Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Истоки Римского текста в творчестве Н.В. Гоголя 20
1.1. Формирование римского интерпретационного кода в западноевропейской литературе рубежа XVIII-XIX вв . 20
1.1.1. «Рим! О тебе говорят: 'Ты мир"» (Гёте) 21
1.1.2. «Рим , обладает особым, лишь ему свойственным обаянием» (де Сталь) 30
1.1.3. «Рим! Родина! Земля моей мечты» (Байрон) 38
1.1.4. «Жизнь в Риме пробуждает любовь к искусству» (Стендаль) 44
1.2. Русская литературная римлиана 53
1.2.1. Рим как историко-культурный ландшафт 53
1.2.2. Легенда о Рафаэле 67
1.2.3. Мифообразы Тассо и Данте 76
1.2.4. Образ Рима в творчестве русских поэтов 89
Глава 2. Римлиана Н.В. Гоголя 101
2.1. Стихотворные опыты Гоголя в контексте литературной римлианы 105
2.1.1. Стихотворение «Италия» 105
2.1.2. «Ганц Кюхельгартен, идиллия в картинах» 111
2.2. Эпистолярное наследие Н.В. Гоголя в русской литературной римлиане 120
2.2.1. На пути к Риму 120
2.2.2. Римский текст писем Гоголя 126
2.3. Римский текст повестей Н.В. Гоголя 143
2.3.1. История изучения повести «Рим» 143
2.3.2. Образы пространства и времени 148
2.3.3. Тема искусства и образ художника 154
2.3.4. Образ карнавала 163
Заключение 169
Список литературы 173
- Формирование римского интерпретационного кода в западноевропейской литературе рубежа XVIII-XIX вв
- «Рим! О тебе говорят: 'Ты мир"» (Гёте)
- Стихотворные опыты Гоголя в контексте литературной римлианы
- Эпистолярное наследие Н.В. Гоголя в русской литературной римлиане
Введение к работе
В последние десятилетия отечественное и зарубежное литературоведение характеризуется активизацией интереса к разным аспектам феномена «культурного текста».
Термин «текст», изначально являвшийся объектом лингвистики, сейчас широко используется в других гуманитарных науках: философии, культурологии, эстетике, литературоведении. Исследование текста как объекта литературоведения было начато М.М.Бахтиным, Ю.М. Лотманом, чьи идеи в дальнейшем легли в основу современной теории текста, разрабатываемой В.Н. Топоровым, Б.М. Гаспаровым и др, По словам Ю.М. Лотмана, это «один из самых употребимых терминов в науках гуманитарного цикла. Развитие науки в разные моменты выбрасывает на поверхность такие слова; лавинообразный рост их частотности в научных текстах сопровождается утратой необходимой однозначности. Они не столько терминологически точно обозначают научное понятие, сколько сигнализируют об актуальности проблемы, указывают на область, в которой рождаются новые идеи» .
Понятие текста, под которым понимается семантически организованное пространство2, становится базовым инструментом в нашем исследовании. Методологически важной для анализа текста является идея о том, что «в текстовой деятельности проявляется лексикон автора, его знания о мире, система оценок, неповторимые уникальные ассоциации. Все это воплощается в системе текста и интерпретируется адресатом»3.
В своей монографии В.В. Абашев высказывает методологически важную для нашего ракурса осмысления проблемы мысль о том, что представление о тексте вышло за рамки филологической науки и в последнее
Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. Таллинн, 1992, T, I.C. 148. 2 Топоров В.Н. Пространство и текст// Текст: семантика и структура. M,: Наука, 1983. С. 227-285. J БолотноваН.С. Основы теории текста; Пособие для учителей и студентов-филологов. Томск: Изд-во Томского гос. пед, ун-та, 1999. С, 64.
5 время приобрело культурологический статус. Это позволяет говорить о тексте «как гибкой в своих границах, иерархизированной, но подвижно структурирующейся системе значащих элементов, охватывающей диапазон от единичного высказывания до многоэлементных и гетерогенных символических образований»4.
Новое понимание текста открыло большие возможности для интерпретации литературных произведений. Для гуманитарных наук конца XX в. характерно исследование различных текстовых образований. Методология изучения городского текста на примере Петербургского текста русской литературы оказалась необыкновенно плодотворной, что обусловило появление целого ряда работ отечественных и зарубежных исследователей. В настоящее время можно говорить о научной проработке целого ряда текстов: городских - Петербургский, Венецианский8, Лондонский ; провинциальных, в которых исследуется семантика и структура отдельных исторических местностей России, - Пермь, Архангельск, Вятка, Старая Русса, Петрозаводск, Челябинск10; локальных -
'' Абашев В.В. Пермь как текст. Пермь в русской культуре и литературе XX в. Пермь: Изд-во Пермского унта, 2000. С. 7.
5 Топоров В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы» // Топоров В.И. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического; Избранное. М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995. С. 259-367.
См.: Барабаш Ю.Я. Подтексты «петербургского текста» (-их», -ов»). «Невский проспект» и «Портрет» // Н.В. Гоголь: Загадка третьего тысячелетия: Первые Гоголевские чтения: Сб. докл. М: Книжный дом «Университет», 2002. С. J9—33; КаганМ.С Град Петров в истории русской культуры. СПб., 1996; КачурипМ.Г., КудырскаяГ.А., МуринД.Н. Санкт-Петербург в русской литературе: В 2 т. СПб, 1996; Шубішский В.И. Город мертвых и город бессмертных. Об эволюции образов Петербурга и Москвы в русской культуре XV1I1-XX вв. // Новый мир. 2000. №4. С. 145-156 и др.
7 См.: Медтіс И.Е. Душа города. Рецензия на сборник статей «Moscow and Petersburg. The city in Russian culture». Edited by Ian K. Lilly. Nottingham: Astra Press, 2002 II Сибирский филологический журнал. 2003. № 2. Новосибирск: МГУ, 2003. С. 114-119; Europa Orientalis XV/ (А. Д'Амелия, А. Конечный, Дж.-П. Пиретто). Рим, 1997, №2; Pietroburgo Capitals Delia Cidiura Russet. Сб. статей і Под ред. А. Д'Амелия. Салерно, 2004. Е Медине И.Е. Венеция в русской литературе. Новосибирск. Издательство Новосибирского университета, 1999.392 с.
9 Прохорова Л.С. Лондонский городской текст русской литературы первой трети XIX в.: Автореф. дисс, ... канд. филол. наук. Томск, 2005, 21 с.
См.: Абашев В.В. Пермь как текст.... 404 с; Давыдов А.И. Архангельск: семантика городской среды в свете этнографии международного морского порта // Культура русского севера. Л., 19S8. С. 86-99; Остова Н.В. Вятский текст в культурном контексте. Бинокль. Вятский культурный журнал. № 16, февраль, 2002; Митягіш А.А., ТарабукшіаА.В. К вопросу о центре России (топоі-рафические представления жителей Старой Руссы) // Русская провинция: миф - текст - реальность. М., СПб., 2000, С. 334-346; Розумова И.А. «...Как близко от Петербурга, но как далеко» (Петрозаводск в литературных и устных текстах X1X-XX вв.) // Русская провинция... С. 324-334; Милюкова Е.В. Челябинск: окно в Азию или край обратной перспективы //Русская провинция... С. 347-361.
11 1 о
Италия , Крым, Кавказ, Сибирь ; «именных», или «персональных», например, Пушкинский текст русской литературы13. В последние десятилетия активизировался интерес к изучению «северного текста» русской словесности (эта проблематика находится в центре научных интересов кафедры истории и теории литературы Северодвинского филиала Поморского государственного университета им. М.В. Ломоносова э).
В процессе самопознания нации органичным является желание осмыслить «свое» и «чужое» пространство как категорию культуры. По справедливому замечанию Н.Е. Меднис, современное литературоведение нуждается в исследованиях, «позволяющих осмыслить и переосмыслить наше отношение к высшим ценностям русской и мировой культуры и через это переосмысление понять, в конечном счете, самих себя, то есть нацию как ментальный, исторический и культурный феномен»16.
В этом контексте освоение русским сознанием европейских локусов, формирование городских текстов Европы в национальной культуре и литературе представляется важным аспектом гуманитарных исследований. Человек в процессе освоения пространства, исходя из норм своего языка и культуры, наделяет его символическим смыслом. В результате в национальной культуре рождается новая реальность места, которая находит отражение в литературе. Только в художественных произведениях локус обретает собственный голос и тем самым входит в культурное сознание
11 См.: Константинова С.Л. «Итальянский текст» В.Ф.Одоевского // Текст в гуманитарном сознании:
Материалы межвузовской науч. конф. 22-24 апреля 1997 г, М., 1997. С. 113-127; Она же «Итальянский
текст» в структуре романа В.К. Кюхельбекера «Последняя Колонна» // Третьи Машпшские чтения. Псков,
2000. С. 41-46; Она же Эстетич ее ко -художественные проблемы в творчестве любомудров: Автореф. дисс,
... канд, филол, наук. М., 1997. 16 с,
12 См.: Люсый А.П. Крымский текст русской литературы. СПб.: Алетейя, 2003. 314 с; Бурова Г.П.
Кавказский город как текст (Баку, Ереван, Тбилиси в русской литературе XX в.),
; Маралбаееа М.Б. Система персонажей кавказского текста
русской литературы // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. материалов V Всероссийской
науч.-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых, Томск: Томский политехнический
университет, 2005. С. 23- 26; Аиисимов К.В. Проблемы поэтики литературы Сибири XIX - начала ХХвв.:
Особенности становления и развития региональной литературной традиции: Автореф. дисс. ... д-ра филол.
наук. Томск, 2005. 46 с.
13 Меднис Н.Е. Сверхтексты в русской литературе, Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2003, С. 138-158.
''' См.: Северный текст в русской культуре: Материалы международной конференции. Северодвинск, 25-27 июня 2003 г. / Отв. ред. Н.И. Николаев. Архангельск: Поморский университет, 2003. 272 с.
15 См. более подробную информацию на официальном сайте СФ ПГУ
16 Меднис Н.Е. Сверхтексты в русской литературе- С, 160.
7 (например, Петербург Пушкина, Гоголя, Достоевского). Изучение локального текста позволяет поставить вопрос о проблеме отражения национального самосознания в текстовых реализациях. Помимо названных смысловых аспектов, тексты русской литературы, посвященные крупнейшим европейским городам, несут в себе мощный коммуникативный заряд, обретая форму осмысления чужого мира и понимания «своего» в процессе диалога культур.
В свете вышесказанного особое место в русской литературе, связанной с постижением чужого пространства, занимает Рим, который, как и некоторые другие значительные города, имеет свою мифологию и образует свой собственный городской текст. Рим - один из ключевых образов для мировой и русской культуры: «...есть одно или два места для каждого, где он может жить всегда, никогда не теряя восхищения, удивления и благодарности. Первообразом всех таких мест является Рим»17. В любом городском тексте исследуется, прежде всего, не сам город, а воспринимающий его человек: его жизнь, мысли и мироощущение, чувства и эмоции, порождаемые пространством города. И в этом смысле Рим, как никакой другой город, породил огромное количество отзывов, «оставил такое обилие следов, запечатленных им на душах созерцавших его, что задача описания "чувства Рима" представляется благодарной» . Причем все эти многочисленные отклики близки по своей сути: представители разных национальностей, культур, эпох оставили похожие высказывания о Вечном городе. Созданные в разное время и абсолютно независимо друг от друга описания Рима в основных своих чертах совпадают до такой степени, что кажутся вариантами одного текста. Эти описания формируют общее структурно-семантическое ядро Римского текста русской литературы.
Говоря о Петербургском тексте, В.Н. Топоров отмечает, что «субъективность целого поразительным образом обеспечивает ту
17 Лу В. Италия. Избранные страницы. М., 1914. С. 19.
|а Анциферов И.П. «Непостижимый город...» Душа Петербурга. Петербург Достоевского. Петербург
Пушкина. СПб.: Лемиздат, 1991. С. 31.
8 «объективность» частного, при которой автор или вообще не задумывается, «совпадает» ли он с кем-нибудь еще в своем описании Петербурга, или же вполне сознательно пользуется языком описания, уже сложившимся в Петербургском тексте, целыми блоками его, не считая это плагиатом, но всего лишь использованием элементов парадигмы неких общих мест, клише, штампов, формул, которые не могут быть заподозрены в акте планирования»19. Об этой же особенности говорит В.В. Абашев в отношении Пермского текста .
П.П. Муратов в своем предисловии к первому изданию книги «Образы Италии» говорит об особом интересе русской культуры к Риму, в истории которой «была одна эпоха, одно десятилетие от 1838 до 1848, когда Италия стала кровной и дорогой темой русских писателей. И не Италия даже, а только Рим. За это время в России не было ни одного чуткого сердца, ни
"3 1
одного ясного ума, которые бы прошли равнодушно мимо этой темы» .
История русско-итальянских связей насчитывает несколько веков. Итальянские зодчие уже в XV в. участвовали в создании шедевров архитектуры, внося вклад в русскую материальную культуру. Петр I выписывал из Италии статуи, в Петербурге и Москве систематически гастролировали знаменитые итальянские певцы и певицы, балерины. Итальянские мыслители (например, Беккариа, Макиавелли, Филанджери) сыграли немалую роль в развитии общественных идей, формировании политических взглядов декабристов. В Риме обучались мастерству живописи многие русские художники. Богатую историю имеют и русско-итальянские литературные связи. В первой половине XIX в. они были наиболее плодотворными, не оіраничиваясь только публикациями в журналах и критическими отзывами. Возрастает интерес к творцам эпохи Возрождения: Данте, Петрарке, Тассо, Ариосто, Рафаэлю, Микеланджело, Леонардо да
19 Топоров В.Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы».,. С. 261.
20 См.: Абашев В.В. Пермь как текст... С. 86.
"' Муратов П.П. Предисловие к первому изданию // Муратов П. П. Образы Италии. М, 1911. Т. ].С. 6.
9 Винчи и другим, произведения которых оказали большое влияние на
развитие русского романтизма, а также на творчество русских романтиков .
Ключевым звеном литературных связей являлся перевод (итальянских произведений на русский язык и русских - на итальянский)23. Формированию интереса к Италии, ее культуре и литературе способствовала большая популярность в России европейских поэтов и писателей, писавших об этой стране. «Итальянские» произведения Гете, Байрона, Жермены де Сталь и Стендаля стали фактом русской культуры.
Многие русские поэты и писатели совершили культурное «паломничество» в Италию. Неизменный маршрут всех путешественников: Рим - Неаполь - Флоренция - Венеция. Эти города с их многовековой историей и культурой и по сей день составляют мощь Италии, являются ее символами. Рим в начале XIX в. стал своеобразной столицей художников и литераторов. В разное время его посетили К.Н. Батюшков, ПА. Вяземский, Н.В. Гоголь, В.А. Жуковский, В.К. Кюхельбекер, СП. Шевырев и др.
Вечный город занимает в жизни и творчестве Гоголя особое место: в общей сложности писатель провел в Риме семь лет (1836-1841 гг., 1842-1843 гг.). Отъезд Гоголя за границу в 1836 г. был вызван целым рядом причин: неудачная деятельность преподавателя истории в университете, критика книг «Миргород» и «Арабески», часто высказываемая в письмах мысль о
22 См. работы: Асоян А.А. «Почтите высочайшего поэта...» Судьба «Божественной комедии» Данте в России. М.: Книга, 1990. 214 с; Ьацуро В.Э. Пушкин и Данте // Лотманвеский сборник. Кн. І. М., 1995. С. 375-391; Горохова P.M. «Напев Торкватовык октав» (об одной итальянской теме в русской поэзии 1/2 XIX в.) // Русская литература и зарубежное искусство. Л., 1986. С. 82-123; Она же Viz истории восприятия Ариосто в России (Батюшков и Ариосто) // Эпоха романтизма. Л., І975. С. 257-262; Она же Образ 'Гассо в русской романтической литературе // От романтизма к реализму. Л., 1978. С. 117-188; Она же Пушкин, Батюшков) Тассо (к истории одного образа) // Сравнительное изучение литератур. Л., 1976. С. 248-252; Она же Тассо в России конца XVIII в. (материалы к истории восприятия) И Русская культураXV]}! в. и западноевропейские литературы. Л., 1980. С. 127-161; Она же Торквато Тассо в России XVIII в. //Россия и Запад. Л., 1973. С. 105-163; Михайлов А.В. В.Г. Вакенродер и романтический культ Рафаэля // МгааїшоеА.В. Языки культуры. М., 1997. С. 655-682; Ранние романтические веяния. Из истории международных связей русской литературы. Л., 1972. 293 с; Розанов М.Н. Пушкин и Данте // Пушкин и его современники. Материалы и исследования. Вып. XXXVII, Л,, 1928. С. 11-41; Янушкевич А.С. Жуковский и Данте // От Карамзина до Чехова: Сборник статей. Томск, 1992. С. 33-51,
33 См., например, Кулешов В.И. Литературные связи России и Западной Европы в XIX в. (первая половина). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. 350 с; Потапова 3-М. Русско-итальянские литературные связи. Вторая половина XIX в. М.; «Наука», 1973, 288 с; Россия и Италия. Из истории русско-итальянских культурных и общественных отношений. М,, 1968. 464 с; Рутенбург В.И. Культурные и общественные связи России и Италии (XVIII и XIX в.) // Россия и Италия. Вып. 4. Встреча культур. М., 2000. С. 5-24.
10 неудачной постановке комедии «Ревизор» , «Художническо-монастырская жизнь» [XI, 96]25 в Риме возродила душевные и творческие силы писателя. Здесь были написаны «Развязка "Ревизора"», «Театральный разъезд», «Авторская исповедь», «Рим», а также вторая редакция повестей «Портрет» и «Тарас Бульба». Именно в Риме у Гоголя родилась идея «Мертвых душ» -идея трех частей, своеобразного триптиха о России (здесь сказалось влияние великого Данте и его «Божественной комедии»), В Вечном городе сформировалась концепция Гоголя о «двух мирах», которая воплотилась в повести «Рим».
Для Гоголя было характерно мироощущение человека эпохи Возрождения, об этом свидетельствуют его неутомимые поиски своего предназначения поэта, писателя, драматурга, художника, педагога и проповедника. Искусство Возрождения возникло и ярче всего проявилось в Италии. Для него было характерно обращение к культурному наследию античности. Оформляется новая концепция человека, связанная с верой в безграничные возможности его воли и разума, идеал гармонической, творческой личности, представление о человеке как высшей ценности бытия. Человек творит не только собственный мир, но и преобразует окружающий. В Италии человек может осознать свое величие среди памятников истории и религии, на фоне вечно прекрасной природы. Гоголь любил Италию «как дополнение, как мечту, как то, чего в нем самом не было. Русская тоска по
м Однако свидетельства современников и последние разыскания говорят об обратном. Так, например, А.В. Никитенко писал 28 апр. 1836 г.; «Комедия Гоголя «Ревизор» наделала много шуму. Ее беспрестанно лают, почти через день. Государь был на периом представлении, хлопал и много смеялся, Я попал на третье представление. Еыла государыня с наследником и великими княжнами. Их эта комедия тоже много тешила. Государь даже велел министрам ехать смотреть «Ревизора». <,..> Я виделся вчера с Гоголем. Он имеет вид великого человека, преследуемого оскорбленным самолюбием». Свидетельство П.А. Вяземского: «"Ревизор" имел полный успех на сцене: общее внимание зрителей, рукоплескания, задушевный и единогласный хохот, вызов автора после двух- первых представлений, жадность публики к последовавшим представлениям и, что важнее, живой отголосок ее, раздавшийся после в повсеместных разговорах, — ни в чем не было недостатка» {См.: Вересаев В.В, Гоголь в жизни: Систематический свод подлинных свидетельств современников. М.: Моск. рабочий, 1990. С. 190). Также см.: Зайцева И. Вокруг «Ревизора» (к биоі-рафии Гоголя) // Гоголь как явление мировой литературы. Сб. ст. по материалам международной науч. конф., посвященной 150-летию со дня смерти Н.В. Гоголя / Под ред. Ю.В. Манна. М.: ИМЛИ РАН, 2003, С. 161-167. Шварцбанд С. Об одном письме Н.В, Гоголя из Рима // Гоголь v Италия: Материалы Международной конференции «Николай Гоголь: между Италией и Россией». M.: РГГУ, 2004. С. 141-169. 2 Здесь и далее произведения Гоголя цитируются в тексте работы по следующему изданию: Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений. В 14 т. М.: Изд-во АН СССР, 1937-1952 (с указанием тома и страницы в квадратных скобках).
Италии - творческая тоска, тоска по вольной избыточности сил, по солнечной радостности, по самоценной красоте»26. Именно в Риме произошел нравственный и творческий переворот, определивший развитие позднего Гоголя,
В гоголеведении неоднократно предпринимались попытки осмысления места и значения Рима в жизни и творчестве Гоголя. Первую попытку такого осмысления предпринял П.В. Анненков, считавший, что влияние Рима проявилось в «отвращении» писателя к «европейской цивилизации», в «наклонности» к «художническому уединению», в «сосредоточенности мысли»» . Исследования последних десятилетий подтверждают, что данный вопрос не потерял своего значения и научного интереса2**. Заслуживают внимания «биографические штудии» (Ю.В. Манн) зарубежных исследователей, в частности в итальянской русистике появился ряд разысканий, основанных на неизвестных архивных данных, связанных с пребыванием Гоголя в Риме .
Многочисленные обращения литературоведов к повести Гоголя «Рим»
обусловили появление целого ряда научных работ. Предметом исследования
становились разные аспекты: проблемы жанра и
26 Бердяев И. А. Философия творчества, культуры и искусства, В 2 т, Т. 1. С. 368,
" Анненков П.В. H.В. Гоголь в Риме летом 1841 года // Анненков П.В. Литературные воспоминания. М.: Правда, 1989. С. 62.
2е См.: АнненковаЕ.И. Гоголь и литературно-общественное движение конца 30-х - начала 40-х гг. XJX в, Л., 1988. 80 с; Матвеева О.И. Италия в восприятии Н.В, Станкевича и Н.В. Гоголя // Творчество П.В. Гоголя: истоки, поэтика, контекст. Межвуз. сб. науч. трудов. СПб.: Изд-во РГГМИ, 1997. С. 41-43; Моторин А,В. Римский фактор в романтизме Гоголя // Гоголевский сборник. СПб.; Образование, 1994. С. 53-61; Серман И. Римские письма Гоголя // Гоголь и Италия... С. 170-181; Хлодовский Р. Гоголь, Пушкин-и Рим // Пушкин и теоретико-литературная, мысль. М, 1999. С. 282-327; Он же Рим в мире Гоголя // Иностранная литература, 1984. № 12. С. 203-210; Шварцбанд С. Об одном письме Н.В. Гоголя из Рима // Гоголь и Италия... С. 141-169; Яичгвская А.Ю. Римская тема и проблема католичества в мировоззрении Н.В. Гоголя 1830-х гг. // Материалы международной научной конференции (VII Гуляевских чтений). 13-16 мая 1998 г. Ч, 2. Тверь, 1998. С. 23-28.
м См.: Гасперович В. Н.В. Гоголь в Риме: новые материалы // Образ Рима в русской литературе... С, 83-101; Джулиаии Р. Гоголь в Риме // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 1997. № 5. С. 16-42; Она же Новые материалы о Н.В. Гоголе: галерея русских художников, первых «римских» знакомых писателя // Образ Рима в русской литературе... С. 102-130; Маццитеплн Г. История неосуществившейся встречи: Гоголь и царь Николай 1 И Гоголь и Италия... С, 208—220.
12 стиля3 , образ героя31 и героини32, пространства и времени33, различные образы и мотивы , литературный генезис э и место повести в истории русской литературы .
Термин «римский текст» ввел в научный оборот В.Н. Топоров37. Римский текст, ядро которого было оформлено Вергилием, «имел свои продолжения и варианты как в латинской поствергилианской поэзии, так и за пределами римской литературы в разноязычных европейских традициях Средневековья и Нового времени вплоть до наших дней»38. Развивая мысль исследователя, можно говорить о том, что и в русской литературе присутствует Римский текст. Более того, русские поэты и писатели первой трети XIX в. воспринимали Рим как текст. К.Н. Батюшков пишет: «Рим -книга9: кто прочитает ее?»40. Гоголь в письме П.А. Плетневу отмечает следующее: «Князь Вяземский очень справедливо сравнивает Рим с большим прекрасным романом или эпопеею...» [XI, 114], а в ответном послании сообщает П.А. Вяземскому: «я читаю этот роман каждый день...» [XI, 156],
В русской поэзии первой половины XIX в. тема Рима занимает особое место: он выступал как эмблема государственного (республиканского) устройства, как locus universalis; как слово-сигнал, вызывающее в сознании
' См.: Анненкова Е.И. Гоголь и литературно-общественное движение... С. 51; БроджиБеркофД. Барочными маршрутами повести Н.В. Гоголя «Рим» // Гоголь и Италия... С. 38-66; Ваископф М.Я. Сюжет Гоголя. М., 1993. С. 439-44} \ Джулиан и Р. Сюжетные и жанровые особенности «Рима» // Гоголь и Италия... С. 11-37; Толстая . «Рим» как физиологический очерк // Гоголь и Италия... С. 67-78. "' Фридлендер Г.М. О повести Гоголя «?ш» /I Фридлгндер ГМ. Литература в движении времени: Историко-литературные и теоретические очерки. М., 1983. С. 104—113.
п См.: ДжулиапиР. Героиня Гоголя Аннунциата: история и миф // Мир романтизма. Вып. 5 (29). Тверь, 2001. С. 96-104.
33 См.: Кривонос 8.Ш. О смысле повести Гоголя «Рим» // Известия РАН. ОЛЯ, 2001. № 6. С. 14-26; Он же
Символическое пространство в «Риме» Н.В. Гоголя // Образ Рима в русской литературе... С. 13 1-149.
34 См.: Паїапша Л.Я. Образы искусства в повести Н.В. Гоголя «Рим» // Образ Рима в русской литературе...
С. 150-162; Соливетти К. «Рим» Гоголя: totum pro parte II Гоголь и Италия... С. 79-101.
" См.: Ваископф М. Смерть в Италии. О литературном іенезисе «Рима» и отрывка «Ночи на вилле» //Гоголь и Италия... С. 182-194; Романо А. Гоголь, парижский корреспондент (Замечания оповести «Ржа») II Гоголь и Италия...С. 129-140.
См.: Паперный В. Повесть «Рим», город Рим и мессианизм позднего Гоголя // Гоголь и Италия... С. 113-128; Янушкевич А. С. Повесть И.В. Гоголя «Рим» в контексте его творчества и русской романтической традиции // Традиции в контексте русской культуры. Сб. сіа'іей и материалов. Ч. 1. Череповец, 1993, С. 116-119.
37 Топоров В.Н. Вергшшанская тема Рима // Исследования по структуре текста. М.: Наука, 1987. С. 196-
215.
38 Топоров В.Н. Вергилиаиская тема Рима... С. 203.
39 Здесь и далее (кроме специально оговоренных случаев) курсив наш - Т.В.
w Батюшков К.Н. Сочинения. В 3 т. Т.З. Письма. СПб., 1886. С. 539.
13 читателей определенный комплекс культурных, исторических, политических ассоциаций; как знаковый образ республиканской свободы; как поэтическая аллегория в гражданской поэзии эпохи декабризма; как символ человеческой цивилизации . Образ Рима в русской литературе изменяется в соответствии с изменением парадигмы художественного сознания. В ряде современных исследований есть отдельные замечания об образе Рима и его составляющих (искусство, природа, история и т.д.) . Однако до сих пор Римский текст в русской литературе не был предметом целостного системного анализа, целенаправленно ориентированного на выявление текстопорождающих элементов, уровня их реализации и своеобразия их функционирования.
Гоголь, один из основателей Петербургского текста в русской литературе43, является и «главным автором, создателем русской версии мифа о Риме»44. Писатель творит свой собственный миф о Вечном городе, претворяя в действительность мысль Шеллинга: «Всякий великий поэт призван превратить в нечто целое открывающуюся ему часть мира и из его материала создать собственную мифологию» . Таким образом, в творчестве писателя представлены два городских текста - Петербургский и Римский, которые образуют своего рода оппозицию, помогающую выявить своеобразие каждого.
Вечный город в художественном мире Гоголя представлен не столько как историко-географическая реальность, закрепленная в конкретных пространственных границах, сколько как знак или символ особого художественного пространства, содержащего в себе кроме территориально-географических признаков ряд внспространствеиных признаков (искусство,
'" См.: Автуховт Т.Е. Рим в русской поэзии первой половины XIX в.; эмблема-аллегория- символ-образ
// Образ Рима в русской литературе... С, 53-75.
*~ См.: Лвтухоиич Т.Е. Указ. соч.; КнабеГ.С. Римская тема в русской кулыуре и творчестве Тютчева //
Тютчевский сборник: Статьи о жизни и творчестве Ф.И. Тютчева. Таллинн: Ээсти раамат, 1990. С. 252-283;
Крюкова О.С. Образ Рима в русской поэзии XIX в, // Лингвистика и культурология: К 50-летию проф.
А.П. Лободанова. М.: МАЛП, 1999. С. 261-282; Немцев В.И. Рим в русской культуре (предисловие) // Образ
Рима в русской литературе... С. 7-17; Образ Рима в русской литературе: Международный сборник
научных работ. Самара, 2001. 222 с.
43 Топоров В.И. Петербург и «Петербургский текст русской литературы»... С. 277.
4'' Топоров В.Н. Вергилианская тема Рима... С. 214,
4:1 Шемшіг Ф. S. Философия искусства. СПб.: Алстейя, 1996. С. 147.
14 природа, религия). Рим представляет собой «своего рода гетерогенный текст, которому приписывается некий общий смысл и на основании которого может быть реконструирована определенная система знаков, реализуемая в
тексте» .
В нашем исследовании предпринята попытка реконструкции гоголевского Римского текста как одной из индивидуальных модификаций русской литературной римлианы47. По отношению к Римскому тексту русской литературы Римский текст Гоголя будет выступать как субтекст.
Таким образом, актуальность диссертационного исследования обусловлена возросшим интересом гуманитарных наук к феномену текста, а также потребностью современного литературоведения в формировании новых подходов к изучению Н.В. Гоголя.
Объектом исследования является Римский текст в творчестве Гоголя, предметом - семантика и функционирование элементов Римского текста в произведениях писателя.
Цель работы - рассмотрение Римского текста в творчестве Гоголя как целостной художественно-эстетической системы.
Достижение цели основывается на решении следующих задач:
проанализировать семиотические параметры Рима как историко-культурного ландшафта;
выявить римский интерпретационный код в западноевропейской литературе рубежа XVIII-XIX вв.;
рассмотреть основные составляющие русской литературной римлианы (топос «вечного города», мифообразы итальянских
4(1 Топоров В. Н. Петербург и «Петербургский текст русской литературы»... С. 275.
47 Мы вводим термин «римлиана» по аналогии с термином «венециана», принадлежащим Н.Е. Меднис (См.:
Медине И.Е. Венеция в русской литературе, Новосибирск. Изд-во Новосибирского ун-та, 1999, С. 11). По
всей вероятности, исходя из латинского написания топонима «Roma», корректнее было бы говорить
«ромаииана», однако, на наш взгляд, данное понятие представляется менее удачным из-за своей
неоднозначности. Исходя из русского топонима «Рим», мы предлагаем термин «римлиана».
"в Термин «код» вводит Р. Барт, анализируя рассказ Бальзака «Сарразин» (См.: Варт P. S/Z, М„ 1994. С. 28-
33). Н.Е. Меднис использует понятие «интерпретационный код», говоря о флорентийской теме в русской
поэзии XIX-XX вв. Этот код «задает стратегию выстраивания и восприятия всего, что пребывает в пределах
флорентийского поэтического поля» (См.: Меднис Н.Е. Сверхтексты в русской литературе. Новосибирск:
Изд-воНГПУ,2003.С. 131).
15 поэтов, образ «гения чистой красоты», темы поэтического вдохновения, взаимоотношения творческой личности и власти и
др.);
4) обозначить основные элементы Римского текста,
функционирующие в творчестве Гоголя;
5) выявить художественное своеобразие гоголевской римлианы.
Цель и задачи обусловили круг материалов, легших в основу
исследования: произведения западноевропейской и русской литературы, в которых отражаются темы, образы, идеи, мотивы, связанные с осмыслением Рима, а также произведения Гоголя, которые наиболее репрезентативны с точки зрения функционирования элементов Римского текста - раннее творчество, статьи, эпистолярное наследие, повести.
Методы исследования. Основными методами, используемыми в работе, являются структури о-семиотический, системно-типологический, историко-культурологический и историко-литературный.
Методологическую и теоретическую основу работы составляют исследования структурно-семиотической школы (Ю.М. Лотман, В.Н. Топоров, Вяч.Вс, Иванов); сравнительного литературоведения (В.М. Жирмунский, В.Э. Вацуро, P.M. Горохова и др.); историков литературы (Г.А. Гуковский, Г.М. Фридлендер, Ю.В. Манн, А.С. Янушкевич и др.), работы по изучению локальных текстов русской литературы (Н.Е. Меднис, С.Л. Константинова, В.В. Абашев, А.П. Люсый и др.).
Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые:
выделен в самостоятельный предмет системного изучения Римский текст в творчестве Гоголя;
рассмотрены истоки Римского текста в широком контексте западноевропейской и русской литературы;
выявлены основные составляющие русской литературной римлианы;
проанализированы текстообразующие элементы Римского текста в творчестве Гоголя и их семантика;
выявлено своеобразие гоголевской римлианы как одной из индивидуальных модификаций Римского текста русской литературы;.
Практическая значимость работы. Результаты диссертационного исследования могут быть использованы в учебно-педагогической деятельности при чтении вузовских курсов по истории русской и зарубежной литературы XIX в.; в разработке спецкурсов и спецсеминаров, посвященных проблемам изучения творчества Гоголя, а также городских текстов русской литературы.
Апробация работы. Основные положения исследования изложены в виде докладов на Всероссийской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистики, литературоведения и журналистики» [Томск, ТГУ, 2003, 2005]; на Международной научной конференции «Язык в поликультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты» [Томск, ТПУ, 2003-2004]; на научной конференции «Творчество Н.В. Гоголя на пересечении традиций» [Томск, ТГУ, 2003]; на Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Коммуникативные аспекты языка и культуры» [Томск, ТГГУ, 2002, 2005]; на VI Филологических чтениях «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: мета- и реинтерпретация» [Новосибирск, ІТПТУ, 2005]; на IV Международной конференции «Прикладная филология и инженерное образование» [Томск, ТПУ, 2006]. Результаты диссертации обсуждались на научном аспирантском семинаре кафедры русского языка и литературы ИЯК ТПУ [2006]. Основное содержание работы отражено в 9 публикациях.
Положения, выносимые на защиту: 1) Рим обладает способностью порождать собственный текст в русской литературе;
в западноевропейской литературе в конце XVIII - начале XIX вв. оформляется римский интерпретационный код, задающий координаты рецепции элементов Римского текста в русской словесной культуре;
в русской литературе первой трети XIX в. формируется уникальная поэтическая римлиана - круг текстов, в которых представлена система образов, тем, идей, мотивов, связанных с Римом;
в творчестве Н.В. Гоголя складывается целостный Римский текст, как одна из индивидуальных модификаций русской литературной римлианы;
в творчестве Гоголя городские тексты - Петербургский и Римский -вступают в ассоциативно-семиотические отношения, благодаря чему выявляется своеобразие каждого;
Рим в творческом сознании Гоголя не просто является местом действия, конкретным географическим пространством, а становится моделью художественного пространства, культурно-эстетической утопией.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Во Введении обосновывается актуальность работы, ее научная новизна, практическая значимость, формулируются цели и задачи, определяются объект и предмет исследования, дается история вопроса, характеризуется материал и методы его изучения, излагаются положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Истоки Римского текста в творчестве Н.В. Гоголя» посвящена анализу сложившейся в истории западноевропейской и русской литературы ситуации общеромантического интереса к Риму.
Формирование римского интерпретационного кода в западноевропейской литературе рубежа XVIII-XIX вв
Знакомство русской литературы с Гёте (1749-1832) произошло в конце XVIIT в., но активный интерес к личности поэта и изучение его творчества приходится на середину 20-х гг. ХТХ в.50 Творчество Гёте привлекало многих русских поэтов-романтиков, среди которых были П.А. Вяземский, В.А. Жуковский, В.Г. Кюхельбекер, А.С. Пушкин и др. Многие русские поэты переводили его произведения, и зачастую эти переводы становились оригинальными авторскими произведениями. Переводческая деятельность активизировала становление и формирование русского романтизма. Следует отметить, что «периоды наибольшего интереса в России к Гёте совпадали с периодами особого тяготения русской культуры к Италии. Так было в Золотой век русской поэзии, когда к Гёте обращались Боратынский, Жуковский, 3. Волконская, ставшие в то же время и страстными италофилами»51. Так, например, В.А. Жуковский открыл для себя Италию, ее искусство, в частности итальянскую живопись, с помощью сочинений Гёте52. Также известно о замыслах русского поэта сделать ряд прозаических переводов из Гёте: описание римского карнавала и отрывки из «Итальянского путешествия»53.
Путешествие в Италию оказало большое влияние на жизнь и творчество немецкого поэта. Гёте прибыл в Рим 29 октября 1786 г. и провел в Италии неполных два года (1786-1788), посетив за это время Рим, Неаполь, Венецию, Сицилию, В Италии Гёте изучал: искусство древнего мира и Ренессанса, особенно он интересовался творчеством Микеланджело и Рафаэля. Впечатления от этих поездок позже оформились в литературные произведения. Находясь в Италии, Гёте завершает такие произведения, как «Ифигения» и «Эгмонт», пишет новые сцены «Фауста» и черновой вариант «Торквато Тассо»м, которые стали своеобразным творческим результатом пребывания на классической земле Италии.
Рубеж веков характеризуется, по словам А.В. Михайлова тем, что «художественное наследие прошлого прямо внедряется в непосредственную жизнь, в то, что по-русски именуется бытом»33. Обращение Гёте к античному искусству и античной культуре римского периода является своеобразным отказом поэта от романтической фантастики и идеализма. В «Римских элегиях» звучит тема наслаждения жизнью и любовью, с ее яркими и насыщенными переживаниями. Любовь, свободная, всепоглощающая, становится ведущей в этом лирическом цикле, «самом лучшем катехизисе любви» . Вечный Рим становится местом действия, в котором лирический герой переживает любовную страсть. В поэтическом цикле Рим предстает как город, «священные стены» которого «душу таят», его многочисленные «храмы, руины, дворцы, мрамор разбитых колонн» (Гёте, I, 183)57 представляют большой интерес для каждого путешественника.
В «Римских элегиях» Гёте обозначает очень важный момент в восприятии образа Вечного города - соотношение города и мира: Рим - мир. Этот метафизический аспект станет одним из главных в римском интерпретационном коде: «мир возникал, и мир в развалинах рухнул, // Вновь из развалин восстал больший как будто бы мир-» (Гете, Т, 192). Но для лирического героя, испытывающего любовное чувство, онтологическая сущность бытия постигается через категорию любви: «Рим! О тебе говорят: «Ты - мир». Но любовь отнимите, // Мир без любови - не мир, Рим без любови - не Рим» (Гете, I, 183), Обнаруживается тесная семантическая связь любви и мира, которая определяет метафизическую сущность Вечного города. Вдохновенная, возвышенная любовь, продлевающая жизнь или дарующая продолжение любви за пределами бытия, также становится важным метафизическим аспектом римского интерпретационного кода.
В данном лирическом цикле возникают различные характеристики Вечного города, отражающие ту или иную грань его существования: «Roma aetema»60 (Гёте, I, 183); «князь земли» (Гёте, I, 184), Определение «поповское гнездо» (Гёте, 1, 186) указывает на конкретную социально-политическую ситуацию: современный Гёте Рим являлся центром католичества, столицей Папского государства
«Рим! О тебе говорят: 'Ты мир"» (Гёте)
Большая заслуга в формировании римского интерпретационного кода принадлежит французской писательнице Жермене де Сталь (1766-1817). Практически все ее произведения имели злободневный политический подтекст - «Размышления о роли страстей в жизни личной и общественной», «О литературе», «О Германии», «Размышления о главнейших событиях французской революции» 7, «Десять лет изгнания», романы «Дельфина» и «Коринна, или Италия». Многие мысли и замечания де Сталь повлияли на формирование литературной теории русского романтизма.
Осенью 1803 г. после выхода романа «Дельфина» Наполеон подписал приказ о том, чтобы мадам де Сталь покинула Париж. Она была вынуждена оставить Францию и уехать в Германию. Преследования Наполеона сделали ее самой знаменитой женщиной в Европе. В 1812 г. Жермена де Сталь посетила Россию, 2 августа она приехала в Москву, а с 13 августа по 7 сентября находилась в Петербурге, где была представлена русскому двору . К.Н. Батюшков интересовался личностью и творчеством госпожи де Сталь, известно о его замысле перевести на русский язык одну из импровизаций Коринны69. Есть сведения о том, что Батюшков лично встречался с писательницей, о чем написал своей сестре 9 августа 1812 г.: «Я видел
недавно славную сочинительницу «Коринны» и «Дельфины», мадам Сталь, с которой провел целый вечер у графини Строгоновой ... Дурна, как черт, и умна, как ангел»7 .
Отличительной чертой творчества де Сталь является интерес к национальной самобытности. Путешествуя по разным странам, добровольно или вынужденно, в первую очередь она пыталась постичь своеобразие национальной культуры. Национальная самобытность искусства является одной из важных черт эстетики романтизма71, об этом пишет мадам де Сталь в своем труде «О Германии» (1810).
В книге «О литературе, рассмотренной в связи с общественными установлениями» де Сталь анализирует развитие крупнейших европейских литератур. Автор выделяет «южную» и «северную» литературу, называя их основные различия, - «существуют две различные литературы: одна -рожденная народами юга и другая - которой дали жизнь народы севера; у истоков первой стоит Гомер, у истоков второй - Оссиан»72. В главе «О литературе итальянской и испанской» писательница высказывает мысль о влиянии политической свободы на развитие национального искусства: «Но разве может нация, где мыслители так зависимы и имеют так мало возможностей для соперничества на поприще литературы, достичь полного расцвета?» . Эта идея, вызвавшая гнев Наполеона, была актуальна и на русской почве.
В 1807 г. выходит роман Жермены де Сталь «Коринна, или Италия», который сразу же стал популярным, и не только во Франции. Этот роман оказал большое влияние на русскую литературу, в которой сформировался настоящий культ Италии. Отрывки из импровизации Коринны на итальянские темы печатались в русских журналах как отдельные
произведения писательницы74. В России полный перевод романа «Коринна, или Италия» вышел в 1809-1810 гг. Переведенная Батюшковым импровизация Коринны на Капитолии, где содержались строки о Тассо, была напечатана в «Вестнике Европы» в 1817 г. с подписью N75.
Жермена де Сталь путешествовала по Италии с декабря 1804 г. по июнь 1805 г., посетив Милан, Рим, Неаполь, Флоренцию и Венецию. Впечатления от этого путешествия легли в основу ставшего впоследствии знаменитым романа. Так же и сама неординарная личность французской писательницы была в центре внимания русской общественности, современники восторженно отзывались о ней. В частности, П.А, Вяземский написал в журнале «Сын Отечеств»: «Госпожа Сталь занимает первое место между писательницами нашего века, и, может быть, ни одна еще женщина не действовала столь сильно на современников своими сочинениями»7 .
В романе «Коринна» Рим становится местом действия, пространством, где разворачивается история любви главной героини романа Коринны, мастера импровизации, и лорда Освальда Нельвиля, пэра Шотландии, приехавшего в Вечный город. В романе четко прослеживается параллельное развитие двух основных тем - любви и Италии. Коринна - «самая знаменитая женщина Италии - поэтесса, писательница, импровизаторша и одна из первых в Риме красавиц» (Сталь, 22)77. Являясь чичероне78 для лорда Нельвиля, она рассказывает о традициях и истории Рима, показывает его достопримечательности.
Стихотворные опыты Гоголя в контексте литературной римлианы
Литературные процессы первой трети XIX в. оказали влияние на Гоголя-гимназиста, и поэтому появление его стихотворных опытов если и не закономерно, то, во всяком случае, вполне объяснимо и понятно. Итальянская тема и сюжеты, связанные с ней, волновали не только юного Гоголя. Известно, что Нестор Кукольник, который учился вместе с Гоголем, написал в Нежинской гимназии трагедию «Торквато Тассо», которая явилась своеобразным откликом на актуальный для романтизма вопрос о предназначении поэта250.
Первые произведения Гоголя были написаны в стихотворной форме, причем его поэзия была во многом подражательной. Стихотворение «Италия» было опубликовано анонимно251, а поэма «Ганц Кюхельгартен» вышла под псевдонимом В. Алов; впоследствии писатель не упоминал о своих поэтических опытах. Гоголь вошел в литературу и в наше сознание как прозаик, творчество которого открыло новый этап в развитии русской литературы. Свое поэтическое состояние души он попытался отразить в стихотворной форме.
Думается, что уже с юношеских лет Италия прочно вошла в сознание будущего писателя. В литературе этого времени наблюдался интерес к прошлому, причем не только своей страны, интерес к таким «чужим» странам, как Греция, Испания, Италия, и к Востоку, к ярким, необычным характерам. Этому интересу немало способствовала волна революций в Европе (Греция, Испания, Италия), антинаполеоновские походы русской армии, а также такие известные личности, как Гете252, Байрон, Жермена де Сталь, Наполеон и др. Расцвет эстетического культа Италии «провоцировал» появление многочисленных обращений к этой стране.
Стихотворение «Италия» было впервые напечатано в журнале «Сын Отечества» без подписи в 1829 г. Авторство стихотворения было установлено лишь на основании свидетельства А.С. Данилевского и других друзей Гоголя, На основании этого же свидетельства можно говорить, что стихотворение «Италия» было написано в последние годы пребывания Гоголя в Нежинской гимназии: ИХ. Кулжинский, учитель латинского языка, оставил следующие воспоминания о юном поэте: «В Гоголе, еще с отроческих лет, было уже заметно расположение к авторству, известная школьная болезнь, pruritus scnbendi» . В полном собрании сочинений «Италия» напечатана в девятом томе, в разделе «Приписываемое Гоголю». Исследователи полагают, что в настоящее время можно говорить о принадлежности стихотворения Гоголю, хотя отсутствие рукописей не позволяет печатать его в основном корпусе текстов . Позволим себе привести текст стихотворения полностью:
Гоголь в начале своего творческого пути, как и в его продолжении, обращается именно к Италии. Гоголевское описание «роскошной страны» восходит к знаменитой песне Миньоны из романа Гёте «Годы учения Вильгельма Меистера»255, поэтому можно говорить, что юный поэт воспринял Италию через немецкую литературу, что его «итальянизм» имеет «германский» характер.
Видимо, уже с юношеских лет Италия стала для Гоголя мечтой, воплощением идеала. К тому же для юности характерен идеализм, а Италия воспринималась больше чувством, чем разумом. Выбор Италии, очевидно, обусловлен и тем, что с ней Гоголь соотносил свою родину - Малороссию.
Строки 1-4 являются своеобразной экспозицией, в которой определяется основная тема всего стихотворения - тема райского уголка. Первая строка -«Италия - роскошная страна!» [DC, 9] - задает тон всему стихотворению. Во второй строке - «По ней душа и стонет и тоскует» - заявлено состояние лирического героя, воспринимающего Италию как идеал, к которому стремится его душа. В четвертой строке появляется образ «роскошной любви». В четырех строках стихотворения два раза употребляется определение «роскошная»: эпитет переносится с характеристики страны на чувство. «Роскошная любовь» могла появиться в воображении юного поэта, душа которого переполнена идеальными стремлениями. Италия воспринимается как пространство вечной весны и любви - «земля любви», в которой «любовь роскошная веснует». В сознании поэта возникает идеал страны, в которой вечно живет любовь.
В следующих строках - развитие темы Италии, которая предстает не как конкретное пространство, а как идеал поэта. Поэтому возникает характерный мотив мечты о прекрасной стране, о райском уголке на земле, где «на всем печать протекшего лежит», где «гордый ум с природы глаз не сводит». В стихотворении Гоголя образ Италии тесно связан с темой искусства: «в облаке мечтаний // Еще живут Рафаэль и Торкват» [IX, 10].
Важной характеристикой атмосферы «роскошной страны» становится «вдохновение». Образы Рафаэля и Тассо, являющиеся репрезентантами русской поэтической римлианы, появляются и у Гоголя, демонстрируя сопряжение романтических миров Жуковского и Батюшкова.
Эпистолярное наследие Н.В. Гоголя в русской литературной римлиане
Эпистолярное наследие часто становится объектом исследования как факт культуры, способный дать представление об эпохе, обществе, личности писателя , В последнее время эпистолярий Гоголя привлекает внимание отечественных и зарубежных исследователей в разных аспектах.
Е. Падерина на материале писем писателя второй половины 30-х -начала 40-х гг. исследует Рим, рассматривая его как роман, книгу. Это определение послужило подготовительным этапом для будущей книги «Выбранные места из переписки с друзьями» . Письма Гоголя о. Матвею и В.Г. Белинскому по поводу «Выбранных мест из переписки с друзьями» Е. Анненкова рассматривает как «своеобразное единство», раскрывающее и соединяющее «две грани гоголевской души» .
Ю. Орлицкий исследует прозу Гоголя и его письма к Жуковскому, прочитывая их «как аналоги стихотворных строк того или иного силлабо-тонического размера» . Автор приходит к интересному выводу, что «письма различных русских писателей чаще всего оказываются даже метричнее, чем их проза» ,
И. Серман в статье «Римские письма Гоголя» ставит вопрос о связи между римскими эстетическими увлечениями Гоголя и религиозно-нравственным переворотом, произошедшим в Риме, где «человек целой верстой ближе к божеству». Увлечение Римом совпадает с постепенным утверждением Гоголя в своем религиозно обоснованном предназначении .
С. Шварцбанд на материале переписки пытается разобраться во взаимоотношениях писателя с Пушкиным, в причинах отъезда Гоголя за границу, среди которых называется временный материальный достаток Гоголя . Небезосновательной представляется высказанное мнение исследователя о том, что писатель в письмах творил свой собственный миф: «Почти во всех римских письмах Гоголя прочитываются «литературные известия», которые в качестве «строительного материала» поражают удивительной пригодностью для будущего мифотворчества писателя»284.
Жизнь Гоголя - постоянное путешествие, бесконечные переезды из одного места в другое: Васильевка - Нежин - Петербург - Любек - Москва -Германия - Швейцария - Франция - Италия - Иерусалим - Оптина пустынь. Путешествие длиною в жизнь. Гоголь многократно отмечал в своих письмах, что не может без дороги, движения. В письме к матери в 1829 г. (после критики «Ганца Кюхельгартена») он сообщает о своем желании покинуть Петербург, который не оправдал его надежды на поэтическое будущее, и поехать за границу: «Я увидел, что мне нужно бежать от самого себя, если я хотел сохранить жизнь, водворить хотя тень покоя в истерзанную душу» [X, 148]. Далее двадцатилетний Гоголь говорит о важности предстоящего путешествия: «Этот перелом для меня необходим ... Нет мне нужно переделать себя, переродиться, оживиться новою жизнью, расцвесть силою души в вечном труде и деятельности, и если я не могу быть счастлив ... всю жизнь посвящу для счастия и блага себе подобных» [X, 149]. Как видно из этого юношеского письма, дорога (в широком символическом смысле путь) в сознании Гоголя связана с идеями движения, развития, обновления. С дорогой будет связана вся дальнейшая жизнь писателя, именно она спасала его всякий раз от душевного кризиса и способствовала выздоровлению «дорога и путешествие: они одни, как я уже говорил, восстановляют меня» [XI, 330], это «мое единственное лекарство» [XI, 315]. В тяжелые моменты у писателя всегда возникала одна и та же мысль: «мне бы дорога теперь, да дорога, в дождь, слякоть, через леса, через степи, на край света» [XI, 315], «лето ... мне непременно нужно провести в дороге» [XI,323], «я сильно надеюсь на дорогу» [XI, 332].
Гоголь в своей жизни испытал «весь спектр значений и мотивов, связанных с романтическим странствием: бегство, изгнанничество, одиночество, скитальчество, паломничество, вольное странствие, странствие безотчетное и целенаправленное, избранничество, утрата и обретение родины, очарование «далекой, далекой дороги», в которой рождается столько «чудных замыслов» и "поэтических грез"»283.
В своих письмах Гоголь неоднократно отмечал, что все его путешествия практически всегда продиктованы божественным провидением, связаны с выполнением определенной миссии: «Он [бог - Т.В.] указал мне путь в землю чуждую, чтобы там воспитал свои страсти в тишине, в уединении, в шуме вечного труда и деятельности, чтобы я сам по скользким ступеням поднялся на высшую, откуда бы был в состоянии расеевать благо и работать на пользу мира» [X, 146]; «в умилении я признал невидимую десницу, пекущуюся о мне, и благословил так дивно назначаемый путь мне» [X, 148], «нынешнее мое удаление из отечества, оно послано свыше ... это великий перелом, великая эпоха моей жизни» [XI, 49].