Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Основные требования непрерывного профессионального образования к построению преемственных программ по иностранному языку для сотрудников таможенных органов
1.1. Непрерывное профессиональное образование на современном этапе. 15
1.2. Профессиональное образование кадров таможенной службы 33
1.3. Принципы построения преемственных программ иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов 45
Глава 2. Технология построения многоуровневых преемственных программ иноязычного обучения для таможенных специалистов.
2.1. «Общеевропейские уровни» - системообразующий фактор для построения программ по иностранному языку для таможенников . 78
2.2. Структурирование содержания иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов в соответствии с европейскими уровнями владения языком 123
2.3. Опытно-экспериментальная проверка 144
Заключение 157
Литература 164
Приложение 184
- Непрерывное профессиональное образование на современном этапе.
- «Общеевропейские уровни» - системообразующий фактор для построения программ по иностранному языку для таможенников
- Структурирование содержания иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов в соответствии с европейскими уровнями владения языком
Введение к работе
В условиях неуклонного возрастания роли таможенного ведомства России в решении экономических задач государства все более важную роль приобретает уровень профессионализма его сотрудников - от инспектора до руководителя таможенного органа.
Объединение усилий таможенных ведомств разных стран для борьбы с контрабандой и нелегальным распространением наркотиков, обмен научно-технической информацией и опытом профилактики таможенных нарушений, принятие новых международных конвенций, гармонизация таможенных процедур и многие другие аспекты международного таможенного сотрудничества подчеркивают важность владения иностранными языками и культурами, которые способствуют разрешению возникающих сложностей из-за языковых барьеров во внешнеэкономической деятельности.
Открытость современного российского общества, обновление
профессионального образования, растущая потребность в специалистах, владеющих иностранными языками, вступили в противоречие с традиционно сложившимися невысокими требованиями к уровню знаний иностранных языков студентами неязыковых вузов. В то же время сегодня невозможно быть истинным профессионалом, специалистом таможенного дела без углубленного знания профессионально-ориентированного иностранного языка.
Таким образом, объективные социально-экономические, научно-технические и производственно-технологические потребности таможенной службы, тенденции развития духовной сферы и личностных образовательных запросов сотрудников таможенных органов выдвинули на первый план проблему научного обоснования перспектив развития системы непрерывного профессионального образования (переподготовки и повышения квалификации)
таможенных кадров, которая является приоритетной задачей модернизации российской таможни (Н.М.Блинов, А..С.Круглов, В.М.Крашенинников, С.И.Чернышов, Ю.Н.Самолаев, С.И.Съедин, А.В.Аграшенков, Ю.Г.Кисловский и мн.др).
Современный подход к педагогическим проблемам, связанным с реализацией непрерывного профессионального образования, отражен в работах A.M. Новикова, Б.С. Гершунского, А.П.Владиславлева, В.А.Полякова, В.П. Зинченко, В.Г. Онушкина, И.П.Смирнова, Ю.Я. Якубы и многих других ученых. При этом в трудах С.Я. Батышева, А.Н. Лейбовича, А.Т.Глазунова, Е.В.Ткаченко, Л.Д.Федотовой и других ведущих ученых в области профессиональной педагогики раскрыты вопросы стандартизации образования, блочно-модульного обучения при построении многоуровневых образовательных программ.
В 90-е годы актуальным вопросам профессионально-ориентированого лингвистического образования в условиях многоуровневой подготовки специалистов в России и развития международного сотрудничества в рамках Совета Европы посвятили свои работы российские ученые-лингвисты: Ж.Л.Витлин, Н.И.Гез, И.И.Халеева, А.А.Миролюбов, С.К.Фоломкина, Ю.М.Казанцева, С.Г.Тер-Минасова, В.В.Ощепкова, Л.Л.Графова, Л.А.Городецкая, Л.В.Минаева и многие другие ученые, а также зарубежные специалисты в области лингводидактики: Дж.Трим, С.Крашен, Б.Линч, Дж.Скривинер и другие. Несмотря на то, что в основу профессионального образования таможенников положена идея непрерывности и многоуровневости, программы иноязычного обучения Российской таможенной академии (РТА), созданной в 1993году в качестве образовательного центра для таможенных специалистов не только России, но и СНГ, обеспечивали определенные структуры в процессе обучения (отделы подготовки кадров (ОПК) при таможнях, ИПК, факультеты и отделения РТА), основываясь на структурно-организационном подходе в обучении
иностранному языку, а также не учитывали европейские стандарты владения языком.
Таким образом, возникло противоречие между потребностью непрерывности, преемственности, основанной на содержательно-структурном подходе, предусматривающем передвижение личности в образовательном пространстве в соответствии с достигнутым квалификационным уровнем, а также целесообразностью учета международной стандартизации многоуровневого профессионально-ориентированного иноязычного обучения сотрудников таможенных органов и недостаточной разработанностью комплекса программ по иностранным языкам для таможенных специалистов в контексте педагогической концепции непрерывного профессионального образования.
Указанное противоречие свидетельствует об актуальности и практической значимости разрешения данной проблемы и определило выбор темы диссертационного исследования: «Построение образовательных программ в системе непрерывного профессионального образования сотрудников таможенных органов (на примере иноязычного обучения).
Цель исследования: теоретически обосновать и экспериментально проверить комплекс преемственных программ по иностранным языкам на разных ступенях непрерывного профессионального образования сотрудников таможенных органов.
Объект исследования: процесс непрерывного профессионального образования таможенных служащих.
Предмет исследования: построение преемственных многоуровневых программ по иностранным языкам в системе непрерывного профессионального образования таможенных специалистов.
Гипотеза исследования. Комплекс профессионально-ориентированных образовательных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов будет эффективным при соблюдении следующих условий:
проектирование содержания преемственных профессионально-ориентированных образовательных программ с учетом дифференцированных потребностей сотрудников таможенных органов в знании иностранного языка;
структурирование содержания иноязычного обучения на основе европейских стандартов, определяющих ступень обучения в соответствии с уровнем владения языком;
построение образовательных программ в форме завершенных модулей, позволяющих личности достигнуть определенного профессионального уровня с учетом ее притязаний, индивидуальных способностей и возможностей;
предоставление сотрудникам таможенных органов права выбора образовательных программ и форм обучения, способствующих личностному и профессиональному росту.
Задачи исследования.
1. Определить основные требования непрерывного профессионального образования к построению преемственных профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов (на основе теоретического анализа трудов в области непрерывного профессионального образования и программного обеспечения преподавания иностранных языков в России и за рубежом).
2. Исследовать специфику деятельности сотрудников таможенных органов для определения содержания учебных программ по иностранным языкам (на разных ступенях обучения) и создания учебно-методического обеспечения профессионально-ориентированных программ.
3.Провести анализ «Общеевропейских уровней (компетенций)» для
структурирования содержания каждой ступени иноязычного обучения в
соответствии с европейскими уровнями овладения иностранным языком.
4. Выявить условия успешности обучения, готовности к выбору программ и
переходу на новый уровень профессионального развития.
5.Разработать и апробировать комплекс преемственных программ (модулей) по
иностранному (английскому) языку для сотрудников таможенных органов.
Методологические основы. Исследование опирается на принципы построения педагогической концепции непрерывного профессионального образования (Б.С.Гершунский), критерии преемственности многоуровневых образовательных программ, определяющие целесообразность содержательно- структурного подхода к процессу обучения (А.М.Новиков); концепцию высшего лингвистического образования (И.И.Халеева), основанную, на европейских уровнях владения иностранным языком, раскрывающих принципы функционирования образовательного заведения нового типа (Дж.Трим); теоретические основы модульного обучения (С.Я.Батышев), используемые в процессе преподавания иностранного языка сотрудникам таможенных органов (Ю.Б.Кузьменкова, Ю.Н.Самолаев, Т.И.Царегородцева), а также на
использовании личностно-деятельностного подхода в учебном процессе как условии успешности обучения иностранным языкам (И.А.Зимняя, Г.А.Китайгородская, Н.Н.Караулов, М.К. Кабардова, Дж.Трим, С.Крашен).
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались такие методы исследования, как:
анализ научной отечественной и зарубежной литературы по педагогическим и психологическим проблемам лингвистики, законодательной и учебно-методической нормативной документации (Закон РФ «Об образовании», государственные образовательные стандарты и др.);
изучение педагогического опыта вузов России (МГУ, Московский
лингвистический государственный университет, Высшая школа экономики и
др.) и зарубежной практики в области лингводидактики (Комитет по
образованию Совета Европы, Европейский Центр современных языков,
Лингвистический Центр (Брайтон -Великобритания);
исследование процесса обучения иностранным языкам сотрудников
таможенных органов на разных ступенях непрерывного профессионального
образования (ИПК, факультеты, отделения РТА и др.);
анкетирование, беседа, опрос;
психолингвистическое тестирование;
естественный педагогический эксперимент;
мониторинг;
самоконтроль уровня владения иностранным языком в соответствии с
международными стандартами; - тестовый контроль знаний и умений обучаемых, в соответствии с требованиями Первого Международного Сертификата (FCE),
Исследование проводилось в период с 1991 по 1999 год в три этапа:
Первый этап (1991-1994 гг.): включал в себя изучение социального заказа для обучения иностранным языкам сотрудников таможенных органов, создание учебно-методического комплекса по новой специальности («Таможенное дело»), организацию обучения по программе (1200 часов) Института повышения квалификации таможенных работников.
Второй этап ( 1994-1996гг): проводился на базе Российской таможенной академии по программе (340часов) для слушателей 1-2 курсов РТА (государственный образовательный стандарт для неязыковых вузов) с включением компонента профессионального иностранного языка - таможни.
Всесторонний анализ созданных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов на очном, заочном и очно-заочном отделениях факультета таможенного дела, юридическом и экономическом факультетах выявил условия совершенствования преподавания иностранных языков в РТА в свете требований концепции непрерывного профессионального образования.
Третий этап (1997-1999гт): завершил исследование построением многоуровневого комплекса преемственных программ в системе непрерывного образования для сотрудников таможенных органов по иностранным языкам. В этот период проводилось обобщение итогов экспериментальной работы, определение окончательных результатов, формирование выводов, внедрение результатов исследования в учебный процесс.
Достоверность результатов исследования и его выводов обеспечивается обоснованностью исходных позиций, применением комплекса
взаимодополняющих методов исследования, адекватных целям и задачам исследования, опытной проверкой гипотезы и непосредственным участием диссертанта в разработке (11) преемственных профессионально-орентированных программ иноязычного обучения, создании учебно-методического комплекса для новой специализации «Таможенное право» и проведении занятий по экспериментальным и пилотажным программам для сотрудников таможенных органов.
Научная новизна исследования заключается в том, что в ходе исследования
-сформулированы основные требования к построению преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов в контексте педагогической концепции непрерывного профессионального образования {социально - экономические, содержательно-структурные, процессуально-методические);
-определены цели и содержание профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам в зависимости от выполняемых функциональных обязанностей и конкретной таможенной специальности сотрудников таможенных органов;
разработан комплекс образовательных программ на основе европейских стандартов, определяющих ступень обучения в соответствии с уровнем владения языком, а также с использованием блочно-модульного построения программ, предоставляющих сотрудникам таможенных органов возможность выбора образовательных программ и форм обучения, способствующих личностному и профессиональному росту;
- создано учебно-методическое обеспечение профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам для непрерывного иноязычного обучения сотрудников таможенных органов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная технология структурирования содержания иноязычного обучения в системе непрерывного профессионального образования таможенников предоставляет сотрудникам таможенных органов доступ к разнообразным многоуровневым программам по таким направлениям ( «по вертикали»), как (см. схему 2):
- от поступления в РТА (программа вступительного экзамена) до освоения программы 1 ступени, соответствующей государственному стандарту по иностранным языкам неязыковых вузов (340часов);
от первой ступени (государственный стандарт) до профессионального уровня 2 ступени (+260-часовая программа), дающего право получать 5% надбавку к должностному окладу за знание иностранного языка;
от первой ступени (государственный стандарт) до профессионального уровня 3 ступени (+800-часовой программы), позволяющего работать в качестве переводчика по специальности в таможенных органах;
- от первой, второй или третьей ступени до поступления в адъюнктуру, осуществляющую научный и профессиональный рост таможенника;
Совершенствование профессионального уровня таможенника может идти (по «горизонтали») по таким направлениям как:
- обучение в Институте повышения квалификации и в учебных центрах, отделах подготовки кадров при таможнях по программе ИПК (1200 часов), осуществляемое более чем в 40 таможнях на всей территории Российской Федерации;
- подготовка к сдаче экзаменов на получение 5%, 10% надбавки к должностному окладу как по основным иностранным языкам (английский, немецкий и французский), так и по 23 редким языкам (японский, шведский, пушту, дари, чешский и др.);
- получение второго высшего образования на очно-заочном отделении факультета таможенного дела и юридическом факультете (программа 200 часов);
- занятия по дополнительным программам- модулям (спецкурсам): «Таможенный контроль», «Контракты в таможенной практике», «Таможенное законодательство», «Роль таможни в развитии экономики страны», «Ускоренный курс иностранного языка для сотрудников таможенных органов», «Курс языкового совершенствования», «Русский язык делового общения», «Отмывание денег», «Технические средства таможенного контроля» и другие.
На материалах проведенного исследования были разработаны следующие программы и методические пособия: «Программа подготовительных курсов для поступления в Российскую таможенную академию», «Программа и практическое пособие для поступающих в РТА», «Программа курса: Английский язык для
слушателей юридического факультета РТА» (340 часов); «Контрольные задания для слушателей очного и заочного отделений юридического факультета», а также учебные пособия по профессионально-ориентированному английскому языку: «Введение в чтение профессиональных текстов», «Профессиональная лексика в таблицах»; «Право в России», «Краткий словарь юридической лексики» и другие. Данная технология может быть использована в качестве типовой для построения комплекса образовательных программ по иностранным языкам и позволяет в какой-либо другой отрасли хозяйства научно и обоснованно планировать содержание иноязычного обучения в форме завершенных программ (модулей) для каждого уровня обучения ("по вертикали") и разнообразных квалификационых уровней ("по горизонтали") с учетом международной
стандартизации;
Экспериментальная база исследования: Российская таможенная академия, (Санкт-Петербургский и Ростовский филиалы Российской таможенной академии), Институт повышения квалификации РТА и отделы подготовки кадров в таможенных органах.
Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на кафедре иностранных языков РТА (Санкт-Петербургского филиала (апрель 1997г.), Ростовского филиала ( май 1998г.), на научно-методическом семинаре «Обучение языку-русскому и иностранному как эффективный фактор гуманизации технического образования» (Москва, МГИПП, февраль 1997г.), на научно-методическом семинаре «Кембриджские сертификаты о знании английского языка (Москва, Британский Совет, декабрь 1997г.), на международной конференции «Россия -Запад: диалог культур» (Москва, МГУ, январь 1998), на Всероссийской конференции «Преподавание иностранного языка в XXI веке: проблемы и перспективы», (Москва, МГУ, февраль 1998г.), на научно-практической конференции «Взаимодействие кафедр иностранных
языков с профилирующими кафедрами в неязыковых вузах (Москва, ВШЭ, апрель 1998 г.), а также на семинарах в учебном центре США и Канады: «Многоуровневые программы и учебники», «Новые образовательные государственные стандарты» (Москва, Динтернал, декабрь 1998года), на методическом объединении кафедр совершенствования языковой подготовки и кафедры иностранных языков, кафедры управления и психологии РТА (февраль 1999г.), на межвузовской научно-методической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики» (Москва, Академия федеральной пограничной службы (АФПС), февраль 1999г.). Результаты исследования внедрены в учебный план Российской таможенной академии в виде основных программ и альтернативных дополнительных программ по иностранным языкам в соответствии с государственными и профессиональными образовательными стандартами для отрасли ( таможни).
На защиту выносятся: 1. Основные требования к построению преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов в контексте педагогической концепции непрерывного профессионального образования.
2. Цели и содержание профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам в зависимости от выполняемых функциональных обязанностей сотрудниками таможенных органов и конкретной таможенной специальности.
3. Технология построения комплекса преемственных программ иноязычного обучения в законченные блоки (ступени образования), объем знаний и умений которых определен в соответствии с европейскими стандартами, а также их учебно-методическое обеспечение.
4. Результаты опытно-экспериментальной проверки функционирования преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов.
Структура и основное содержание работы Диссертация изложена на 222страницах, содержит 9 диаграмм, 4 таблицы, 3 схемы, 1 рисунок. Диссертация состоит из введения, 2 глав, заключения, списка литературы и 7 приложений.
Основное содержание: диссертации Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель, объект, предмет, задачи исследования, приводятся и обосновываются этапы исследования, аргументируется научная новизна и практическая значимость работы, формулируются основные, выносимые на защиту положения.
В первой главе определены основные требования непрерывного профессионального образования к построению преемственных образовательных программ по иностранным языкам для таможенных служащих, учитывающие как общие черты развития непрерывного профессионального образования, так и принципы подготовки кадров таможенной службы.
Во второй главе разработана технология построения преемственных программ по иностранным языкам при многоуровневом образовании таможенных кадров с учетом европейских уровней владения иностранным языком.
Непрерывное профессиональное образование на современном этапе
Концепция непрерывного образования исходит из того, что в современных условиях профессиональный потенциал работника невозможно сформулировать раз и навсегда. Ее главный смысл заключается в постоянном творческом обновлении, развитии и совершенствовании каждого человека на протяжении всей жизни. Это влечет за собой процветание всего общества.
Относительно медленная эволюция развития человека, общества и общественного производства в предшествующие годы обуславливала относительное постоянство структуры и содержания образования. Имел место тип «конечного» образования, при котором полученные человеком знания и умения сохраняли свою ценность на протяжении всей его жизни -«образование на всю жизнь».
Порожденная научно-технической революцией стремительная гуманитаризация общества, социальный прогресс, темпы обновления техники и технологии, форм организации труда стали значительно превосходить темпы смены поколений людей. В условиях "конечного" образования обострились проблемы функциональной неграмотности, квалифицированной безработицы, в мире возник дефицит политических, экономических, правовых, социально-психологических и других знаний.
Динамизм современной цивилизации, наращивание ее культурного слоя, усиление роли личности в обществе, рост ее потребностей, гуманизация и демократизация общества, интеллектуализация труда, быстрая смена техники и технологий предполагает замену формулы "образование на всю жизнь на формулу "образование через всю жизнь"[102].
Еще в 70-х годах крупнейший американский деятель в области образования для взрослых М.Ш Ноулз указывал, что наряду с чрезвычайными опасностями (ядерными катастрофами, загрязнением окружающей среды, оскуднением природных ресурсов), на пороге третьего тысячелетия человечество еще не до конца осознает угрозы, которая кроется в отставание способности человека справляться с изменениями в окружающем его мире. Многие перечисленные и неназванные проблемы на 50% происходят от недостаточной компетентности конкретных людей и всего человечества в целом в решении производственных, профессиональных, социальных и нравственных проблем [15]. Ноулз связывает надежду на спасение человеческого рода с созданием "чрезвычайной программы доведения компетентности людей до уровня, необходимого для их деятельности, адекватного условиям постоянных изменений окружающего мира. Основная цель его программы - производство компетентных людей, имеющих постоянно включаться в самообучение на протяжении всей жизни" [175]. Таким образом, "подлинная сущность мирового образовательного кризиса состоит в беспомощности и неэффективности современного образования перед лицом глобальных проблем цивилизованного масштаба", считает академик Б.С.Гершунский [33].
Личностно-ориентированная парадигма современного образования, признание приоритетов личностных образовательных ценностей существенно сказывается на трактовке понятия "система образования". Рушатся еще недавно господствующие представления о жесткой централизованное, законченности и монолитной устойчивости такой системы. Она все более явственно превращается в вариантную, открытую для оперативных изменений и обоснованных инноваций дифференцированную сферу образования. Такое представление диаметрально меняет саму парадигму образования особенно в ее прогностической интерпретации. Это не система жестко детерминированных образовательных учреждений, по существу навязываемая человеку и ограничивающая его свободу выбора, а система, в которой человек сознательно выбирает индивидуально образовательную траекторию в соответствии со своими интересами и способностями, определяющими его образовательные потребности [32].
Переход к непрерывному образованию в России должен преодолеть ориентацию традиционных образовательных процессов на поверхностную "энциклопедичность" содержания, перегруженность информационных и фактологичеким материалом, не связанным с запросами учащихся или нуждами общества. Предстоит переориентировать учебно-воспитательный процесс с воспроизводства только образцов прошлого опыта человечества на освоение способов преобразования действительности, овладение средствами и методами самообразования, умением учиться. Анализ традиционной системы образования и новой, предполагающей переход от принципа " банковских вкладов" (когда в учебном заведении обучаемый накапливает знания для дальнейшего использования) к принципу развития личности (смена учения на самообразование, репродуктивных форм организации учебно-воспитательного процесса, на эвристические, исследовательские и т.д.) выявил ряд противоречий, главное из которых заключено между коллективными формами труда обучаемых и индивидуальными способами формирования знаний каждым обучаемым в процессе обучения.
Таким образом, потребности, цели и ценности функционирования и развития общеобразовательной и профессиональной школы в России вступили в противоречие с устоями традиционной системы образования. Противоречия традиционной системы образования и системы непрерывного профессионального образования.
Традиционная система образования ориентирована на подготовку человека к выполнению определенных функций в утвердившихся производственных и социальным условиях. Она имеет дело лишь с внешними социальными ролями, с односторонним, сугубо частичным обликом человека. Система непрерывного образования нацелена на его целостное развитие и повышает возможности производственной и социальной адаптации индивида в динамичном обществе. Она входит своим целостным влиянием в глубь внутреннего процесса человеческого жизнесозидания, содействует всестороннему становлению личности. Традиционная система образования определяет содержание обучения как некий объем готовых знаний, алгоритмов, которые должны быть прочно усвоены учащимися для последующего применения. С точки зрения системы непрерывного образования содержание учебы предполагает приобретение знаний для непосредственного практического применения, обучения путям и способам, поиска и открытия, самостоятельного обретения. Основной метод обучения старой системы образования - вербально-книжный. Он носит описательный, просветительский характер. Поскольку такой метод преследует ознакомительную цель, то практическая работа учащихся понимается только как приложение к нему. Новая система образования в качестве основного исповедует проблемно-практический метод обучения. Он носит творческий характер и ставит задачей дать не только знания, но и умения ими пользоваться. Практическая работа становится здесь ведущим началом обучения.
Традиционная система образования утверждает индивидуально коллективную организацию учебы, при которой каждый человек осваивает программный материал индивидуально, но с одинаковым темпом для всей группы учащихся. Здесь ученик - объект одностороннего воздействия педагога, чья роль сводится к доходчивому преподнесению познавательной информации. Новая система исходит из коллективно-индивидуального подхода, при котором каждый ученик имеет возможность двигаться вперед, своим темпом в зависимости от способностей и потребностей. Он становится преимущественно субъектом учебного процесса. Педагог же выполняет функцию организатора учебы, призван обеспечить индивидуальный подход не только по форме, но, главным образом, по содержанию образования.
«Общеевропейские уровни» - системообразующий фактор для построения программ по иностранному языку для таможенников
Построение; преемственных программ по иностранным языкам при многоуровневом образовании таможенных кадров предполагает определение содержания каждой программы в системе непрерывного профессионального образования таможенников следующим образом.
1. Программы должны основываться на государственном образовательном стандарте профессионального образования, который включает три компонента:
а) обязательный минимум содержания подготовки специалиста;
б) максимальный объем учебной нагрузки обучаемых;
в) требования к уровню подготовки (конечные цели обучения) [58,87].
2. Программы должны удовлетворять разработанным в первой главе диссертационного исследования требованиям непрерывного профессионального образования к построению программ иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов.
3. Программы должны соответствовать международным стандартам, в качестве которых в данном исследовании рассматриваются «Общеевропейские уровни (компетенции)» владения иностранным языком.
«Общеевропейские уровни (компетенции)» владения иностранным языком представляют собой системное описание отношений между целями и содержанием изучения и преподавания языков, достигаемыми результатами и уровнями владения языком, а также между различными элементами и стадиями учебного процесса.
Основной их задачей является преодоление языкового барьера с целью:
- усиления мобильности людей;
- повышения эффективности международного сотрудничества;
- воспитания уважения к национальной самобытности и культурному разнообразию;
- расширения доступа к информации;
- развития личных контактов;
- улучшения международного сотрудничества в профессиональной сфере;
- достижения более глубокого взаимопонимания между людьми.
Цель европейских стандартов - быть понятными, открытыми, динамичными и не догматичными. По этой причине они не придерживаются той или иной точки зрения в современных теоретических спорах о сухости овладения иностранными языками и не содержат в себе какой-то определенный методологический подход. Они, напротив, призваны поощрять всех участников процесса изучения и обучения излагать как можно яснее существующую теоретическую базу и практические методы. Для осуществления этой задачи европейские стандарты устанавливают определенные параметры, категории, критерии и системы оценок, которые могут оказаться полезными и благодаря которым, вероятно, будет рассмотрен более широкий, чем раньше, круг возможностей или же поставлены под сомнение традиционные положения. Речь не идет о том, что эти положения неверны, однако все те, кто отвечают за планирование, должны использовать результаты пересмотра теории и практики и принимать во внимание решения, к которым самостоятельно пришли их коллеги в других странах Европы [136,137].
Из этого следует необходимость рассмотрения возможности использования "Европейских уровней" в процессе изучения иностранного языка таможенными специалистами.
1. В документе «Общеевропейские компетенции» сказано, что, составляя учебные программы и планы, ответственные за учебный процесс могут конкретизировать цели обучения. При этом конкретизации подвергаются цели более высокого уровня обучения с точки зрения заданий, тем и компетенций. Ответственные лица могут также, по желанию, уточнить словарный, грамматический, функциональный/понятийный запас, необходимый для выполнения заданий и изучения тем.
Программа по иностранному языку для Российской таможенной академии ориентирована на слушателей, владеющих иностранным языком в объеме программы средней школы. Курс обучения рассчитан на 2 года при общем количестве часов 340 ( государственный образовательный стандарт).
Основной целью обучения является совершенствование практического владения иностранным языком до уровня, позволяющего выпускникам выполнять ряд своих профессиональных функций средствами иностранного языка, а именно: разбираться в таможенных документах, осуществлять научно-технический перевод текстов таможенной тематики, вести деловые переговоры с представителями таможенных органов других стран на иностранном языке в объеме пройденных тем.
Для реализации практических целей предполагается обучение слушателей общению на иностранном языке, что обеспечивается путем:
- совершенствования навыков и умений во всех видах речевой деятельности (аудировании, говорении, чтении и письме );
- обучения правильному речевому поведению в разнообразных ситуациях речевого общения в объеме пройденной тематики;
- углубления фоновых знаний о стране изучаемого языка.
В основу построения данного курса положена ситуативно-тематическая организация учебного материала, что способствует максимальному включению слушателей в естественный процесс обмена мнениями, дискуссий, восприятия информации, построенной на жизненно актуальном материале. Лексический минимум охватывает 2000 лексических и фразеологических единиц, что позволяет осуществлять устную и письменную коммуникацию в рамках отобранной тематики и обеспечивает:
- умение читать тексты художественной, общественно публицистической и профессиональной направленности средней сложности, в зависимости от цели чтения, предполагаемого объема извлечения информации следующими видами чтения: ознакомительным, изучающим, поисковым и просмотровым, изменяя темповые характеристики при переходе от одного вида чтения к другому.
- в плане говорения слушатели должны владеть подготовленной и неподготовленной монологической и диалогичской речью в разных по степени официальности ситуациях общения в следующих формах: сообщение, объяснение, развернутая реплика, беседа, доклад;
- в плане аудирования - понимание монологической и диалогичскои речи в пределах пройденной тематики в разных по степени официальности ситуациях общения при непосредственном контакте с партнером, а так же в звукозаписи.
- Слушатели должны владеть продуктивной письменной речью, необходимой для выполнения своих профессиональных функций (юриста, экономиста) таможенника [43,47,48,50]. 2. Все, кто отвечают за экзамены и квалификацию изучающих иностранный язык, должны определить параметры и уровень, необходимые для той или иной квалификации. В каждом случае должны быть приняты конкретные решения относительно включаемых в экзамены заданий, тем, формул, идиом и лексических единиц, необходимых навыках и знаний о культуре и обществе.
Так, например, слушатели юридического факультета Российской таможенной академии должны к концу обучения обладать речевой компетенцией, необходимой и достаточной для выполнения определенных профессиональных обязанностей средствами иностранного языка. Итоговый экзамен включает написание реферата на одну из предложенных тем юридического или таможенного характера. Объем - 7 машинописных страниц, выполняется самостоятельно во внеаудиторное время, представляется преподавателю на проверку за 3 недели до экзамена- при сдаче на проверку - устное изложение содержания, обоснование выбранной темы, краткие замечания по теме. Защита реферата в группе или выступление на академической конференции по выбранной теме). Устный экзамен включает:
1. Краткое изложение содержания художественного текста (1800 -2000 печатных знаков). Контролируется понимание прочитанного, умение раскрыть содержание, передать свое впечатление, соответствие нормам изучаемого языка.
2. Устное реферирование газетной статьи . Контролируется понимание прочитанного, умение обобщать информацию, изложить содержание с оценкой и аргументацией в соответствии с нормами изучаемого языка .
3. Выполнение делового задания, контролируется владение профессиональной лексикой, умение аргументировать и контраргументировать , опираясь на профессиональные знания [72].
4 Составители учебников и разработчики курсов обучения могут формулировать цели в связи с предлагаемыми ими заданиями для развития тех или иных умений. Однако в каждом случае они обязаны тщательно продумывать выбор текстов, видов речевой деятельности, словарного запаса и грамматических правил, предлагаемых для изучения. Они также должны прилагать подробные инструкции к различным индивидуальным заданиям и заданиям для всей группы после изучения предлагаемого материала. Поскольку учебная литература оказывает огромное влияние на процесс изучения и преподавания, содержащиеся в ней положения должны быть четко обоснованы.
Примером может служить созданная автором данного исследования серия учебных пособий «Право в России» на английском языке, в которую вошли: «Государственное устройство России», «Краткий юридический словарь» и «Интернационализация права» [74,75]. Последнее пособие использует зарубежную методику обучения чтению и экстраполирует общепризнанные принципы и институты на правовую систему современной России. Цель его заключается в развитии навыков чтения профессионально-ориентированных текстов, совершенствование коммуникативных навыков устной и письменной речи на основе текстов по юриспруденции России и по международному праву. Задания к текстам построены по зарубежной методике обучения чтению и другим видам речевой деятельности, включая требования к чтению и письму Первого Международного Сертификата (FCE).
В пособии есть разделы и задания, которые могут успешно применяться при обучении слушателей с разным уровнем знаний иностранного языка. Учебное пособие состоит из трех частей.
Первая часть пособия может быть использована в качестве основного учебного материала при обучении слушателей всех уровней знаний: от базового до продвинутого. Она содержит тексты по юриспруденции России и состоит из 8 разделов (Units), каждый из которых включает пять подразделов (А-Е).
Структурирование содержания иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов в соответствии с европейскими уровнями владения языком
Разработанная в последние годы классификация из шести стандартных уровней владения языком, которые закреплены в проекте новой концепции высшего лингвистического образования России: уровень «выживания», «допороговый» уровень, «пороговый» уровень, «пороговый продвинутый» уровень, «высокий» уровень и уровень «владения в совершенстве» использовалась для структурирования преемственных программ иноязычного обучения для таможенных специалистов. За основу берутся три широких уровня А, Б и В совершенное владение языком А Б В элементарное владение языком свободное владение языком А1 А2 Б1
Для каждого из предложенных шести уровней были составлены целостные дескрипторы, которые служат руководством для преподавателей при составлении учебных программ, тестов.
АЛ. - уровень «выживания» определен для средней школы и А.2.-«допороговый» уровень- соответствует программе вступительного экзамена в РТА. Определение границ между уровнями всегда субъективно. В зависимости от конкретных целей, общепринятый набор уровней может быть разбит на более узкие уровни Так, не выходя за рамки общей классификации уровней, был расширен «пороговый уровень» Б-1, который соответствует программе вуза и государственному стандарту неязыковых вузов, но различается программами:
Б-1 Л. 340- часовая программа первого высшего образования; Б-1.2. 200-часовая программа второго высшего образования. «Продвинутый пороговый уровень» Б.2 представлен двумя программами:
Б2.1 600- часовая программа ИПК - профессиональный стандарт второй ступени после аттестационного экзамена на получение 5% надбавки к должностному окладу и
Б.2.І - +260-часовая программа РТА, второй профессиональный уровень ( после первой ступени - 340 часов), который соответствуют профессиональному стандарту второй ступени.
«Высокий уровень» В-1 был расширен для обучаемых по трем программам:
В 1.1 -трехгодичная программа (1200 часов) ИПК, В 1.2-программа с расширенной сеткой часов (+800часов), нацеленная на получение сертификата переводчика по специальности и В 1.З.- программа для использования языка в научных целях (адъюнктура).
В 1 представляет собой высший уровень для неязыковых вузов.
Уровень владения в совершенстве (В 2) определен для выпускников лингвистических вузов.
Схема 3 представляет собой комплекс многоуровневых преемственных образовательных программ по иностранному языку для сотрудников таможенных органов, структурированный в соответствии с европейскими уровнями владения иностранным языком.
Стандартизация уровней
Многие обучаемые обязательно перейдут от начального этапа к специальной языковой подготовке для профессиональной или научной деятельности. Весьма вероятно, что при этом они перейдут в другое учебное заведение или поменяют место жительства. Для того, чтобы образовательные учреждения всех уровней могли согласовать свои требования, необходимо создать общепринятые способы описания. Принятие единой системы стандартных уровней не означает, что различные секторы образования в разных странах с разными педагогическими традициями будут ограничены в выборе способов организации и описания своих систем уровней и модулей. Точные определения уровней и формулировки дескрипторов должны создаваться по мере накопления опыта учебными учреждениями из стран-участниц проекта. Желательно, чтобы стандартные уровни можно было представить разными способами в зависимости от конкретных целей. В некоторых случаях для каждого из предложенных шести уровней можно составить целостные дескрипторы, которые облегчат использование предложенных стандартов для неспециалистов, а также будут служить руководством для преподавателей при составлении учебных программ (Приложение № 3). Для того, чтобы помочь преподавателям, учащимся и всем другим участникам учебного процесса в выборе конкретных целей, может понадобиться более подробное описание. Его можно представить в виде таблицы, отображающей основные аспекты владения языком по шести уровням - таблица «Таможенный контроль» - Приложение №4. 127 Таким образом, стандартные уровни, в зависимости от конкретных целей, можно раскрывать с разной степенью детализации. Общие критерии, которые можно кратко описать в нескольких предложениях или же развернуть и детализировать с максимальной гибкостью, позволяют обеспечить прозрачность и согласованность, а также могут стать средством для будущего планирования и развития. Основной задачей европейских стандартов является описание необходимых параметров и критериев оценки/самооценки уровней владения языком с тем, чтобы стимулировать участников учебного процесса к осознанному отношению как к данному процессу в целом, так и к его результатам и, при необходимости, вносить соответствующие коррективы в программу обучения/изучения. Настоящий документ призван помочь изучающим язык развить свою способность осуществлять самооценку, вооружив их соответствующим инструментом для самостоятельного изучения языка. Установление соответствий между уровнями по горизонтали необходимо в тех случаях, когда эквивалентность определяется между целями разных видов. Обучаемый продолжает свое образование в другом учебном заведении, или специалист получает работу в другой стране. В данном случае особое внимание уделяется специальному (профессиональному) языку. Именно этот факт не достаточно учтен и не разработан в российской лингводидактике.
Наиболее остро эта проблема встала перед таможенными специалистами, так как 85% таможенных служащих имеют высшее образования, а число их с 1991 года выросло с 8 тысяч до 55 тысяч. До 1994 года в России не было высшего и даже среднего учебного заведения, обучающего таможенной специальности. Для реализации крупномасштабной задачи доучивания, переучивания, переквалификации, перепрофилирования и совершенствования в своей профессии открывшаяся в 1994 году Российской таможенная академия, на базе Института повышении квалификации и переподготовки таможенных кадров, искала пути совершенствования преподавания, в том числе иноязычного обучения. Анализ созданных с 1991 по 1996 год ( ИПК-РТА) программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов выявил необходимость пересмотра процесса иноязычного обучения таможенников в свете требований педагогической концепции непрерывного профессионального, так как он был основан на структурно содержательном подходе, не соблюдал принципы преемственности, мобильности, гибкости, доступности. Разделение лингвистических кафедр академии в 1995 году на кафедру иностранных языков для слушателей академии, получающих первое высшее_ образование и на кафедру совершенствования языковой подготовки, осуществляющую последипломное образование, говорит о стремлении внедрения многоуровневости в процесс иноязычного обучения.