Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Панасюгина Лада Евгеньевна

Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка)
<
Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Панасюгина Лада Евгеньевна. Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.21 : Москва, 2005 266 c. РГБ ОД, 61:05-10/745

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Основные методы типологического исследования языков 11

1.1. Основные типологические подходы к изучению языков 11

1.2. Сопоставление фонологических систем русского и английского языков как база для дальнейшего исследования с привлечением американского варианта английского языка 18

1.3. Выводы 27

ГЛАВА 2. Диалекты американского варианта английского языка и возможность их представления в лингвистической базе данных системы «диалект», предназначенной для идентификации лиц по фонограммам устной речи (на материале русского языка) 29

2.1. Сопоставительный анализ единиц сегментного уровня британского и американского вариантов английского языка 29

2.2. Региональные диалекты американского варианта английского языка 44

2.2.1. Система вокализма 44

2.2.2. Система консонантизма 65

2.3. Диалекты на территории США 82

2.4. Современные фонологические процессы, присущие диалектам на территории США 89

2.5. Определение основного территориального распределения диалектов на основе признака чередования aw/ay 98

2.6. Центральные диалекты 104

2.6.1. Питтсбург и Западная Пенсильвания 105

2.6.2. Цинциннати 106

2.6.3. Сент-Льюис 107

2.7. Структура северного диалекта 107

2.8. Западный диалект 110

2.9. Южный диалект 111

2.9.1. Юго-восточный район 114

2.10. Выводы 114

ГЛАВА 3. Диалектная структура русского языка, представленная в системе «диалект», и сопоставительный анализ лингвистических данных русского языка с американским вариантом английского языка 117

3.1. Диалектная система русского языка. 117

3.1.2 Особенности представления сегментного уровня в лингвистической базе данных автоматизированной системы идентификации лиц по фонограммам устной речи «Диалект» 125

3.1.3. Система вокализма 131

3.1.4. Система консонантизма 142

3.2. Фонетический уровень 154

3.3. Сопоставительное исследование сегментного уровня в диалектах американского варианта английского языка и русского языка 160

3.4. Проведение микроанализа гласных звуков американского варианта английского языка на основе диалектных реализаций устных текстов 182

3.4,1. Методика проведения исследования 183

3.4.1.1. Подготовка экспериментального материала 183

3.4.1.2. Отбор материала для исследования 184

3.4.1.3. Проведение исследования 194

3.4.1.4. Результаты исследования. 195

3.5. Выводы 197

Заключение 199

Список литературы 203

Приложение 1 217

Введение к работе

Проблема идентификации говорящего по голосу и речи с течением времени не только не теряет своей актуальности, но и приобретает особую значимость в связи с интернационализацией криминогенной обстановки как у нас в стране, так и за рубежом [Потапова 1996, 1999; Potapova 1999а, 2003].

В нашей стране для экспертной работы в области судебной фоноскопии создана интерактивная экспертная система идентификации говорящего по голосу и речи «Диалект», находящаяся на вооружении в Экспертно-криминалистическом центре МВД России и в фоноскопических лабораториях МВД России на местах. Она существенно облегчает работу криминалистов в области идентификации. Система работает на базе русского языка, поэтому ряд проблем, касающихся исследования иноязычной речи, остается нерешенным.

Первые шаги в области решения идентификации говорящего на иностранном языке подтвердили, что система идентификации «Диалект» может быть адаптирована к иноязычной речи, в частности, ее фонетическим особенностям. Успешно прошел первый этап «обучения» системы на уровне микроанализа звуков на материале американского варианта английского языка, территориального диалекта Inland Northern) [Потапова 2000а, б].

Эксперименты, проведенные криминалистами за рубежом и в России [Koster, Schiller, Kunzel 1995; Koster, Schiller 1997; Potapova, Potapov 2001; Добрякова 2003], доказывают, что идентификация иностранных лиц экспертами, не владеющими языком, на котором говорит подозреваемый, возможна с определенной степенью полноты и надежности, хотя, несомненно, знание языка и языковых реалий, культурных особенностей, даже просто принадлежность языка подозреваемого и эксперта к одной языковой группе во много раз облегчает и улучшает результаты эксперимента по идентификации. Поэтому наличие системы, в которой содержатся данные по языковым особенностям, диалектам, формальным

характеристикам голоса и речи для иностранных языков в структурированном виде, удобном для применения, как в системе «Диалект», безусловно, не только даст возможность экспертам, не владеющим иностранным языком, на более высоком уровне проводить экспертизы, но и повысит компетенцию экспертов, говорящих на иностранных языках. Подобная система позволит расширить их познания, сделав доступными специфические лингвистические знания, ранее известные лишь узкому кругу специалистов, диалектологов, социолингвистов и фонетистов, тем самым дав возможность применить накопленный опыт для решения столь важной прикладной задачи. Для последующего обучения системы «Диалект» необходимо систематизировать данные не только в области звукового строя американского варианта английского языка, но и его просодической системы наряду с акустическим анализом речи. Это позволит успешно решать идентификационные задачи в будущем [Потапова 1995а, б; 2001; Potapova 1999b, с; Potapova, Potapov 2003].

Именно поэтому на данном этапе необходимым условием и основной задачей является не только накопление, но и структурирование имеющейся информации в той форме, в которой она могла бы быть внесена в систему «Диалект», положив, таким образом, начало созданию многоязычной автоматизированной системы идентификации личности говорящего.

Актуальность диссертационного исследования обусловлена острой необходимостью обеспечения экспертов-фоноскопистов лингвистической (фонетической) базой данных иностранного языка (применительно к нашему исследованию американского варианта английского языка) для проведения фоноскопических экспертиз на неродном для эксперта языке. Специфика экспертной деятельности при работе с иноязычным материалом является одним из приоритетных направлений современного речеведения и находится в центре внимания Международной Ассоциации по судебной фонетике [Потапова 2001].

Научная новизна исследования заключается в том, что:

впервые проведено сопоставление фонетического строя диалектов американского варианта английского языка и русского языка для решения прикладных задач идентификационного исследования говорящего по голосу и речи;

впервые предпринята попытка адаптировать данные, полученные в ходе исследования, к системе «Диалект»;

впервые проведено «обучение» системы «Диалект» применительно к фрагменту фонетической базы данных американского варианта английского языка.

Основная гипотеза исследования формулируется следующим образом: типологическая и ареальная несхожесть языков может влиять на характер распределения анализируемых в рамках системы «Диалект» сегментных признаков с учетом территориального деления в рамках поставленной прикладной задачи.

Вышесформулированная гипотеза определяет основную цель исследования, которая заключается, с одной стороны, в проведении сопоставительного анализа звуковых сегментов диалектов русского языка и американского варианта английского языка и, с другой стороны, в установлении характера распределения диалектальных сегментных признаков с указанием их основных черт применительно к системе «Диалект».

Основные задачи исследования заключались в следующем:

- провести сопоставительный анализ фонетической системы диалектов
американского варианта английского языка и русского языка;

сформировать звучащий корпус экспериментального материала, содержащего диалектные особенности произношения американского варианта английского языка для «обучения» системы «Диалект»;

сформировать фрагмент фонетической базы данных на основе соответствующей лингвистической модели на материале американских

диалектов для последующего применения в автоматизированной системе идентификации говорящего по голосу и речи «Диалект».

Основными методами исследования явились следующие:

- теоретический анализ специальной литературы по теме исследования;

квантитативно-сопоставительное исследование сегментно-звукового строя диалектов двух анализируемых языков;

акустическая адаптация звучащего иноязычного материала к системе «Диалект».

Теоретическая значимость работы заключается в дальнейшем развитии теории типологических исследований, применительно к фонетическому уровню, корпусной лингвистики и теории диалектологии в ее контрастивно-лингвистическом аспекте.

Практическая ценность диссертации состоит в следующем:

формировании базы фонетических данных на материале диалектов американского варианта английского языка для цели проведения последующих идентификационных исследований по голосу и речи с помощью автоматизированной системы «Диалект»;

создании двуязычных фонетических соответствий, которые послужат образцом для практического применения полученных данных в развитии автоматизированной системы «Диалект».

Результаты исследования могут также использоваться при написании учебных пособий, а также при чтении лекций в языковых вузах по курсам языковой типологии и фонологического строя диалектных систем.

Достоверность результатов диссертационного исследования обеспечивается объемом проанализированного звучащего материала (время звучания три часа), числом испытуемых-дикторов (п=16) и методами экспертно-криминалистического анализа с учетом акустических характеристик материала.

Положения, выносимые на защиту:

  1. Территориальное распределение диалектных признаков фонем русского языка и американского варианта английского языка образует специфические замкнутые подсистемы каждого из вышеназванных языков.

  2. Различия диалектных признаков в реализации фонем связаны со структурными различиями языков.

  3. Система «Диалект» может быть использована для акустического микроанализа на материале английского языка (в нашем случае, американского варианта английского языка) с адаптацией к данному языку в целях проведения последующей идентификации говорящего.

Апробация работы: результаты работы были доложены на XI сессии Российского акустического общества (Москва 2001), в сообщениях на кафедре прикладной и экспериментальной лингвистики МГЛУ и обсуждались в отделе фоноскопических экспертиз Экспертно-криминалистического центра МВД РФ.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и трех приложений. Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность и научная новизна, формулируется основная гипотеза, ставятся цели и задачи, определяются теоретическая значимость и практическая ценность.

В первой главе рассматриваются основные типологические подходы к изучению языков и проводится сопоставление систем русского и английского языков, на основе которого в дальнейшем исследуется американский вариант английского языка.

Вторая глава посвящена исследованию региональных диалектов американского варианта английского языка, которое следует за сопоставительным анализом единиц сегментного уровня британского и американского вариантов английского языка.

В третьей главе рассматривается сегментный уровень диалектной системы русского языка, представленный в лингвистической базе данных автоматизированной системы идентификации «Диалект», который дается в сопоставлении с диалектным материалом (на сегментном уровне), отраженным в русской диалектологии. Далее проводится сопоставительное исследование сегментного уровня диалектов русского языка и американского варианта английского языка и проводится микроанализ гласных звуков американского варианта английского языка на основе диалектных реализаций устных текстов.

В заключении формулируются выводы по результатам проведенных исследований.

Список литературы содержит 161 наименование источников, использованных при работе над диссертацией.

В приложении 1 представлены основные диалектные лингвистические признаки сегментного уровня американского варианта английского языка, с их адаптацией для автоматизированной системы «Диалект». Приложение 2 содержит результаты проведенного микроанализа звуков американского варианта английского языка, представленные в табличной и графической форме. В приложении 3 отражена теоретическая база по шести гласным звукам американского варианта английского языка и представлены два фонетически сбалансированных текста, которые были озвучены, в результате чего был сформирован фрагмент фонетической базы данных американского варианта английского языка.

Сопоставление фонологических систем русского и английского языков как база для дальнейшего исследования с привлечением американского варианта английского языка

Для типологических исследований имеет важное значение теория детерминанты, разработанная Г.П. Мельниковым. Причину языковых изменений он объясняет сменой детерминанты, утверждая, что перестройка грамматической системы языка древнеанглийского периода на лексикологическую в новое время привела к целому ряду изменений в фонологической системе английского языка. Автор теории считал, что язык способен адаптироваться к высказыванию [Мельников 1969:34-45].

Многообразие подходов к изучению языка порождает разные точки зрения на задачи их типологического исследования, иногда эти точки зрения находятся в противоречии друг к другу. Так, задачи структурной типологии, лежащие в основе работ по машинному переводу, которые в нашей стране проводились, в частности, И.А, Мельчуком [Мельчук 1963], «сводятся к построению таких искусственных систем, с помощью которых могут быть описаны естественные языки-объекты, путем сопоставления которых строятся искусственные метаязыковые системы» [Иванов 1965:38]. Иной взгляд на задачи типологии отражен в работе С.Д. Кацнельсона, где он указывает, что «основную задачу типологического изучения языка следует видеть не непосредственно в создании классификации языков, не в разработке языка-эталона, не в математизации, а в выявлении основных закономерностей и взаимоотношений отдельных фрагментов в структуре языка» [Кацнельсон 1965:75].

Развитие типологических исследований связано с изучением и выделением некоторых общих, универсальных признаков, встречающихся в разных языках мира. Как верно отмечает В. А. Звегинцев, «типологические исследования ориентируются на вскрытие лингвистических универсалий или всеобщих структурных законов, определяющих внутренние взаимоотношения разных элементов языка» [Звегинцев 1963:17]. Таким образом, занимаясь задачами типологических исследований языков, лингвисты, так или иначе, имеют дело с языковыми универсалиями: «... в современной лингвистике проблемы типологии языков разрабатываются в связи с теорией языковых универсалий» [Ярцева 1981:16].

Внутренняя организация любого языка имеет сложную иерархическую структуру, состоящую из определенного количества единиц разных уровней и подуровней, которые находятся в сложном взаимодействии друг с другом.

В структуре каждого языка присутствуют такие признаки, которые могут встретиться в других языках. Например, в русском языке, английском, немецком и других языках есть подсистема гласных и согласных фонем. Этот признак является универсальным для всех языков. Таким образом, любые закономерности, свойственные большинству или всем языкам, называются языковыми универсалиями. Одну из полных характеристик языковых универсалий предложил Б.А. Серебренников: «языковые универсалии - это единообразный, изоморфный способ выражения внутрисистемных отношений языковых элементов или однотипный по своему характеру процесс, дающий одинаковые результаты, проявляющиеся с достаточно высокой степенью частотности в различных языках мира» [Серебренников 1972:5].

Получившая широкую известность теория языковых универсалий была сформулирована Д. Гринбергом, Ч, Осгудом и Д. Дженкинсом, авторами «Меморандума о языковых универсалиях», в котором рассматривалась логическая структура универсалий и определялась сфера их действия [Гринберг, Осгуд, Дженкинс 1999:122-128]. Позже Д. Гринбергом была разработана морфологическая типология языков с числовыми индексами, при помощи которых проводилось сравнение отдельных характеристик анализируемых языков [Гринберг 1963].

Вслед за работой американских лингвистов вышел в свет труд Б.А. Успенского, которому принадлежит заслуга в разработке грамматических, морфологических, фонологических и фонетических универсалий. Б.А. Успенский выделил 139 универсалий на разных ярусах [Успенский 1970]. Основной задачей структурной типологии автор считал необходимость выявления изоморфных признаков, которые свойственны всем языкам, и алломорфных признаков, которые присущи части языков [Успенский 1965].

Разработкой проблем диахронических универсалий занимался Б.А. Серебренников [Серебренников 1972]. Ю.В. Рождественским были уточнены понятия лингвистических универсалий и универсальных дефиниций. [Рождественский 1968]. В.Н. Ярцева исследовала импликационные универсалии, позволяющие на основании некоторого количества признаков устанавливать принадлежность языка к определенному типу [Ярцева 1976].

Процесс длительного развития сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического языкознания привел к выделению трех методов исследования в современном языкознании: генетическому, имеющему дело с установлением родства языков, ареальному исследующему общие закономерности языков, находящихся на определенной территории, и типологическому методу, который, согласно Р. Якобсону, связан с изоморфизмом языков. Изоморфизм в языках может быть обнаружен «... независимо от того, существуют ли они одновременно или разделены временем, являются ли сравниваемые языки смежными по территории, родственными или неродственными» (цит. по: [Сердюченко 1965:7].

Так, при генетическом родстве схождение между языками объясняется их возведением к общему предку (например, славянских языков - к реконструируемому общеславянскому праязыку, романских языков - к латыни); при ареальных схождениях общие черты языков объясняются их длительным контактированием и взаимодействием [Аракин 1989].

Резюмируя вышеизложенное, можно сказать, что сколь бы ни велико было языковое множество - каждому языку соответствует определенный языковой тип, в каждом из языков есть универсальные свойства, присущие другим языкам. В любом языке структуры и функции связаны определенным образом, и за бесконечным разнообразием структур вырисовывается четко ограниченное поле возможных вариаций.

Современные фонологические процессы, присущие диалектам на территории США

Подсистема взрывных согласных насчитывает шесть фонем: /р/, 1Ы, /t/, /d/, /k/, /g/. По наблюдению Т.В. Антоновой, исследовавшей слоговую структуру британского и американского вариантов английского языка, «... усиление поствокальных взрывных... американскому варианту не свойственно» [Антонова 1994:83].

В подсистеме взрывных согласных встречается гортанная смычка /?/, не имеющая фонематического статуса, «это не самостоятельное средство смыслоразличения... Именно поэтому гортанный взрывной согласный, хотя и часто используется во всех исследуемых типах произношения, не может быть включен в систему консонантизма как самостоятельная фонема» [Шахбагова 1992:63]. В американской лингвистической традиции гортанная смычка не обладает признаками вокаличности или консонантности, так как относится к просодическим явлениям. Однако среди отечественных лингвистов существует мнение, что гортанная смычка является глухим взрывным смычным согласным [Лычаная 1997:143].

В подсистеме сонорных согласных фонологическое противопоставление представлено одной парой /hw - w/. Здесь следует оговориться: данное противопоставление возможно тогда, когда /hw/ служит для различения таких минимальных пар, как «where-wear».

На основании проведенного исследования можно отметить, что при наличии отличительных черт консонантные системы американского и британского вариантов английского языка в целом одинаковы.

Нельзя не согласиться с мнением А.Д. Швейцера, который, в результате исследований конвергентных и дивергентных процессов в двух вариантах английского языка, пришел к выводу, что «на формировании различительных черт английского языка на фонетическом уровне сказалось действие конвергентных и дивергентных тенденций, из которых первые явно перевешивали вторые, что нашло свое выражение в относительно невысоком удельном весе дифференциальных элементов» [Швейцер 1994:37].

Помимо монофтонгов в американском языке есть дифтонги, которые подразделяются на восходящие, нисходящие и центрирующие, и трифтонги. По нашему мнению, до сих пор не решен вопрос о фонемном статусе некоторых дифтонгов и об их месте в фонологической системе американского варианта английского языка, несмотря на использование точных методов инструментального анализа для получения достоверных результатов. Видимо, разногласия в этом вопросе лежат в плоскости методологического подхода к исследованию акустических и артикуляторных изменений в процессе производства дифтонгов, а также в точке зрения самих лингвистов на статус дифтонгов. Известный советский лингвист Васильев В.А. рассматривал дифтонги как монофонемные образования [Vassilyev 1970:196]. В диссертационном исследовании Т.В. Мироновой указывается на то, что «... дифтонги /еі, аі, зі, аи, ои/ в ОАП (общеамериканский тип произношения, то же, что и GA [Шахбагова 1992:5]) по длительности в сочетании с энергетическими характеристиками, по качественной специфике составляющих их компонентов, по воспринимаемым качествам в совокупности с доказанной ранее слоговой и морфологической неделимостью, а также ничтожной коммутационной способностью их частей подходят под определение однофонемных сочетаний и на этом основании наряду с прочими монофтонгами должны быть включены в инвентарь гласных американского варианта английского языка» [Миронова 1985:186]. Это исследование перекликается с мыслью Е. Лехиста и Д. Петерсона о том, что фонемы /ои/ и /еі/ «не могут быть в строгом смысле слова классифицированы как дифтонги» [Lehiste, Peterson 1961:276]. Различные подходы к классификации американских дифтонгов рассматриваются в работах [Wise 1965; Gay 1968; 1970; Bladon 1985; Gottfried 1989] и др. Некоторые американские лингвисты говорят о наличии центрирующих дифтонгов, сразу оговариваясь, что в отдельных районах страны второй элемент /г/ переходит в нейтральный гласный. Об этом, например, пишут в своей работе Ч. Рипер и Д. Смит []Riper, Smith 1992], указывая, что «изучение дифтонгов будет неполным без упоминания о центрирующих дифтонгах», каковыми являются /єг, аг, иг, эг, ir/. Далее они пишут, что на востоке и юге второй элемент центрирующих дифтонгов представлен нейтральным гласным [э]. Жители этих регионов обычно произносят [тлйэ] вместо [тлбе«] и [п;э] на месте [fer] или [fe ]. А первый элемент в дифтонге [аг] превращается в долгий монофтонг, в результате чего слово [kar] произносится как [ka:] [Riper, Smith 1992:137, 139]. Отметим тот факт, что в трактовках центрирующих дифтонгов также отмечается разный подход к сегментной репрезентации дифтонгов, а именно второго элемента. В транскрипции может встретиться следующее обозначение дифтонгов: «V + конечный [г]» или «V + конечный [эф в словах chair, саг, poor, tore, here. В первом случае [г] представляет собой ретрофлексный согласный [Stockwell, В о wen 1965; Fries 1967]. Во втором случае конечный [а] трактуется как ретрофлексный гласный [Кепуоп 1946]. Д.А. Шахбагова, ограничив область исследования центрирующих дифтонгов общеамериканским типом произношения и проделав фундаментальную работу по изучению типологических особенностей английского вокализма, пришла к выводу, что «в отличие от RP в GA ... нет классов устойчивых монофтонгов и центрирующих дифтонгов. ... Таким образом, фонемный инвентарь гласных GA ... развернут не полностью, так как в них вокализация /г/ не стала полной, в отличие от британской литературной нормы» [Шахбагова 1992:124]. Поэтому фонологическая система GA ориентируется на вариант с незавершенной вокализацией /г/, в отличие от максимально развернутой системы вокализма в британском варианте английского языка [Шахбагова 1992: 128].

Особенности представления сегментного уровня в лингвистической базе данных автоматизированной системы идентификации лиц по фонограммам устной речи «Диалект»

Методика отражения лингвистической информации при помощи карт появилась в начале прошлого века. В 1929 году был учрежден официальный комитет по разработке плана создания Американского Лингвистического Атласа, возглавляемый Г. Куратом, который стал основателем научного подходах картографированию [Бродович 1988:10].

Полевые исследования заняли 25 месяцев и были закончены к 1933 году, а обработка результатов затянулась на несколько лет. В результате Г. Курат, проводивший исследования вместе с Д. и Б. Блох, получил 713 карт [Atwood 1986: 68].

В 1933 году начались исследования Центрально-Атлантических и Южно-Атлантических штатов, информацию о которых до конца своей жизни продолжал собирать Г.С. Лоуман. Его работа была закончена Р. Макдэвидом [там же].

Процедура по сбору информации о диалектах Новой Англии для Американского Атласа была впоследствии использована при исследовании других штатов. Она состояла в сборе информации о языковых сообществах, об истории их заселения, исторических событиях, происходивших на данной территории, и т.д. Все информанты были разделены на три группы: а) малообразованные люди с ограниченным количеством социальных контактов; б) более образованные люди с большим количеством социальных контактов; в) высокообразованные люди с высокой культурой, обладающие обширными социальными контактами. В зависимости от возраста, каждая группа была разделена на подгруппы. Основными требованиями являлось то, что информант должен быть носителем языка и долгое время проживать на данной территории. Тематика вопросов способствовала непринужденному общению информанта. В задачу исследователей входило задавать вопросы таким образом, чтобы у информантов был стимул использовать в речи ожидаемые от них лексические единицы. Лексические единицы были представлены на карте изоглоссами. Отражение фонетической информации осложнялось несколькими факторами. Во-первых, начальные исследования не содержали записанных на носитель диалогов, во-вторых, система фонетического транскрибирования была настолько сложной, что воспользоваться данными мог лишь человек со специальными познаниями, в третьих, перегруженность информацией мешала работе с картами. В исследовании «Английское произношение в Атлантических штатах» Р. Макдэвиду и Г. Курату удалось решить многие проблемы при помощи следующего подхода, который отличался от методов, используемых многими структурными лингвистами: чтобы отразить на одной карте множество вариантов произнесения слова «father», они выделили отдельные характеристики, присущие каждому району, и проиллюстрировали их при помощи разных лексических единиц [Atwood 1986:77].

Первоначальный план по созданию Лингвистического Атласа Соединенных Штатов был ограничен исследованием атлантического побережья. Сокращенный вариант Атласа, состоящий из 500 наименований, был подготовлен Куратом в 1939 году, региональные исследования по этим наработкам были закончены Д. Ридом и Д. Декампом [Atwood 1986:78].

Своеобразным итогом этого этапа исследований стала выпущенная в 1949 г. Г. Куратом карта, на которой были отражены основные зоны диалектного деления территории на восточном побережье США с учетом распределения лексических единиц [Kurath 1949]. В результате им были выделены Север, Мидленд и Юг. В настоящее время многие американские лингвисты, например, В. Вольфрам [Wolfram 1991b], рассматривают такое деление как стандартное. Однако наряду с этим стандартом существует и другой стандарт, основанный на фонетико-фонологических различиях в звуковом составе региональных типов произношения, а именно, на наличии или отсутствии ретрофлексного гласного в системе диалекта, а также наличии или отсутствии «ретрофлексного согласного в конце слов и в предконсонантной позиции (far, barn). По этому признаку выделяется группа «безэрных» региональных типов (восточная часть Новой Англии, Нью-Йорк и Юг), противопоставляемая всем остальным (среднеатлантическому или центральному, западно-пенсильванскому и среднезападному или «общеамериканскому)» [Швейцер 2003:42]. Как отмечает Д. Полетаев, данное разделение «безусловно оправдано, если учесть значительные расхождения в произношении на северо-востоке и юге страны и относительную однородность речи на остальных территориях» [Полетаев 1996:81].

Восточный тип включает Новую Англию (восточноамериканское произношение), представленную восточной частью реки Коннектикут, восточной от Гудзона частью Нью-Йорка, северной частью Нью-Джерси. Южный тип (южноамериканское произношение) включает Вирджинию, Северную и Южную Каролину, Теннеси, Флориду, Джорджию, Алабаму, Миссисипи, Арканзас, Луизиану, южный и северный Мериленд, Западную Виржинию, Кентукки, Оклахому. Общеамериканское произношение встречается во всех остальных штатах от Огайо до штатов, расположенных вдоль Атлантического океана, включая Делавер, Мэриленд, Вирджинию, Северную и Южную Каролину, Джорджию [Trudgill, Hannah 1982; Wells 1982; Шахбагова 1982]. В нашем исследовании мы придерживаемся данной схемы территориального деления США, которая позволяет учитывать особенности распределения региональных типов произношения на основе выявления различий в их звуковом составе.

Необходимо отметить, что в литературе может встретиться среднеатлантический или центральный тип произношения, который некоторые американские лингвисты (например, [Thomas 1958]) выделяют из состава общеамериканского произношения.

Сопоставительное исследование сегментного уровня в диалектах американского варианта английского языка и русского языка

Одним из самых распространенных обусловленных слияний является различие между фонемами /і/ и /е/, перед назальными звуками [т] и [п], в таких словах как pin и pen, him и hem. Это происходит из-за того, что оба звука становятся высокими и передними, поэтому оба слова pin и реп дяя человека, говорящего на другом диалекте, звучат как ріп. Для того чтобы как-то различать эти и подобные им слова, их используют в словосочетаниях типа ink pen и safety pin. Это слияние характерно, прежде всего, для диалектов южных штатов и широко распространено в центральных южных штатах (южная часть Огайо, Центральная Индиана, Иллинойс, Миссури, Канзас), в Техасе, а также в некоторых районах на Западе. И, несмотря на то, что это слияние распространяется на север и на запад, в центральных районах, в Пенсильвании, а так же в Центрально-Атлантических штатах (и даже на большой территории центральных южных штатов) различие между pin и реп сохраняется.

В течение последних двадцати лет наблюдалось два основных типа цепочечного смещения, которые разворачивают гласные в противоположных направлениях. Так называемое «смещение северных городов» обнаружено повсюду в континентальной индустриальной части севера, и наиболее заметно его влияние в крупных городах, таких как Сиракуз, Рочестр, Буффало, Кливленд, Толедо, Детройт, Флинт, Чикаго, Гэри, Рокфорд. Началом смещения является фонема /эе/, как в слове cad, перемещающаяся в позицию для произнесения /і/ (1). Фонема /о/, как в слове cod, в свою очередь перемещается вперед, в результате cod звучит как cad (2). /Oh/, как в cawed, отодвигается назад, к позиции, занимаемой cod (3), /е/ в слове Ked становится более низкой и отодвигается назад к фонеме /л/ (4), которая, в свою очередь, перемещается в позицию /oh/, произносящуюся в слове cawed (5). Фонема /і/ в kid перемещается параллельно движению /е/ назад (6). Для наглядности обратимся к рисунку 3, на котором отображено расположение гласных в произношении двух южанок: Бетти К. из Спрингфилда (Миссури) и Шерри Б. из Гринвилля (Южная Каролина) и двух жительниц Детройта: Лесли Р, и Дженис Р., в речи которых эти гласные подвержены смещению. У первых передние гласные расположены на одной вертикальной прямой, несколько продвинуты вперед от краткой /о/, которая, будучи более задней и низкой, находится недалеко от /oh/. А у информантов из Детройта, которые, соответственно, демонстрируют развитую и продвинутую степень развития смещения, фонема /эе/ поднялась до позиции гласных среднего ряда и стала существенно более передней, чем /і/, а фонема /е/ понизилась и отодвинулась назад. Для Лесли Р. она все еще более передняя, чем /о/, а вот у Дженис Р. смещение /о/ в более переднюю позицию и, соответственно, смещение назад /е/, привело к тому, что эти две фонемы оказались на одной вертикальной линии, а /Л/ разместилась практически над /oh/. С другой стороны, южное перемещение, обнаруженное на территории южных штатов, смещает гласные в противоположном направлении.

На рисунке 4 показано, что /ау/ становится монофтонгом и немного продвигается вперед (1), ядро дифтонга /еу/ опускается до тех пор, пока не становится самым низким звуком в системе (2), ядро дифтонга /iy/ опускается параллельно ему, отодвигаясь до позиции среднего ряда и становясь более низким (3). Гласные переднего ряда /і, е/ перемещаются вверх и становятся высокими, занимая позиции /Іу/ и /еу/, фонема /аз/ двигается параллельно им (4). Ядро /uw/ и /ow/ перемещается вперед до позиции гласных среднего ряда (5, 6), /ohr/ становится выше (7), /ahr/ также становится выше, перемещаясь в позицию /ohr/ (8). Изучение подобных смещений гласных помогает определить набор основных параметров, присущих диалектам той или иной территории. Например, перестановка эе/е и группировка е/о изначально были компонентами «смещения северных городов», но они также изолируют южные системы, являясь диаметрально противоположными перемещениям гласных на севере.

При перестановке эе/е первым этапом является преобразование количественных отношений краткой /ае/ в словах man, bad, cat и краткой /е/ в словах pen, bet, bed. В результате перемещения фонем в северных городах, /ж/ становится выше и более продвинутой вперед, чем /е/. На карте 5 отображено географическое распределение относительных позиций кратких /ае/ и /е/. Красные кружочки отражают ситуацию, характерную для южного диалекта, где /е/ является более задней, чем /эе/. Желтые кружочки отражают произношение, для которого /ае/ стала более передней, однако остается все еще выше, чем /е/. Синие кружочки демонстрируют районы, в которых произошла полная перестановка гласных аг/е.

Очевидно, что эти перемещения происходят на территории городов на севере США (Чикаго, Детройт, Кливленд, Буффалоу, Рочестр, Сиракуз). Серая линия, проходящая через Пенсильванию, играет очень важную роль. Она отделяет северный диалект от диалекта центральной северной территории, которая была выделена Карвером (1987) согласно лексическому распределению в Словаре Американского Регионального Английского. Причем интересен тот факт, что это лексическое распределение очень четко отражает явление «смещения северных городов». На основании выше изложенного мы можем заключить, что перестановка эе/е в большей степени не затрагивает южный и западный диалекты и находится в стадии развития в центральных северных штатах.

Похожие диссертации на Контрастивное исследование фонетических баз данных (Применительно к русскому языку и американскому варианту английского языка)