Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев Уржумцева Анна Олеговна

Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев
<
Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Уржумцева Анна Олеговна. Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.05 / Уржумцева Анна Олеговна; [Место защиты: Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова].- Москва, 2009.- 198 с.: ил. РГБ ОД, 61 10-10/239

Содержание к диссертации

Введение

I Глава. Язык и политика. Политический дискурс в Конгрессе депутатов Испании 9

1.1. Язык и политика. Политический дискурс, политический язык, политическая речь 9

1.2. Социоситуативные характеристики Конгресса депутатов Испании и их влияние на современный испанский парламентский дискурс 22

1.2.1) Структура, функции, регламент Конгресса депутатов Испании 24

1.2.2) Адресант и адресат парламентского дискурса. Употребление гла-гольных форм лица и местоимений в речи парламентариев

1.2.3) Структура речевого взаимодействия в Конгрессе депутатов Испании. Ритуальность парламентского речевого взаимодействия 32

1.2.4) Состязательность как базовая характеристика парламентского дискурса и коммуникативные стратегии его участников 41

II Глава. Риторические особенности и приёмы аргументации в Кон грессе депутатов Испании 51

2. 1. Риторические особенности и приёмы реализации функции воздействия в Конгрессе депутатов Испании 51

2. 1.1) Ссылки на авторитетные мнения в речи испанских парламентариев 55

2. 1.2) Приём конкретизации в речи испанских парламентариев 59

2. 1.3) Особенности употребления форм императива и организации во просно-ответных единств в речи испанских парламентариев 63

2.2. Языковые способы опровержения доводов политических против ников 64

2.3. Риторические фигуры в речи испанских парламентариев 69

2.3.1) Фигуры диалогизма в испанском парламентском дискурсе 71

2.3.2) Виды повтора в речи испанских парламентариев 75

2.3.2)а) Повтор в испанской парламентской речи как риторический приём 78

2.3.2)6) Лексические повторы в испанской парламентской речи 84

2.3.2)в) Расширение синтаксической структуры высказывания за счёт использования аналитических конструкций 89

2.3.3) Антитеза в речи испанских парламентариев 97

III Глава. Лексические особенности политического парламентского дискурса Испании 101

3. 1. Терминология языка политики в Конгрессе депутатов Испании 103

3. 1.1) Собственно политическая терминология 105

3. 1.2) Политические термины с размытым значением 106

3. 1.3) Терминология из других областей знания 111

3.2. Заимствования из других языков Испании - каталанского, баскского, галисийского - в речи парламентариев 114

3.2.1) Использование политических и общественно-политических терминов из каталанского, баскского и галисийского языков в речи испанских парламентариев 115

3.2.2) Использование топонимов, заимствованных из каталанского, баскского и галисийского языков, в речи испанских парламентариев 120

3.2.3) Именование каталанского, баскского, галисийского языков в речи депутатов Конгресса 128

3.2.4) Употребление каталанских, баскских, галисийских антропонимов в речи депутатов Конгресса 129

3.2.5) Цитаты на каталанском, баскском, галисийском языках в речи депутатов Конгресса 130

3.3. Именование испанского государства в современной парламентской практике Испании 132

3.4. Употребление разговорных слов и выражений в речи депутатов Конгресса 139

3.5. Употребление устойчивых выражений в речи испанских парламентариев 144

3.5.1) Фразеологические выражения 145

3.5.2) Латинские устойчивые выражения в выступлениях испанских парламентариев 149

3.5.3) Клише в выступлениях испанских парламентариев 150

3.6. Функционирование прецедентных феноменов в речи испанских парламентариев 152

3.7. Лингвокультурные особенности метафоры в речи ораторов Конгресса депутатов Испании 155

3.8. Особенности эвфемизмов в речи испанских парламентариев 167

Заключение 174

Библиографический список 177

Введение к работе

Актуальность и научная новизна исследования определяются необходимостью комплексного описания испанского политического дискурса, который до сих пор не стал объектом изучения в отечественной филологии. Испанские исследования дискурса написаны, в основном, в общетеоретическом ключе. Те из них, что посвящены испанскому политическому дискурсу, носят прескриптивно-критический характер либо трактуют частіше вопросы. Научное осмысление испанского политического дискурса в теоретическом и практическом планах дополняет наши представления об испанском языке и обществе, позволяет выявить национальную и культурную специфику данного вида дискурса. В диссертации впервые в отечественной испанистике освещены некоторые аспекты испанского политического дискурса,

1 Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. М, 2007. С. 52.

2 Напр.: Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса. М., 1999. Кубрякова Е. С. О по
нятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике // Дискурс, речь, речевая дея
тельность: функциональные и структурные аспекты: Сб. обзоров. М., 2000. С. 7-25. Макаров М.Л.
Основы теории дискурса. М., 2003. Выпуски разных лет сборников «Политический дискурс в Рос
сии» (М.) и «Языковая личность...» (Волгоград) и др.

3 Арутюнова Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 136-137.

4 Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М., 2004. С. 23. f

например, функционирование в нём слов на регионально официальных языках Испании - каталанском, галисийском и баскском.

Материалом исследования послужили официальные стенограммы выступлений более ста испанских политиков на восьми пленарных заседаниях Конгресса депутатов Генеральных кортесов Испании за осень 2006 г. общим объёмом 907 страниц. Для сравнения привлекались и примеры из выступлений за другие периоды. Пленарные заседания характеризуются широким охватом тем и жанровым разнообразием речей, что позволяет в полной мере проявиться речевым характеристикам отдельных ораторов и политических блоков. Материал отражает период работы Конгресса в середине легислатуры. При анализе использованы материалы по политической истории Испании и нормативно-правовые документы.

Методологической базой исследования послужили работы отечественных и зарубежных учёных Н. Д. Арутюновой, Р. А. Булатова, Н. М. Фирсовой, Э. Косериу, Ю. С. Степанова, Т. А. ван Дейка, В. 3. Демьянкова, В. И. Карасика, Е. И. Шейгал и др. Рассматривая частные вопросы политического дискурса, мы ссылаемся на исследования А. Н. Баранова, А. П. Чудинова, Дж. Лакоффа и др. При исследовании различных аспектов испанского языка мы опирались на труды В. С. Виноградова, Ф. Ла-саро Карретера, Э. А. Нуньеса Кабесаса, С. Герреро Саласар, X. де Сантьяго Гервоса.

Предметом исследования стали риторические и лексико-стилистические характеристики испанской парламентской речи - важнейшей составляющей испанского политического дискурса, а целью работы - их комплексное описание и анализ.

В соответствии с поставленной целью в задачи исследования входит:

анализ теоретических подходов к изучению политического дискурса и его особенностей;

выявление и систематизация экстралингвистических факторов, влияющих на языковые характеристики испанской парламентской речи;

изучение и описание языковых способов аргументации участников испанского парламентского дискурса;

выделение и описание лексических пластов испанской парламентской речи, релевантных для целей воздействия, а также отражающих национальную специфику испанского политического дискурса;

описание и анализ прецедентных феноменов, метафор, эвфемизмов, характеризующих современный политический дискурс Испании.

Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку научных представлений о политическом дискурсе и, в частности, о современных стратегиях ораторской речи. Теоретическое значение диссертации заключается в описании особенностей, свойственных испанскому политическому дискурсу на современном этапе его существования. Полученные данные могут использоваться для коррекции сведений о нормах современного литературного испанского языка. Выделение особенностей испанского политического дискурса вносит вклад в развитие представлений об испанском национальном характере.

Практическая значимость темы состоит в возможности использования полученных в ходе её разработки результатов в учебном процессе высших и средних учебных заведений при подготовке специалистов в сфере филологии, перевода, межкультурной коммуникации, при составлении словарей и учебных пособий.

Апробация работы. Основные положения исследования отражены в публикациях по теме диссертации и обсуждались на научных конференциях МГУ им. М. В. Ломоносова, МГИМО(У) МИД РФ, МГЛУ, РУДН: «Ломоносов-2006» (апрель 2006 г.), «Ломоносов-2007» (апрель 2007 г.), «Ломоносов-2008» (апрель 2008 г.), «Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи» (ноябрь 2006 и 2008 гг.), «Романские языки и культуры: от античности до современности» (ноябрь 2007 г.), «Испанский язык в контексте диалога культур: исследования и преподавание» (март 2008 г.), «Испанский язык и культура в образовательном пространстве России и СНГ» (май 2008 г.), «VII Степановские чтения: актуальные проблемы романо-германских и восточных языков» (апрель 2009 г.), а также на заседаниях кафедры иберо-романского языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова в 2006-2009 гг.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии, включающей 346 названий.

Социоситуативные характеристики Конгресса депутатов Испании и их влияние на современный испанский парламентский дискурс

Изучение особенностей политического дискурса в испанском Конгрессе депутатов не может быть ограничено языковым анализом, поскольку определяющие черты политического дискурса связываются с экстралингвистическими факторами - личностными особенностями говорящих, их интенциями, социальными, политическими и культурными, а также пространственно-временными условиями говорения.

Исследователи давно обратили внимание на связь особенностей высказывания с ситуацией, в которой оно реализуется. Согласно М. М. Бахтину, тематическое содержание, стиль и композиционное построение высказыва-ний «одинаково определяются спецификой данной сферы общения» . О влиянии социальных отношений и господствующего мировоззрения на отдельные лексико-семантические группы, даже далёкие, на первый взгляд, от «прямого воздействия социальной действительности» , пишет Л. И. Баранникова.

М. Т. Кабре-и-Кастельви уверена, что интерпретация высказывания может осуществляться только на основе интерпретации двух его взаимосвязанных плоскостей: различной (персональной, коллективной, социальной) обусловленности адресата, адресанта и самой ситуации; и собственно языковых единиц, отобранных и скомбинированных субъектом высказывания.

X. де Сантьяго Гервос, исследующий испанскую политическую лексику, считает, что в компетенцию лексикологии входит изучение причин изменения словарного состава языка, находящихся вне языка как такового65.

Р. Водак отмечает, что дискурс определяется «ценностями и социальными нормами, условностями (в качестве естественных идеологий) и социальной практикой, всегда ограниченной и находящейся под влиянием структур власти и исторических процессов» .

Т. А. ван Дейк рекомендует участнику коммуникации «фокусировать внимание на специфических особенностях речевой ситуации, которые могут оказаться полезными для правильного понимания не только значения / референции, но и прагматических целей / интенций».

Парламентская речь относится к институциональному дискурсу -«специализированной клишированной разновидности общения между людьми, которые могут не знать друг друга, но должны общаться в соответствии с нормами данного социума» . Парламент - образцовый институт власти. Деятельность в его границах подчиняется регламенту, определяющему периодичность и протяжённость встреч его членов, их количественный и качественный состав, основное содержание выступлений, их объём и интенциональную направленность, степень подробности разработки темы. Поэтому целесообразно описать деятельность Конгресса депутатов Испании.

Конгресс депутатов Испании - это нижняя палата испанского парламента (Генеральных кортесов). Его структура, функции, полномочия описаны в принятой в 1978 г. и действующей по настоящее время Конституции страны и в регламенте палаты (за соблюдением последнего на заседаниях следит председатель). Конгресс избирается на четыре года в составе от 300 до 400 депутатов от провинций по принципу пропорционального представительства. Могут быть избраны и являются избирателями испанцы, пользующиеся своими политическими правами в полном объёме. Депутаты собираются на две очередные сессии в год: с сентября по декабрь и с февраля по июнь и заседают в среднем 88 дней в году; в установленных законом случаях назначаются чрезвычайные сессии.

В VIII легислатуре (март 2004 - март 2008 г.), являющейся объектом данного исследования, в составе Конгресса было 8 парламентских групп69: Социалистическая (Grupo Parlamentario Socialista, GS) - 187 членов, Народная (Grupo Parlamentario Popular, GP) — 170 членов, Каталонская группа «Конвергенция и союз» (Grupo Parlamentario Catalan-Convergencia і Unio, GPC-CiU) - 10 членов, Левореспубликанская (Grupo Parlamentario de Esquerra Republicana, GER-ERC) - 10 членов, Баскская (Grupo Parlamentario Vasco, GV (EAJ-PNV)) 7 членов, группа «Объединённые левые-Инициатива зелёных за Каталонию» (Grupo Parlamentario de Izquierda Unida-Iniciativa per Catalunya Verds, GIU-ICV) - 6 членов, группа «Канарская коалиция-Нуэва Канариас» (Grupo Parlamentario de Coalicion Canaria-Nueva Canarias, GCC-NC) - 5 членов, Смешанная (Grupo Parlamentario Mixto, GMx) - 9 членов .

Осуществление испанским Конгрессом своих функций - законодательной и функции контроля правительства - немыслимо без использования языка. На заседаниях Конгресса выступают не только депутаты, но и члены правительства, которые, согласно ст. 108 Конституции Испании, обязаны отвечать на интерпелляции и запросы, заявленные в палате. На вопросы парламентариев членам правительства еженедельно отводятся два часа. В Конгрессе могут обсуждаться полученные в письменной форме индивидуальные и коллективные петиции от граждан. Обе палаты парламента, при необходимости, совместно, могут назначать комиссии по расследованию любых вопросов, «представляющих публичный интерес» . Эти положения важны для нашей работы, поскольку устанавливают тематическое содержание выступлений в Конгрессе.

Состязательность как базовая характеристика парламентского дискурса и коммуникативные стратегии его участников

В политическом дискурсе воздействовать на основного адресата - избирателей - претендует сразу несколько адресантов-политиков, поэтому политическому дискурсу свойственна состязательность, или атональность125, которую мы понимаем как направленность участников общения на какую-либо цель, предполагающая борьбу между ними, поскольку достижение этой цели одним участником исключает возможность её достижения другими.

А. К. Михальская пишет о двух моделях общения, гармонизирующей и атональной. Последняя реализуется, когда речь «понята и осуществлена как борьба» " , причём «борьба и победа составляют главную цель общения» .

В Конгрессе депутатов Испании разные политики декларируют схожие цели — гарантированное соблюдение Конституции, развитие инфраструктур, преодоление последствий природных катастроф, расследование крупных преступлений, контроль над иммиграцией. Представители каждой группы не устают повторять, что они решат поставленные задачи, а их противники, в лучшем случае, некомпетентны, а в худшем — сознательно обманывают общество и действуют в личных интересах.

Степень и характер проявления состязательности во многом определяется социальной ролью участника коммуникации, которая «предполагает определённые типизированные формы речевого поведения — исполнение рече-вой роли» . Об этом говорит и один из депутатов Конгресса: «Es usted el ministro del Interior, es usted al que le corresponde informar a esta Camara у a mi exigirle esa explication, senor ministro»129.

Проявлений состязательности заметно больше у представителей оппозиционной партии, нацеленных, в отличие от членов правящей группы, не на сохранение положения дел, а на его преобразование. Поэтому, несмотря на то, что каждый оратор имеет собственный речевой облик, более значимыми, чем различия индивидуальных стилей ораторов испанского Конгресса, нам представляются различия речевых характеристик представителей двух больших парламентских блоков - правящего и оппозиции. «Есть значительные различия в речевом поведении «лидера, борющегося за власть» и «лидера, достигшего власти»»130, - отмечает А. К. Михаль-ская. Различия проявляются в способах представления ситуации и в цели апелляции к адресату: взволновать его или успокоить. Поэтому депутаты от оппозиции нередко обвиняются членами правящей группы в создании ложных сенсаций по примеру журналистов бульварных газет (пример 1), паникёрстве, намеренной лжи и желании дестабилизировать общество (2-4):

С меной политических ролей в результате перехода власти происходит и мена коммуникативных ролей и, следовательно, речевых характеристик. В Конгрессе депутатов Испании наиболее устойчивы характеристики речи представителей парламентских блоков, находящихся в «постоянной» оппозиции вне зависимости от текущих политических альянсов в силу выдвижения практически невыполнимых требований (Esquerra Republicana, Grupo Vasco).

Состязательность проявляется в речи посредством реализации соответствующих коммуникативных стратегий - планов по осуществлению намерений, которые «обусловливают не только внешнюю и внутреннюю структуру текста, но и использование определённых языковых средств»135. Т. А. ван Дейк характеризует речевые стратегии как «специфические свойства речевого взаимодействия», определяющие, как может быть достигнута общая коммуникативная цель136. Коммуникативная цель связана с интенцией - направленностью на некий объект, предполагающей его обозначение и выражение отношения к нему субъекта .

И. Васкес и С. Альдеа пишут, что анализ текста не может производиться независимо от функций и целей, которые языковые формы имеют во взаимодействии людей138. На интенциях участников коммуникации для определения её характера фокусирует внимание и Н. Г. Храмцова. Она описывает политический дискурс как «общение, основная интенция которого - борьба за власть»139. Е. И. Шейгал на страницах своей монографии дополняет содержательный критерий отнесения дискурса/коммуникации к политической сфере целевым: «решающим критерием квалификации коммуникации как политической является её содержание и цель».

Коммуникативные стратегии в политическом дискурсе различаются по своей направленности на говорящего и его сторонников либо на политических противников.

Авторы книги «Слово в действии», посвященной конфликтному политическому дискурсу, выделяют в интенциональной структуре последнего блоки говорящего, его противника и общественности. Первый связан с интенциями отвода обвинений и утверждения положительных оценок; против блока противника направлены обвинения и разоблачения, угрозы, демонстрация силы; общественности адресуются похвала, критика, призывы к действию.

Языковые способы опровержения доводов политических против ников

Испанские парламентарии не только произносят заготовленные речи, но и живо реагируют на происходящее в зале заседаний, демонстрируя свою эрудицию и находчивость. Особую реакцию вызывают удачно оформленные в языковом отношении выпады.

Согласно О. Дюкро, речевой акт (или его форма) должны быть мотивированы. Некоторые речевые акты несут оправдание собственного существования, например, постановка проблемы: если адресат позволяет адресанту говорить, это истолковывается как доказательство его интереса к теме сообщения2 7. Если же, по мнению адресата, затронутая оратором тема не заслуживает внимания, или ответ известен адресанту вопроса, он разоблачает последнего, обвиняет в неискренности, раздувании проблемы или её создании на пустом месте. При помощи выражений сото сопосе usted, sabe que и др. сообщается, что вопрос был задан не с целью восполнить недостаток информации, но в надежде скомпрометировать противника, что достойно порицания:

1) El Ministerio de Agricultura, Pesca у Alimentation, сото сопосе..., decidio anular lo que representa la posibilidad de pescar en las aguas jurisdiccionales de Somalia. Sabe que esa decision ha sido comunicada a las dos asociaciones mas relevantes de atuneros congeladores... 2) Como sabe bien su senoria, este Gobiemo, en dialogo primero con todas las organizaciones у Iuego con los grupos de la Camara, va a establecer una ley que repare la situation de desproteccion у desatencion en que se encuentran los trabajadores autonomos...239 Разоблачение может сопровождаться обвинением в неверии в якобы отстаиваемые идеалы: 3) Ustedes пі siquiera creen en el valenciano, lo llamen valenciano о lo llamen Catalan, porque no lo utilizan, porque no lo hablan, porque no creen en el, porque para ustedes gobernar en el Pais Valenciano es otra cosa, es negocio у corruption, que es a lo unico a lo que se dedican240. гул 1 4) Para usted todo es un circo . Одновременно отвечающий борется с тем, что противник замалчивает некоторые факты или не желает обсуждать проблемы (8), и берётся напомнить их (5-7): 5) Senoria, le voy a refrescar un poquito la memoria. En el cuatrienio 2000-2003, en la Confederacion Hidrografica del Jucar el Gobiemo de la nation, el Gobiemo del Partido Popular, invirtio una media de 77 millones de euros afio. En el aiio 2005 la Confederacion Hidrografica del Jucar, dependiente del actual Gobiemo socialista, ha invertido 137,5 millones de euros, el doble de inversion que cuando ustedes estaban gobemando, senoria242. 6) Permitanme, senorias, que les refresque la memoria sobre algunas de las cuestiones que ocurrieron en los dias posteriores al atentado у que pueden servir para enmarcar mi intervention243. 7) Senoria, listed no debe haber leido el Boletin Oficial del Estado2 4. 8) Senoria, ni siquiera cuando se les formula una pregunta tan concreta como esta у tan fdcil de responder astedes lo hacen...

Чтобы ответить на попытку навесить на ситуацию ярлык, закрепляющий за ней необъективную, но запоминающуюся оценку, оратор не просто выражает несогласие и приводит опровергающие факты, но старается подхватить троп или приём противника и «перевернуть» его, найти в нём слабые стороны или употребить в свою пользу, чтобы изменить оценку факта, не отрицая его. Так, в ответе на доводы, содержащие отсылки к авторитету, не только приводятся контраргументы, но и развенчивается авторитет, на который ссылался противник. В следующем примере глава испанского правительства в ответ на критику своих действий, подкреплённую мнением некоторых иностранных правительств, сообщает об их некомпетентности в вопросах, недолжное решение которых ставится ему в вину:

Puedo asegurarle que no hay criticas de unos gobiernos a otros, hay cooperation. Ahora bien, tambien quiero anadir que si lo que algunos paises quieren dar es una lection de su politica, creame si Ie digo que a este Gobierno no le vale; no le vale lo que, por ejemplo, pueda decir el ministro del Interior frances, despues de lo que hemos visto que ha pasado en los barrios de Paris en relacion con la politica de inmigracion у la situacion social .

В других примерах наблюдается неадекватная дешифровка послания с имплицитным содержанием. И. Васкес и С. Альдеа называют три возможных причины коммуникативной неудачи: а) адресат сознательно отвергает предложенный адресантом код и предлагает свой, то есть отказывается придавать высказываниям адресанта то же значение; б) адресат не знает коннотативных субкодов и искренне заблуждается в интерпретации высказывания, не замечая подтекста или его особых обстоятельств; в) адресат пользуется другим

Заимствования из других языков Испании - каталанского, баскского, галисийского - в речи парламентариев

К особенностям современного испанского языка, по мнению Ф. Марко-са Марина, относится его сосуществование, словно в созвездии, с другими языками - как в Испании (каталанский, баскский и галисийский), так и в ис-паноязычном мире в целом, от ацтекского до фанг и тагальского: «Otra de las novedades de este momento es que el espafiol aparece dentro de una constelacion de lenguas, las espafiolas (catalan, vasco у gallego) у las hispanicas, que pueden ir desde el azteca al fang о al mismo tagalo»477.

Эта ситуация способствует появлению в контактирующих языках лексических заимствований. Широко распространена практика введения слов для именования реалий некоторой лингвокультурной общности из её языка. Эта тема изучается лингвистами в различных аспектах — синхронном, диахроническом, сравнительном. Что касается испанского языка, большое внимание традиционно уделяется историческим заимствованиям — из германских языков, из арабского; на современном этапе - заимствованиям из индейских языков и из английского.

Однако важнейшей отличительной чертой современного испанского политического дискурса мы полагаем заимствования из регионально официальных языков Испании, которые и рассматриваем далее. Уникальность данной ситуации заимствования - следствие уникальности общественной и политической жизни страны: на территории пяти автономных сообществ, обладающих собственными политическими институтами, помимо испанского, официальным статусом обладает ещё один из нижеследующих языков -каталанский (в Каталонии, Валенсии, на Балеарских островах), баскский (в Стране Басков) или галисийский (в Галисии).

Под заимствованными в данном случае мы понимаем те каталанские, баскские и галисийские слова, которые широко употребляются в речи депутатов Конгресса Испании и не требуют каких-либо дополнительных пояснений, вне зависимости от их официального, словарного статуса в лексической системе современного испанского языка. Ниже предлагается описание различных групп таких заимствований.

Корпус слов, заимствованных в испанский язык политики из каталанского, галисийского и баскского языков, в большой части состоит из терминов, описывающих политические реалии соответствующих регионов — политические партии, институты, должности, документы: Generalitat, Parlament, Estatut, conseller (в Каталонии), Xnnta, Consello, Conselleria, conselleiro (в Галисии), lehendakari (в Стране Басков). Все перечисленные слова употребительны в речи ораторов Конгресса, хотя в академическом словаре зарегистрировано только слово lehendakari — в форме lendakari.

Названные заимствования имеют испанские соответствия: generalidad, parlamento, estatuto, consejo, consejero, consejeria, junta, presidente del gobierno, однако при необходимости номинации референтов, составляющих региональную политическую специфику, испанские слова практически не употребляются. Мы связываем это с тем, что их сочетаемость обширна, и значения, с одной стороны, очень широки, а с другой, не включают в себя понятий, недвусмысленно обозначаемых заимствованиями — в силу того, что последние обладают в испанском языке суженной референцией. При выборе испанского наименования названных и других подобных объектов - а необходимость их упоминания в испанской политической речи велика - требуются пояснения (например, какие именно estatuto mm junta имеются в виду), что зачастую является недопустимой роскошью в условиях парламентского цейтнота. Постоянное употребление наименований, распространённых определениями-пояснениями, противоречит принципу экономии языка, а также желанию оратора выражаться кратко и не расходовать времени на объяснение общих мест. Возникает необходимость однозначного именования некоторых объектов.

Таким образом, из практических соображений лексемы из регионально официальных языков Испании «неофициально» заимствуются в испанский язык в единственном значении и оказываются тесно связаны с конкретными реалиями политической жизни соответствующих автономий. Будет интересно проследить их дальнейшую судьбу - станет ли, например, каталанское слово estatut зафиксированным в словарях испанским политическим термином со значением estatuto de Cataluna.

На современном этапе возможно рассмотреть, какие лексемы (при наличии испанского и неиспанского вариантов) употребляются предпочтительно в той или иной ситуации. Распространена точка зрения, согласно которой неиспанские названия склонны употреблять депутаты, представляющие региональные каталанские, баскские и галисийские партии. Однако нами, с одной стороны, были зафиксированы многочисленные примеры употребления региональными политическими деятелями испанских вариантов именований, а с другой - примеры употребления «местных» слов представителями двух крупнейших парламентских групп - Социалистической и Народной, а также

Смешанной. Употребление терминологии на разных языках может встречаться даже в одном выступлении одного депутата. Примеры употребления терминов на региональных языках (выделены курсивом) ораторами из общеиспанских парламентских групп и объединений: 1) Coherencia es lo que ha dicho el senor Montilla en Cataluna, у es que cuando sea 478 presidente de la Generalitat Radio 4 tendra un futuro garantizado en Cataluna . 2) La voluntad del Gobiemo у del Ministerio de Asuntos Exteriores es de pleno respeto a las competencias de la Generalitat . 3) La puesta en practica de un nuevo proceso de contratacion de cuadrillas desde la Conselleria de Medio Rural —antes desde la Direction Xeral de Montes de la Conselleria de Medio Ambiente— a la Conselleria de Presidencia ...

Похожие диссертации на Языковые особенности политического дискурса : на материале выступлений испанских парламентариев