Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типология современных переводов и переложений "Слова о Полку Игореве" Лукьянов, Сергей Александрович

Данная диссертационная работа должна поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Лукьянов, Сергей Александрович. Типология современных переводов и переложений "Слова о Полку Игореве" : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.01.01 / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина.- Москва, 1989.- 16 с.: ил. РГБ ОД, 9 89-6/3580-1

Введение к работе

Актуальность разрабатываемой проблемы обусловлена необходимостью теоретического обобщения накопившегося опыта различных видов поэтических интерпретаций "Слова" и создания их типологии с обозначением отличительных особенностей каждого исторически сложившегося и своеобразно развивающегося типа.

Целью диссертационного исследования является разработка типологии интерпретаций "Слова" послевоенных лет, но автор счел для себя необходимым обратиться к историко-литературным фактам более отдаленного времени и рассматривать современные переводы, поэтические переложения и вариации на темы древней поэмы в русле исторически сложившихся типов. Задачи работы следующие:

обосновать различия между применяемыми в литературоведении о "Слове о полку Игореве" понятиями "перевод", "переложение", "вариация" с позиций общей теории перевода;

рассмотреть наиболее известные поэтические переводы, переложения и вариации на темы древней поэмы как самостоятельные исторически сложившиеся и развивающиеся типы;

определить особенности, проследить исторические судьбы

и указать возможные перспективы развития исследуемых типов поэтических интерпретаций "Слова" на примере переводов, переложз-ний и вариаций, созданных советскими авторами в послевоеннве время (I945-I9K5 годы).

Состояние разработки проблемы. По настоящее время только в двух из воас существующих обзоров поэтических переводов и литературных переработок "Слова о полку Игореве" были намечены направления их классификации и систематики: в кандидатской диссертации И,В.Стеллецкого "Проблема художественного перевода

"Слова о полку Игореве" (19-46 р.) и в статье-обзоре И.П;Еремина "Слово о полку Игореве" в русской, украинской и белорусской поэзии" (1948г.). Однако классификация переводов и литературных переработок древней поэмы В.И.Стеллецкого, являвшаяся приложением н диссертации, не была опубликована, вследствие чего ее положения не стали достоянием поэтов-переводчиков и исследователей "Слова". Классификация И.П.Еремина, близкая по принципам общей теории перевода, не получила дальнейшей научной разработки.

Несмотря на частое использование в обзорной практике понятий "перевод", "переложение", "вариация", четкого разграничения они до сих пор так и не получили. Естественно, не были обозначены типологические особенности и,тем более,не учтен опыт прежних переводов и переработок. "

Научная новизна исследования заключается в решении проблемы типологии поэтических интерпретаций "Слова о полку Игореве" с позиций общей теории перевода, чего ранее не предпринималось, и разграничения их на "поэтические переводы", "переложения" и "вариации" с обозначением присущих им типологических особенностей. Новизна усматривается также в попытке проследить исторические судьбы существующих типов интерпретаций древней поэмы и указать возможные перспективы цх дальнейшего развития.

.Объектами исследования явились поэтические переводы Н.М.Карамзина, В.А.Жуковского, Е.В.Барсова, И.М.Павлова-Вицына, Г.Шторыа, С.Шервинского, И.Новикова, В.Стеллецкого., А.Степанова, С.Ботвинника, А.Чернова, А.Косорукова, И.Шкляревского;

^Поэтические переложения в фольклорной манере И.Серякова, Н.Яэвицкого, И.Левитского, ШГрамматина, Льва Мея, Л.Тимофеева, Д.Морозова;

Рифмованные и написанные белым стихом поэтические переложения А.Палицына, М.Деларю, А.Майкова* Н.Заболоцкого, Н.Рыден-кова, А.Домнина;

Стихотворные вариации (вольные композиции на темы "Слова") Д.Минаева, Н.Гербеля, М.Тарловского, В.Сосноры, Г.Карпунина, Г.Панова, В.Гончарова,

Теоретической основой диссертации явилось марксистгаяо-ленинское учение о литературе и искусстве, научные труды русских-и советских исследователей "Слова о полку Игореве", работы ли-

тературоведов и теоретиков художественного перевода. В исследовании применяются сравнительно-исторический, социально-эстетический и типологический подходи к анализу рассматриваемых поэтических переводов, переложений и вариаций на темы древней поомн.

.Практическая значимость работы, видится в їом.что представленный в ней материал и результаты исследования могут быть учтены и использованы бупущиуи пооТБМИ-переводчиками и интерпретаторами "Слова о полку Игореве" и других Произведений древней русской литературы при выборе ими определенного типа, наиболее соответствующего поставленной цели, творческим задачам и возможностям.

Материалы исследования могут быть применены на лекционных занятиях, спецкурсах и спецсеминарах по древней русской литературе. Определенную помощь зга работа может оказать учителям средних ткол при подготовке к урокам, посвященным "Слову о полку Игореве".

^ро^1щя_диссертауии. Диссертация обсуждалась на заседаниях кафедр русской литературы Московского ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени государственного педагогического института имени В.И.Ленина (1967) и марксистско-ленинской философии Симферопольского высшего военно-политического строительного училища. Доклады по материалам исследования прочитаны на ЙК в МГШ имени В.И.Ленина (I9S7"), на юбилейной научно-теоретической конференции в ШМ имени В.И .Ленина. (1985) и на ежегодных научных и методических конференциях профессорско-преподавательского состава Симферопольского государственного университета имени М.В,Фрунзе (1984-1988). Основные положения диссертации отражены в опубликавэнных статьях, общий объем которых составляет более 2 печатных листов.

Похожие диссертации на Типология современных переводов и переложений "Слова о Полку Игореве"