эмоциональных элементов в языке разные функции. Эмоциональные элементы служат в языке для выражения чувств человека. Человеческие чувства обозначаются словами, любовь, ненависть, гнев, злоба, презрение, обида,

1 Сборник статей по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1958. С. 103 -125.

2 Галкина-Федорук Е. И. Об экспрессивности и эмоциональности в русском языке //Сборник ста
тей по языкознанию. - М.: Изд-во МГУ, 1958. С. 105.

огорчение, жадность и т. п. Кроме таких слов, которыми обозначены чувства, имеется ограниченное количество слов, посредством которых обозначается эмоциональное отношение к другим людям. Это слова - характеристики, которые выражают эмоциональное отношение к человеку, явлению, фактору: подлец, негодяй, мошенник, страшный, злой, уродливый, жуткий.

Экспрессивные средства в языке служат усилению выразительности и изобразительности как при выражении эмоции, воли, так и при выражении мысли. Поэтому сферу эмоций, чувств можно поставить в один ряд с системой волевых факторов, системой мышления, не смешивая их друг с другом, так и в языке надо различать то, что служит выражению мыслей, чувств, воли. Поэтому можно утверждать, что выражение эмоции в языке всегда экспрессивно, но экспрессия в языке не всегда эмоциональна. Многие грамматические формы экспрессивны, но не эмоциональны. Эмоционально окрашенные слова выражают чувства человека, что делает речь экспрессивной, выразительной. Экспрессивная окраска может быть у слов, выражающих не только чувства, но и мысли.

Разграничивая понятия "экспрессивность" и "эмоциональность", В. М. Мокиенко отмечает их взаимосвязанность, что составляет общую сложность дифференциации 1. По утверждению исследователя, экспрессивность более опосредованное семантическое свойство, чем эмоциональность, оно имеет более широкий диапазон функционирования. Подобные выводы содержатся в указанной статье Е. И. Галкиной-Федорук: любое проявление эмоциональной семантики экспрессивно, но не все экспрессивное эмоционально.

Благодаря рассмотренным категориям экспрессивности, эмоциональности, язык способен осуществлять одну из важнейших функций - прагматическую. С прагматической характеристикой языковых единиц как элемент

1 Мокиенко В. М. Славянская фразеология. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1989 . - С. 208-210.

языкового значения связана коннотация. Традиционно под коннотацией понимается "дополнительное содержание слова (или выражения), его сопутствующие семантические или стилистические оценки, которые накладываются на его основное значение, служат для выражения разного рода экспрессивно-эмоционально-оценочных обертонов и могут придавать высказыванию торжественность, игривость, непринужденность, фамильярность ит.п."1.

Существует и более широкое понимание коннотации как ассоциативно-смысловых отношений в системе языка2, как ассоциативных связей слов, отображающих эмпирические понятия о референтах имен, а также возникающих в сознании говорящего под действием аналогии 3. В понятие коннотации включаются также разнообразные фоновые знания этнического и исторического характера, не затрагивающие сигнификативного значения языковых единиц, но маркирующие его в национально-культурном (лингвострановедческом) отношении 4.

Эмоциональное присутствует на всех уровнях языка: словообразования, морфологии, лексики, фразеологии. Собственно лингвистический аспект исследования форм выражения эмоций предполагает анализ всех уровней языковой системы (словообразовательного, морфологического, синтаксического, лексического).

Лексика и фразеология образуют в языковом поле фрагмент единиц, служащих для наименования эмоций. Значительную часть этого поля занимает лексика. Д. Н. Шмелев указывает на необходимость различать, во-первых, слова, которые сами по себе обозначают определенные эмоции и переживания, имеют эмоционально-оценочное значение; во-вторых, слова,

1 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стереотип. - М.: Сов. Энциклопедия, 1969 . -С. 203-204. Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. - М.: Просвещение, 1977 . - С. 226.

3 Телия В. Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. - М.: Наука, 1981. -
С. 223.

4 Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. - М.: Русский язык,
1980. -С. 15.

эмоциональная значимость которых создается при помощи словообразовательных средств, и, в-третьих, слова, в собственно лексическом значении которых заключена определенная оценка обозначаемых ими явлений \ Слова, обозначающие эмоции, разнообразны по частеречной принадлежности. Эмоции обозначают существительные, глаголы, прилагательные, наречия. Они образуют поле эмоций.

К полю эмоций обращались разные исследователи. Так, в работах изучается соотношение эмоционального компонента с предметно-логической частью лексического значения слова 2; исследуется соотношение эмоциональности и других лингвистических категорий 3. В работах В. И. Шаховского раскрыты основные закономерности семантики и функционирования лексики, в которой выражены эмоции 4. Категоризация человеческих эмоций в лексико-семантической системе исследуется по компонентам семантики, по типам лексики, по ее различным группировкам.

Л. Г. Бабенко исследовала системно языковые и речевые возможности на лексическом уровне в русском языке 5. Исследование производилось в совокупности с объединением эмотивной лексики в типологические классы.

Эмотивная лексика является доминирующим средством отображения эмоций в языке, участвует в создании языковой картины мира чувств. Эмотивная лексика пересекается с лексикой различных семантических подгрупп.

1 Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. - М.: Просвещение, 1964. - С. 106 -
112.

2 Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования. 2-е
изд., перераб. - Л.: Просвещение, 1981; Стернин И. А. Лексическое значение слова в речи.
- Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985.

3 Осипов Ю. М. Об уточнении понятия "эмоциональность" как лингвистического термина
//Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. Проблемы синтаксиса английского языка. - М.,
1970. - С. 116 -128; Шаховский В. И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотив-
ности как семантических категорий лингвостилистики //Проблемы семасиологии и лингвос
тилистики. - Рязань: Изд-во Ряз. гос. лед. ин-та, 1975, вып. 2. - С. 3 - 24.

4 Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воро
неж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987.

5 Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. - Свердловск: Изд-
во Уральск, ун-та, 1989.

Например, с лексикой, обозначающей и характеризующей разные познавательные процессы: ощущение, восприятие, память, воображение, мышление и речь. Семантическому анализу глаголов психической деятельности человека посвящены работы Л. М. Васильева 1. В этих работах главная цель -изучение системных связей языковых значений, лексико-семантических парадигм и типов семантических полей. При этом изучение значений единиц методом поля является эффективным. При выделении лексико-семантических, формально-семантических полей особенно значимыми являются приемы компонентного, оппозитивного, контекстологического анализа. Десять семантических классов русского глагола (ощущения, эмоционального состояния, эмоционального переживания, мышления, знания и др.) представляют обширное и сложное семантическое поле психической деятельности человека. Автор привлекает глагольную фразеологию, демонстрируя сложные отношения между подгруппами, отношения перекрещивания, наложения. При делении глаголов на основные семантические классы используется тематический принцип. Глаголы эмоционального переживания, эмоционального состояния, эмоционального отношения включены в область чувств. Глаголы эмоционального состояния обозначают разные чувства, а также внешние проявления этих чувств. От глаголов эмоционального переживания их отличает то, что переживание мыслится как процесс. Каждая группа глаголов (эмоционального состояния, переживания, отношения) подразделяется на ряд подгрупп, которые находятся в различных оппозициях друг к другу. Границы между подгруппами подвижны, что свидетельствует об их семантической близости не только между собой, но и с глаголами желания, поведения.

Выводы, содержащиеся в указанных работах, а также принципы клас-

1 Васильев Л. М. Семантические классы глаголов чувства, мысли и речи //Очерки по семантике русского глагола. - Уфа, 1980; Васильев Л. М. Семантика русского глагола. - М.: Высшая школа, 1981.

сификации глаголов психической деятельности послужили отправной точкой при анализе фразеологизмов со значением эмоций, так как общей основой всего семантического поля является психическая деятельность человека (эмоциональная сфера).

Как показывают исследования, эмоциональная лексика организована системно, парадигматически. Лексико-семантические группы формируются на основе компонентного анализа, парадигматических отношений синонимии и антонимии. Лексика богата частеречным разнообразием. Отличие фразеологизмов, обозначающих эмоции, в том, что фразеологизмы являются признаковыми словами. Это влечет ряд особенностей. Новые элементарные смыслы, диффузность семантики, противоречивость, образность, стилистическая маркированность, относительность определяют отличительные свойства фразеологизмов, в частности, со значением эмоций. Кроме того, фразеологизмы - такой специфический разряд языковых единиц, который способен отражать различные аспекты прагматики языка. Они представляют прагматические элементы, выражающие эмоциональное состояние, коммуникативные интенции говорящего. Способность фразеологических единиц выражать прагматику языка позволяет говорить о наличии в них прагматического значения.

Существует достаточное количество работ по эмоциональной лексике \ По фразеологии известна специальная работа, которая близка к предмету нашего исследования, - диссертация И.В. Кашиной "Фразеологизмы со значением эмоционального состояния"2. Эта работа представляет структурно-семантическую характеристику идиом, обозначающих эмоциональное состояние человека. Исследователь объединяет фразеологизмы в подгруппы со значением конкретных эмоций в соответствии с классификацией эмоций,

1 Работы Васильева Л. М., Шаховского В. И. и др.

2 Кашина И. В. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния в современном русском
языке: Автореф. дисс.... канд. филол. наук. - М., 1981

принятой в психологии (удивление, безразличие, созерцание, страх, смущение, жалость, гнев, раздражение, тоска, уныние, облегчение, успокоение). Группы идиом исследуются по тематическому принципу. В диссертации определена специфика образной основы идиом, выявлены мотивационные модели (пребывание где-либо - эмоциональное состояние - сидеть как на иголках, быть не в своей тарелке; ощущение потери разума - эмоциональное состояние - сходить сума, свести сума, терять голову, быть без ума и т. п .).В диссертации рассмотрены формальные структуры фразеологизмов (например, тянуть за душу: гл-л + В.п. сущ. ), а также дана характеристика категориальному значению единиц и особенностям синтагматики.

В словаре-справочнике по русской фразеологии Р. И. Яранцева1 также избирается тематический принцип (причем в один раздел попадают фразеологизмы, называющие собственно эмоцию - кусать локти и эмоциональную реакцию- черт возьми, как назло).

"Словарь образных выражений" В. Н. Телия2 построен по тематическому принципу, но наряду с дефиницией содержит ситуативное подтолко-вание. В этом словаре темы выделены не только с учетом значений, но и с учетом ситуаций, порождающих эти значения. Такой подход объясняет пересечение полей, что связано с диффузностью смыслового содержания идиом.

В связи с анализом предшествующих работ, затрагивающих вопросы эмоциональной фразеологии, более четко вырисовывается круг вопросов, входящих в настоящую диссертацию. Настоящая работа содержит многоаспектный комплексный анализ ФЕ, включающий не только семантическую характеристику, более типизированную и полную, но и структурно-грамматический анализ фразеологизмов с выходом в функциональный ас-

1 Яранцев Р. И. Словарь-справочник по русской фразеологии. 2-е изд., стереотип. - М.: Русский
язык, 1985.

2 Телия В. Н. Словарь образных выражений русского языка. - М.: Отечество, 1995.

пект.

Фразеологические единицы занимают определенную часть семантического поля "Эмоции в языке", поэтому объектом исследования является семантическое поле фразеологических единиц со значением эмоций. Часть этого поля членится на классы, разные семантические группы, объединенные интегральными семантическими признаками и некоторыми структурными особенностями. Основные классы фразеологизмов представлены группой эмоционального состояния и группой эмоционального отношения лица. Группа эмоционального состояния объединяет подгруппы со значением динамического состояния(изменения состояния) падать/упасть духом, от сердца отлегло; статичного эмоционального состояния - чувствовать себя на верху блаженства, не чуять ног под собой; каузативным компонентом значения (эта подгруппа характеризуется субъектно-объектными отношениями) -доводить до белого каления, играть на нервах, действовать на нервы; значением эмоционального переживания - кусать локти, раздирать ризы [своя]. В некоторых подгруппах содержатся фразеологизмы с "волевым" компонентом значения - держать себя в руках, брать/взять себя в руки.

Группа эмоционального отношения представлена фразеологизмами типа держать [иметь] сердце, ни во что не ставить, ни в грош не ставить, ноль внимания, до лампочки и др. При рассмотрении фразеологизмов этой группы обращается внимание на субъектно-объектный план. Этот план связан с характером эмоций. Наличие объекта определяет особый, направленный характер эмоций.

Первая глава посвящена выявлению фразео-семантических групп— подгрупп, соотношению значений между единицами, выявлению особенностей фразеологизмов, описанию общей структуры фрагмента поля эмоций, представленных фразеологическими оборотами.

Во второй главе основное внимание уделено рассмотрению грамматических особенностей фразеологизмов. Вторая глава имеет выход в функционально-грамматический аспект. Поскольку основной массив представляют глагольные единицы, то возникает проблема их глагольных категорий, их значения и способности к транспозиции.

Кроме этого диссертация включает введение, заключение, библиографию, приложение. Избранная композиция работы помогает произвести анализ фразеологизмов по выделенным семантическим разрядам.

Задачи диссертации.

1)Выявление и классификация основных фразео-семантических групп (участка поля эмоций) на основании словарных данных, контекстов (из различных источников).

2)Выявление и характеристика отношений синонимия, антонимии, вариантных форм.

3)Характеристика компонентов анализируемых фразеологизмов с точки зрения особенностей значения с учетом оценочных, экспрессивных, стилистических компонентов значения.

4)Характеристика грамматических особенностей фразеологизмов (с учетом того, что семантика определяет грамматические особенности); характеристика парадигматических возможностей фразеологизмов в рамках их грамматических категорий:

указание наиболее типичных(частотных) случаев реализации их в речи;

характеристика значений рассмотренных категорий ( категория лица- способность к собственно - личному, обобщенно-личному значениям; категория вида - способность к видовой корреляции, система значений, способы глагольного действия).

5) Выявление и характеристика синтагматических особенностей.

Актуальность настоящей работы состоит в том, что работа связана с разработкой в современной науке общего идеографического аспекта и объясняется необходимостью системного изучения фразеологии. Исследование находится в русле работ, ставящих задачей изучение свойств фразеологических единиц как единиц определенных семантических групп, составляющих систему фразеологии. Кроме того, грамматические свойства фразеологизмов со значением эмоций не были до сих пор предметом специального описания.

Методы исследования. Выбор методов исследования предопределен характером материала и поставленными задачами. Основным методом является традиционный описательный метод, позволяющий провести наблюдения над структурно-семантическими особенностями фразеологизмов. Описание семантической структуры фразеологизмов групп проводится с использованием современных методов семантического анализа.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в том, что ее результаты могут быть использованы в современных исследованиях по фразеологии, в вузовских лекционных и практических курсах. С учетом того, что фразеологизмы исследуемой группы содержат в семантике национально-культурный компонент, работа может представлять интерес при обучении русскому языку как иностранному (или неродному в регионе Северного Кавказа).

Материалом для исследования послужили фразеологизмы со значением эмоций, картотека фразеологизмов включает 220 единиц в двух тысячах употреблений, собранных методом сплошной выборки из произведений русских писателей преимущественно 20 века, отражающих как бытовую разговорную речь, так и особенности разговорного стиля литературной речи, а также из различных словарных источников.

Апробация работы. Об итогах исследований докладывалось на итоговой конференции преподавателей и аспирантов Пятигорского государственного педагогического института иностранных языков в 1993 году, на краевой конференции "Проблемы гуманитарного образования: содержание и методы" в 1995 году (г. Пятигорск), на семинарских занятиях в группах переводческого факультета Пятигорского государственного лингвистического университета.

Фразеологизмы со значением эмоций как класс единиц с признаковой семантикой

Как и слова, фразеологические единицы существуют в языке как класс номинативных единиц, служат названиями вещей, явлений объективного мира, способствуют обобщению и дифференциации их свойств и отношений.

Под "именем" обычно понимают языковые выражения, применяемые для выделения и называния предметов обозначения - вещей, свойств, отношений, процессов обозначения, а также явлений психической жизни людей, продуктов их воображения и результатов их абстрактного мышления. Знаменательные слова, принадлежащие к категории называющих, обслуживают познавательно-квалификационную деятельность человека и лежат в основе формирования абстрактно-обобщенного способа отражения мира. Анализу в диссертации принадлежит семантика глагольных и негла гольных лексем, относительная в силу того, что в ее основе лежит понятие признака, который как по логике вещей, так и по логике мышления импли цирует некоторую субстанцию, предмет, которым он может быть придан. Таким образом, значение глагольных лексем, выражающее неполное поня тие, отдельный признак, отношение или состояние предмета предопределяет и способ его языкового выражения - имплицитные лексические синтагмы, реализующие основные типы смысловых отношений: агенс - действие, субъ ект - состояние, действие - объект 1. Категория признака охватывает три час ти речи - глагол, прилагательное, наречие. Глаголы и прилагательные образуют разновидность одной широкой категории - признака, а внутри при со поставлений атрибута и действия или состояния выделяются категории при 1 Васильев Л. М. Современная лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990. знака или свойства как такового, категория признака признака, категория представления признака через действие или состояние. Последние противостоят обозначению признака через его свойства или качества (т.е., прилагательное и наречие противостоят глаголу).

Знаковое значение фразеологизма как средства составной номинации, его семиологическая ценность появляются в нескольких планах: он сообщает результаты познавательной деятельности человека, дает наименование познанному предмету, сообщает о нем и выражает отношение к нему говорящего. Основу знакового значения идиом составляют денотативный, сигнификативный и коннотативный компоненты: это значение осложнено в то же время частеречным содержанием и содержанием семантических разрядов в пределах частеречного значения. Под денотатом традиционно понимается класс объектов, выделенных на основе каких-либо признаков и соотносимых с языковым знаком; под сигнификатом - понятие об этом классе предметов 1. Сигнификативный компонент фразеологического значения представляет собой абстрактное общее понятие - понятие о признаках, свойственных целым классам предметов: свойствах, качествах, состояниях предметов, действиях, ими совершаемых, отношениях между предметами. Сигнификат фразеологизма состоит из минимальных смысловых компонентов - сем.

Денотатами фразеологизмов могут быть действия, состояния предметов, признаки действия, свойства, признаки предметов, в том числе различные психические (интеллектуальные и эмоциональные) процессы и состояния человека.

В отличие от слова специфика семантики фразеологизма, его смысловой структуры состоит из нескольких факторов: в противоречии между реальным значением фразеологизма и этимологическим значением его компо 1 Уфимцева А. А. Типы словесных знаков. - М.: Наука, 1974; Уфимцева А. А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики. - М.: Наука, 1986 нентов, отличном характере внутренней формы фразеологизма от внутренней формы слова, в новых элементарных смыслах, различии семантических структур фразеологизма и слова. Несвободная сочетаемость слов— компонентов фразеологизмов, сращенность лексической и синтаксической семантики, способность лексического состава фразеологических единиц нести информацию о действительности лишь совместно с определенными синтаксическими конструкциями определяют особый статус смысловой структуры фразеологизма \

Характеристика грамматических категорий фразеологизмов с глагольным стержневым компонентом

Категория лица и способы ее реализации у глагольных фразеологизмов В языке находят отражение различные стороны деятельности человека, предметы и их свойства, отношения между человеком и миром действительности в процессе трудовой деятельности; в основе языковой деятельности находится человек как центральная фигура языка и как лицо говорящее и как главное действующее лицо мира, о котором он говорит \ Этот прин-цип языка (антропоцентрический) широко отражается в классе глаголов; некоторые глагольные категории характеризуются антропоцентрическим содержанием. Грамматическая семантика категории лица, основанная на противопоставлении субъекта, собеседника и третьего лица, также имеет антропоцентрическую направленность.

Категория лица в глаголе тесно связана с категорией лица в классе местоимений, поскольку сохраняется противопоставленность субъекта речи, собеседника и третьего лица. Но в глаголе "... предмет, являющийся источником действия, грамматически изображается как личный деятель. Он подчинен категории лица 3". Категория лица определяется исследователями как одна из основных категорий глагола. Вслед за учеными второй половины ХЕХ века В. В. Виноградов утверждал главенствующую роль категории лица в связи с конкретностью, наглядностью обозначения лица, которое является главнейшим признаком в глаголе .

Действие как активный признак предполагает своего производителя, являющегося источником этого признака. Отношение действия к производителю, устанавливаемое говорящим, грамматически выражается категорией лица. Формы лица выражают отнесенность действия к говорящему, к собеседнику, к лицу, которое не является ни говорящим, ни собеседником, а также к неодушевленному предмету. Категория лица тесно связана с другими категориями глагола - наклонения, времени, числа.

В настоящем времени активно представлены формы 1 лица ед. ч.: беру себя в руки, отвожу душу, теряю голову, падаю духом:

- Ах, я совсем теряю голову!. - виновато потупилась Трубецкая.

М. Марич. Северное сияние.

В связи со спецификой семантики фразеологизмов более частотны личные формы единственного числа. Например, в материале отсутствуют формы 1 лица множ, числа, хотя, согласно данным эксперимента, они возможны: /мы/ берем себя в руки, падаем духом, выходим из себя, опускаем руки и др.

Многочисленны формы 3 лица (преимущественно единств, числа): в бутылку лезет, поднимает голову, выходит из себя, в раж входит, рвет и мечет, пьют кровь:

А Тормозка, свирепый пес, выходит из себя, защищая свое добро.

Н. Тэффи. Чудеса/.

Письмо Евгении Борисовны содержит мало веселья - одно только дите и процветает, женщины же рвут и мечут.. . /И. Бабель. Письма/.

Характеристика фразеологических единиц со структурой предложения

Фразеологизмы со структурой предложения обладают разветвленной видо-временной парадигмой. В семантическом отношении они представляют разновидности эмоционального состояния (изменение эмоционального состояния, переживание - от сердца отлегло, сердце падает [упало, оборвалось], мурашки бегают [ползают]по спине, волосы встают дыбом - и эмоционального отношения - с души прет [воротит, тянет], душа не лежит).

Одно из распространенных значений СВ - конкретно-фактическое -широко представлено фразеологизмами со структурой предложений: камень с души свалился [упал], гора с плеч свалилась [слетела], сердце упало:

Она протянула мне руку и улыбнулась обещающей улыбкой, от которой по телу пробежали мурашки. /А. Бухов. Путь к здоровью/.

Потенциальное значение (ФЕ обозначает потенциальную возможность - невозможность осуществления факта) :

- Ну а если товарищу комиссару вожжа под хвост и скажет он. . . персонально любопытствует... ср. может попасть вожжа под хвост. /М. Зощенко. Метафизика/. Наглядно-примерное значение:

Сядет за стол, взглянет на ребятишек - и сердце упадет. /Ф. Абрамов. Братья и сестры/. Несовершенный вид представлен широким спектром значений:

1) актуально-длительное (ситуация изображается в процессе разви

тия, в ее протяженности):

- Дай мне ливольверт, Макар! - вылупив глаза, горловым голосом заорал ободрившийся дед Щукарь.-Дай, пока сердце горит. .. /М. Шолохов. Поднятая целина/.

2) неактуальное (ситуация может быть постоянной):

А мамаши их тем временим работают и о своей детворе не болеют душой. /М. Шолохов. Поднятая целина/.

3) многократное (итеративное) - происходящее многократно, обыч

ное:

Так, он звонил себе домой и говорил жене, что всю ночь будет допрашивать. .. (мое сердце падало: значит, меня всю ночь).

/А. Солженицын. Архипелаг ГУЛАГ/.

Конкретно-фактическое значение СВ связано с аористическим употреблением времени:

Филипп, как узнал Павла, так ахнул про себя. В жар кинуло.

/В. Шукшин. Осенью/.

Перфектное значение прошедшего совершенного представлено, в основном, при констатации недлительного эмоционального состояния, внезапного, которое имеет последствия:

У Павки захватило дух. Несколько секунд в нем происходила борьба, но захлестнутый отчаянной дерзостью, он перегнулся и. . . спрыгнул в сад.

114

/Н. Островский. Как закалялась сталь/.

Разновидностью прошедшего совершенного в перфектном значении является сочетание "одновременных" состояний:

А у меня от страху душа в пятках и ноги еле двигаются.

/М. Зощенко. Какие у меня были профессии/.

Качественное значение, свойственное глаголам СВ в перфектном употреблении, усиливается, когда глагол заменяется причастием или отглагольным существительным:

- Это он вошел! - с замиранием сердца подумал Поплавский.

/М. Булгаков. Мастер и Маргарита/.

Это они. . . для рабочей аудитории. . . сочиняли рвущие сердце красные романсы. /Б. Галанов. И. Ильф и Е. Петров/.

Формы настоящего времени отмечены в употреблении следующих разновидностей значения:

1) настоящее актуальное:

Душа у меня горит! Вина! Эй, кельнер, камерьере, шестерка как тебя там? ! /А. Аверченко. Русский в Европах/.

2) настоящее расширенное:

Старая я стала. . . и сердце у меня болит об Грише. . . Так болит, что ничего мне не мило. /М. Шолохов. Тихий Дон/.

3) настоящее абстрактное:

Много неясного в странной стране Можно запутаться и заблудитъся, Даже мурашки бегут по спине,

Если представить, что может случиться. /В. Высоцкий/.

Похожие диссертации на Фразеологизмы со значением эмоций в современном русском языке