Содержание к диссертации
Введение
2 Глава первая. Детские и юношеские годы писателя 8
2.1 Родной край писателя 8
2.2 Семья писателя. Школьные годы 13
2.3 Синьхайская революция и ее последствия в уезде Фэнхуан 19
2.4 Служба в армии 23
3 Глава вторая. Жизнь Шэнь Цунвэня в больших городах и начало литературной деятельности 37
3.1 Жизнь в Пекине 37
3.2 Ранние рассказы и очерки Шэнь Цунвэня 60
3.3 Переезд в Шанхай. Работа в издательствах «Хун юй хэй» (%Щ Ш ) и «Жэньцзянь» (АіЮ 77
3.4 Преподавательская деятельность 86
3.5 Утрата друзей. Переезд в Бэйпин 87
3.6 Статьи Шэнь Цунвэня и дискуссия в литературных кругах в 1934 году 98
3.7 Рассказы деревенской тематики, написанные с 1928 года по 1933 год. 104
4 Глава третья. Повесть «Пограничный городок» - творческий успех Шэнь Цунвэня 135
4.1 Предпосылки создания повести 135
4.2 Структура и сюжет повести 145
4.3 Название повести 152
4.4 Художественное время и пространство 153
4.5 Город на окраине 156
4.6 Главные герои повести 158
4.6.1 Цуйцуй 158
4.6.2 Лодочник и эюители города 164
4.7 Природа 171
4.8 Музыка 173
4.9 Праздники 174
3.10 Повесть «Пограничный городок» - репрезентативное прозведение писателя 176
5 Заключение 181
Приложение. Переводы рассказов 193
5.1 «После дождя» 193
5.2 «Буйвол» 200
6 БИБЛИОГРАФИЯ 216
Введение к работе
В настоящее время китайский писатель Шэнь Цунвэнь (1902-1988) известен как самобытный и талантливый художник слова не только в своем отечестве, но также и во многих западных странах. Уже в середине 30-х годов, спустя 10 лет после того как писатель взошел на литературную арену Китая, к нему пришла слава «литературного писателя» (3t №№Ш ) , так как его произведения привлекали читателей не только идейным содержанием, но и художественной манерой и интересным этнографическим материалом [115, с. 67]. Однако в конце 40-х годов в силу своих мировоззренческих взглядов Шэнь Цунвэнь подвергся жесткой критики и был вынужден покинуть литературное поприще, поскольку, по его словам, «не сумел адаптироваться к новшествам в той существующей обстановке» [94, том 10, с. 338].
Творчество Шэнь Цунвэня многопланово. За двадцать лет литературной деятельности писатель создал большое число произведений различного жанра, благодаря чему его называют одним из самьк «плодовитых писателей» Китая i f WS) . В его творчестве присутствует художественная проза, стихотворения, пьесы, публицистика, которые, согласно китайским ученым, к 1985 году были опубликованы в более чем 70-ти различных сборниках [115, с. 67].
В Китае сборники произведений писателя выходят в свет регулярно, и среди самых значимых за последнее время изданий можно назвать собрание сочинений Шэнь Цунвэня в 12-ти томах, напечатанное в 1991 году в издательстве Хуачэн.
Целью данной исследовательской работы стояло показать жизненный и творческий путь Шэнь Цунвэня к созданию повести, которая стала заметным явлением Б истории современной литературы Китая. Поскольку задачи диссертационной темы подразумевали необходимость охватить достаточно обширный материал, чтобы затронуть многие аспекты, касающиеся биографии и художественного наследия писателя, автор работы часто обращалась к мнению и оценкам отечественных, китайских и западных ученых.
Большую роль в формировании мировоззрения писателя сыграли его детские и юношеские впечатления в родном крае Сянси (юго-западная часть провинции Хунань), а также растущий жизненный опыт, приобретенный Шэнь Цунюнем в больших городах Китая (Пекин, Шанхай, Циндао). На мировосприятие Шэнь Цунвэня в равной степени повлияли осознание этнографических особенностей родного края и понимание значимости фольклорно-мифологического наследия населяющих его народов.
Существенное значение в становлении писателя имели идеи движения «4 мая». Писатель, по его словам, «следуя идеям и принципам общественного движения за новую литературу, изложенным на страницах многих печатных изданий.... верил, что обществу нужны реформы, а начинать эту работу необходимо с изменений в литературе» [94, том 10, с. 300]. Жизнь в столице и знакомство со многими выдающимися литературными деятелями страны, среди которых были Юй Дафу, Сюй Чжимо, Ху Ши, Сюй Дишань, Вэнь Идо, способствовало его стремлению к занятию литературной деятельностью.
Первые годы в Пекине писатель напряженно занимается самообразованием. Шэнь Цунвэнь посещает открытые лекции в Пекинском университете и много времени проводит в библиотеках, где, читая книги, газеты и журналы, он вооружается необходимыми знаниями, знакомится с переводной литературой, с культурной и общественной жизнью в стране. Тогда же писатель проникся особой любовью к русской переводной литературиї и воспринял лучшие традиции И. С. Тургенева и А. П. Чехова, которые были Шэнь Цунвэню близки своей творческой манерой.
Все эти факторы формировали мировоззрение писателя и повлияли на его литературные искания, которые в итоге привели его к созданию замечательного произведения «Пограничный городок» (1934), являющегося кульминационным в многогранном творчестве Шэнь Цунвэня.
Долгое время творчество Шэнь Цунвэня оставалось в Китае неисследованным, что, как было отмечено в 80-е годы китайскими учеными Чжао Сюэюном и Не Хуалин, обусловлено не только причинами политического характера, но также связано и с недооценкой высокого художественного мастерства произведений Шэнь Цунвэня.
После 1976 года в Китае стал утверждаться более объективный взгляд на творчество многих писателей периода «4 мая». В те годы постепенно уходили в прошлое принципы вульгарно-социалистического разбора художественных произведений, основанного на платформе идей Мао Цзэдуна (доклад в Яньане в 1942 года). Долгое время, исходя из маоцзэдуновских положений классового подхода к назначению литературы, писателя игнорировали, а подчас подвергали острой критике, не учитывая творческих особенностей талантливого автора, и только начиная с 80-х годов наследие Шэнь Цунвэня в КНР стали рассматривать с иных позиций. Тогда произведения писателя, переиздаваемые в большом количестве китайскими издательствами, вновь стали доступны широкому кругу читателей, и привлекли своей художественной своеобразной манерой многих критиков.
В 80-е годы наследие писателя вновь привлекло к себе большое внимание в Китае и за рубежом. Некоторые литературные критики называют эти годы «пылким увлечением Шэнь Цунвэнем» ($іДз$0 , и действительно многие события этого периода дают полное основание согласиться с этим утверждением. В 1981 году Шэнь Цунвэня выдвигают кандидатом на присуждение Нобелевской премии за литературные произведения, в Китае и за рубежом в большом числе выходят монографии и критические статьи, посвященные его жизни и творчеству, писателя часто навещают корреспонденты из многих стран, в его честь проводят литературные конференции и творческие вечера.
Вследствие того что в советском китаеведении предпочтение китайским писателям отдавалось в соответствии с отношением к ним в Китае, творчество Шэнь Цунвэня в нашей стране долгое время исследователи обходили стороной. К сожалению, вплоть до настоящего времени, несмотря на то, что заслуги писателя в современной китайской литературе являются общепризнаными, в нашей стране творчество Шэнь Цунвэня по-прежнему мало изучено, и практически незнакомо читателю (в России до сих пор нет переводов его произведений на русской,языки).
В отечественной литературе сведения об этом многообразном, ярком прозаике встречаются крайне редко. О Шэнь Цунвэне, в частности, говорится в книге «Китайская цивилизация» (2001) российского китаеведа В. В. Малявина:
«...В те годы появлялось и немало произведений психологического реализма, в которых описывался душевный мир молодых интеллигентов. Нередко подобные произведения писались в жанре путевых заметок или исповедальной прозы. Так, в конце 20-хх гг. большой успех имели рассказы и очерки писателя Шэнь Цунвэня (1902= 1988), писавшего о природе и быте своей родной провинции Хунань. В произведениях Шэнь Цунэня пейзажи родного края служат поводом для ностальгических переживаний и выявления авторского «я» [31, с. 415].
В советское время в большинстве случаев Шэнь Цунвэнь упоминался в контексте разговора о членах литературной группы «Новолунир, которым по идеологическим причинам, зачастую давали негативную оценку, принижая их заслуги и значение в области современной литературы Китая.
В связи с тем, что жизнь и творчество китайского писателя Шэнь Цунвэня - тема совершенно неисследованная в отечественном китаеведении, данная работа, которая не претендует на завершенность, является первой попыткой проложить путь для будущих исканий в этом направлении.
Исследование творческого наследия писателя проводилось на основе произведений 5-ти томного (0Л1АЙШШ±, 1983) и 12-ти томного (?ШЖШ±, , 1991) собрания сочинений. В первое собрание включены наиболее значимые художественные произведения автора: повесть «Пограничный городок» {ШШ 1934), цикл очерков «Путевые заметки о Сянси» ( Щ Щ Ш їй » 1934), роман «Чанхэ» ( т М » 1942), автобиография, проза, стихотворения, предисловия к произведениям и сборникам, публицистика. В 12-ти томное издание кроме вышеперечисленных работ вошли: воспоминания о Ху Епине и Дин Лин (ій #ИЁ$$,тйТф) повесть «Путешествие Алисы по Китаю» (ИШ-®Ф ЯЙШ, 1928), большая часть публицистики, в частности, нашумевшие статьи Шэнь Цунвэня «Отношение литератора» (Ж #б Й» 1933), «Обсуждая шанхайцев» (т "ШШ" 1934), а также ранние рассказы и очерки, написанные в 1925-1926-х годах. При исследовании творчества писателя привлекался 2-х томный сборник Шэнь Цунвэня, изданный в 2002 году в Пекине, включающий в себя предисловие автора, написанное к сборнику 1957 года и дополненное в 1981 году, и список публикаций, вышедших в периодических и книжных издательствах Китая, начиная с 1925 года вплоть до 1948 года Кроме того, в работе использовался «Сборник прозы Шэнь Цунвэня» под редакцией Лин Юя, напечатанный в 2001 году в издательстве Чжэцзян, в который вошли некоторые ранние очерки писателя, а также вышедшие в 2002 году отдельными книгами в пекинском издании «Бэйюэ вэньи» ( ) повесть «Пограничный городок», роман «Чанхэ», и цикл очерков «Путевые заметки о Сянси». Большинство вышеперечисленных собраний сочинений и сборников писателя включают в себя повесть «Пограничный городок», «Путевые заметки о Сянси», рассказы «Байцзы» Ш=?, 1928) , «Муж» (А, 1929) , «Лунчжу» (1Z%:, 1929) , «Огород» (ЖШ 1929), «Семь отшельников и последняя встреча Нового года» (-fc-IHtFAiiUn- а§#1ї, 1929) , «Буйвол» (Ф, 1929) , «Сяосяо» (ШШ 1930) , «Саньсань» (Н Н, 1931) .
В ходе исследования жизненного пути писателя использовались автобиография Шэнь Цунюня, монографии китайских исследователей У Личана (ШІАЗС-ШЖАШ Ш; «Шэнь Цунвэнь - строитель храма в честь природы человека». 1991; "Att#JVR?7#" ЙіД jt. «Шэнь Цунвэнь - «Врачеватель человеческой души», 1995) , Лин Юя (Ш)АЗС№ «Биография Шэнь Цунвэня», 1995) и американского ученого Джэфри Кинклей (ДЖ !1?: tfc/ 3Cft?, «Сын Фэнхуана: Биография Шэнь Цунвэяня», 1999).
При исследовании этнографии народов Сянси привлекались монографии и статьи отечественных ученых, среди которых Р. Ф. Иге, Б. Б Бахтин, М. И. Казаний, М. В. Крюков, В. В. Малявин, М. В. Софронов, Н. Н. Чебоксаров и Б. Л. Рифтин. Кроме того, вработе использовались материалы доклада китайских ученых о народности мяо Сянси (1947) и монографии американских ученых Д. X. Кулпа (D. Н. Kulp II) и Д. Г. Грэхама (D. G. Graham).
Вопросы исторической обстановки и литературной жизни в Китае в 20-30-е годы освещались в соответствии с исследованиями советских ученых, таких как, В,В, Петров, Л. Д. Позднеева, В. Ф. Сорокин, В. Т. Сухорукое, Л. Е. Черкасский, Н. Т. Федоренко, В. С. Аджимамудова, М. Е. Шнейдер, китайских литературоведов и критиков Цянь Лицюнь, Сюй Чжиин и Ни Тинтин, Мао-sang Ng (на английском языке), и западных китаеведов Ся Чжицин (С. Т. Hsia), Лео Оу-фань Ли (Leo Ou-fan Lee), Б. Мак-Доугал (McDougall Bonnie), И. М. Фейерверкер (Yisi Mei Feuerwerker), Т. Цянь (Tsuen-hsuin Tsien), С. Хун (Changai Hung), Ч. Албер (Charles J. Alber) и M. Галик (Marian Galik).
При изучении творческих особенностей писателя использовались статьи китайских критиков Лин Юя, Ли Ию, Сунь Таолуна и Ван Цзэнци, и американских ученых Д. Вана (D. Wang) и С. Т. Ся (С. Т. Hsia).
При выявлении связи мироощущения писателя с окружающей обстановкой и определении роли жизненных впечатлений в формировании мировосприятия, автор диссертационной работы обращалась к трудам известных отечественных ученых - М. М. Бахтина, Д. С. Лихачева, Ю. М. Лотмана, А Я. Гуревича и Е. М. Мелетинского. Кроме того, были использованы некоторые положения канадского ученого, основателя мифопоэтического направления исследования словесности, Нортропа Фрайя (Frye Northrop).
В работе над диссертацией автор также использовала материалы из прослушанного в университете штата Колорадо (США) курса по китайской современной литературе профессора Ли Хайянь. За время учебы в университете США удалось найти и / , ознакомиться со многой необходимой для исследования литературой, которая имеется в азиатской библиотеке (Asian Library) университета Колорадо. Хотелось бы особо отметить интерес в США к научным достижениям российских ученых. При сборе материала по исследуемой теме автор обнаружила наличие многих работ Бахтина, Гуревича, Мелетинского как на русском, так и в переводах на английский язык.
Диссертация состоит из трех глав, заключения, библиографии и приложения:
В первой главе рассмотрены детские и юношеские годы писателя и отмечены основные факторы, повлиявшие на формирование мировоззрения Шэнь Цунвэня до его приезда в Пекин.
Во второй главе исследуется жизнь Шэнь Цунвэня в больших городах (Пекин, Шанхай, Циндао), анализируются его ранние очерки и рассказы, говорится о преподавательской и издательской деятельности, рассматриваются рассказы, созданные в конце 20-х и начале 30-х годов, обсуждаются мировоззренческие взгляды и убеждения Qj писателя.
В третьей главе проводится литературный анализ повести «Пограничный городок» (1934) - выделяются предпосылки создания повести, разбирается построение и сюжет, характеризуется картина мира и мировосприятие главных героев, исследуется время и пространство, рассматривается значение в повести природы, музыки и праздников.
В библиографии приводится список литературы, использованный при данной исследовательской работе, который состоит из трех блоков: литература на русском, китайском и западноевропейских языках.
В приложение включены переводы на русский язык двух рассказов писателя - «После дождя» (MB 1928) и «Буйвол» (4і, 1929).
Родной край писателя
Детские впечатления человека, накопленный им опыт, несомненно, играют важную роль в формировании мировоззрения, в становлении и развитии личности. А для талантливого художника, гоюря словами Александра Твардовского, посвященными замечательному русскому поэту и писателю Ивану Бунину, «золотой запас впечатлений детства и юности» является неисчерпаемым источником сил и вдохновения для всей его творческой деятельности.
Так же как и русский писатель И. Бунин, китайский мастер слова Шэнь Цунвэнь, создавая многочисленные произведения на деревенскую тематику, которые интересны современному читателю и в настоящее время, нередко брал за основу воспоминания о своей родине, западной части провинции Хунань (район под названием Сянси (#йШ) . Как пишет исследователь творчества Шэнь Цунвэня У Личан, «млечный сок родного края Сянси вскормил Шэнь Цунвэня, напитал его сердце и мысли, наполнил силами для создания многих прекрасных произведений». [108, с.2].
Сам писатель признавался, что, давно покинув уезд, где прошло его детство и отрочество, он никогда не забывал его:
«В уезде живет еще немало знакомых, а я живу в воспоминаниях, которые оставил в моей памяти тот уезд» [93, том 1, с. 5].
Шэнь Цунвэнь родился в уезде Чжэньгань ( Щ ) недалеко от границ с провинциями Сычуань и Гуйчжоу. В 1913 году после Синьхайской революции уезд был переименован в Фэнхуан (ДЖ) .
В этом районе, ныне расположенном на территории автономного округа народов туцзя и мяо Сянси, в начале 20 века две третьих населения составляли китайцы (хань), а остальную треть - представители южной народности мяо, селившиеся отдельно [109, с 15] .
Мяо и другие племена некитайского происхождения, главным образом народы мон-кхмерской группы племена ицзу, туцзя, яо, были аборигенами провинции Хунань. В середине первого тысячелетия вторжение китайских войск в районы, расположенные к югу от реки Янцзы, заставили южные племена отступить в труднодоступные районы Цзянси и Хунани. Китайские войска безуспешно пытались проникнуть туда вплоть до 8-9 века [67, с. 145].
Однако уже ко времени правления династии Цин (1644-1911) в Сянси сформировалось множество воинских подразделений, которые управляли коренным населением региона Центральное управление цинских властей располагалось в Чжэньгане. По воспоминаниям писателя, в его родном уезде проживало порядка 10 тысяч человек, среди которых 3 тысячи были местными жителями, а остальные - военные [94, том 10, с. 331]. Семья, где один из ее членов нес службу в уездном гарнизоне, получала от государства отмечают, что представители народа мяо Сянси «с одной стороны сохранили свои древние верования, а с другой стороны заимствовали некоторые шаманские обряды китайцев» [ПО, с. 127].
Искони в мяоских селениях не было школ. С глубоких времен мяоскую молодежь обучали старики-сказители, называющиеся у мяо «туугкао» - («человек знающий песни»), которые в легендах и преданиях передавали молодым слушателям знания истории и культуры своего народа. Как пишет Дэвид Грэхам (David Crockett Graham), «практически все предания, мифы и легенды народа были переложены в песни и таким образом передавались от одного поколения к другому певцами, которые заучивали их наизусть. Некоторые певцы знали только несколько песен, но были и такие, которые могли исполнить подряд несколько сотен» [129, с. 4].
Большую роль в жизни этого края играли праздники и ярмарки. Во время народных гуляний по случаю сбора урожая в деревнях проводились бои буйволов, после которых побежденное животное приносилось в жертву предкам.
В деревнях Сянси устраивались праздничные мероприятия для молодежи, которые назывались «маланпу», «яоланпу», «тяоюэ», «тяохуа», что означает «танцы под луной», «свободное общение», «место флейты», «танец среди цветов» [67, с. 192]. Во время таких праздников юноши и девушки могли выбрать себе пару. Необходимым ДЛЯ ОиОйХ полов являлось умение петь. Согласно отечественным китаеведам Б.Б. Бахтину и Р.Ф. Итсу, «обращение с песней к девушке - важный элемент в семейно - брачных отношениях мяо, причем, если у аси и сани в каких-либо формах можно встретить черты феодального брака, то у мяо юноши и девушки пользовались все время максимальной свободой выбора» [67, с. 192].
До свадьбы мяоские юноши и девушки могли открыто встречаться и завязывать близкие отношения. Китайские этнографы пишут: «То, что девушка до брака встречается с мужчиной - родители знают, но не запрещают ей того, считая, что от этого любовь мужчины к этой девушке будет еще прекраснее» [110, с. 94]. Когда молодые люди решали пожениться, они спрашивали разрешения у родителей, и те обычно не препятствовали намерению влюбленных. Обычай свободного выбора партнера, так же как и добрачные половые связи, широко распространенные среди мяо и других южных народов, берут свое начало с глубокой древности со времен первобытнообщинного строя.
Жизнь в Пекине
С 1917 года со страниц журнала «Синь циннянь» ( ) все чаще звучат лозунги литературной революции, давшие толчок идейному течению «Движение за новую культуру» и «Движение за демократию и науку», развернувшимся в Пекине и Шанхае. В журнале «Синь циннянь», который с 1918 года полностью издавался на разговорном языке байхуа, одна за другой стали появляться статьи лидеров нового движения Ху Ши, Чэнь Дусю, Цянь Сюаньтана, Ли Дачжао, Лю Фу. Известный литературный деятель Ху Ши опубликовал ряд статей, в которых представил идеи, касающиеся возможных путей развития новой литературы Китая («Наброски относительно реформы литературы (1917), «Об историческом понимании литературы» (1917), «О созидательной литературной революции» (1918) [62, с. 28].
Время после «движения 4 мая» стало для Китая эпохой больших перемен. На страницах газет и журналов пропагандировались распространенные идеи Запада -интуитивизм Бергсона, прагматизм Дью, анархизм, марксизм, философия Канта, Джеймса, Риккета и многие другие учения, оказавшие определенное воздействие на духовную жизнь Китая. Среди прогрессивной молодежи были последователи практически всех современных западных идейных течений [35, с. 391]. Как замечает китайский критик и литературовед Чжоу Ян, молодежь «жадно впитывала в себя новые знания, хлынувшие к нам из-за границы, не делая различия ни между социализмом и анархизмом, ни между индивидуализмом и коллективизмом» [52, с. 26].
Идеи «Движения 4 мая» всколыхнули всю страну, и в начале 20-х годов города Пекин и Шанхай оставались притягательными центрами общественной жизни. Такая ситуация внушала людям из отдаленных провинций желание приехать в эти города, приобщиться к активной деятельности, обрести знания, почувствовать себя участником большого общественного подъема. И вовсе не случайно Шэнь Цунвэнь решил поехать учиться в столицу.
«Смысл искусства для писателей «Творчества» заключался не в описании объективного мира, а в фиксации духовной сущности человека, его внутреннего мира» [1, с. 27] , они «осуждали утилитаризм в литературе, противопоставляя искусству для жизни принципы самовыражения и «чистой красоты» [62, с. 91].
Авторы этого направления создавали литературу, которая бы возвышала, и для перевода из европейской литературы выбирали писателей романтического плана, которые обращались к вечным человеческим категориям и не давали бы картин жестокой действительности, а отражали борьбу сил добра и зла. В. С. Аджимамудова говорит:
«Хаотичность, эклектизм мышления вступавших на художественные подмостки Китая молодых писателей не могли не отразиться на их переводческой деятельности. И «Творчество» не было бы естественным порождением своего времени, если бы не зафиксировало это. Однако основные этические тенденции «Творчества» прослеживаются достаточно четко: приверженность к романтизму (Гете, Шелли, Тагор), поиск сильной личности (Ницше, Штирнер, Давидсон), эстетство (Уайльд) и т.д.» [1, с. 19].
Эти идеи и настроения витали в воздухе и Шэнь Цунвэнь, как человек чуждый к сухим формулировкам, интуитивно их улавливал.
В Пекине юноша остановился в гостинице, построенной во времена цинской династии для хунаньцев, сдававших экзамены при бывшем императорском дворе. Из 20 мест гостиницы обычно оставались не занятыми несколько комнат, которые сдавали приехавшей из провинции Хунань молодежи, поступавшей в открывшиеся в Пекине новые учебные заведения. Управляющий гостиницей по фамилии Цзинь приходился юноше дальним родственником, а потому Шэнь Цунвэню было позволено не платить за проживание.
Приехав в столицу, Шэнь Цунвэнь навестил старшую сестру Шэнь Юэсинь. Узнав о цели приезда юноши, сестра и ее муж стали настойчиво его убеждать вернуться домой. Они приводили множество примеров, когда молодые люди по окончании высшего учебного заведения не могли найти работу. Но молодой Шэнь Цунвэнь, твердо стоявший на своих убеждениях, в ответ родне сказал:
«Как же мне быть? Шесть лет на своем пути я лицезрел многочисленные расправы над простыми, невинными людьми, и кроме тех страшных впечатлений, что оставили в моей памяти жертвы и их убийцы, ничего не запомнил ... Я хочу учиться, учиться и работать. обществе и злободневному вопросу разочарованных людей. Раскрывая конфликт между новым и старым, они, создавали произведения, следуя русскому и европейскому реализму 19 века» [91, с. 16].
В январе 1921 года участники общества опубликовали программу деятельности в журнале «Сяошо юэбао», который с этого времени становится их печатным органом. Отечественный китаевед В. В. Петров пишет:
«Программа предусматривала, во-первых, объединение писателей, признававших, что «литература - это труд, притом труд настоятельно необходимый людям» и что «занимающиеся литературой должны считать этот труд делом всей своей жизни, как рабочие и крестьяне; во-вторых, ознакомление Китая с мировой литературой и развитие переводческой деятельности; в - третьих, совершенствование писательского мастерства на основе творческого сотрудничества ... » [43, с. 90].
Мнение, что литературное занятие - это труд, такой же, как и остальные профессии и, что писатели должны относиться к своему ремеслу так же, как крестьяне и рабочие, были близки юноше, который никогда не чурался работы. Ему нравилось, что благодаря «Движению за новую культуру» появилось много журналов и газет, которые предоставляли возможность для начинающих авторов публиковать свои стихи и рассказы. Согласно китайским исследователям, с 1921 года по 1923 год в стране появилось более сорока больших и малых литературных обществ и более пятидесяти литературных издательств [91, с. 16]. Также в это время публикуется большое число переводов. Активность в литературной жизни общества внушала Шэнь Цунвэню надежду, что и он сможет, как и все остальные, продемонстрировать свой талант и привлечь к себе внимание. В программе «Общества изучения литературы» ему нравился тезис о том, что нужно создавать правдивые произведения, воспроизводя не только отдельные эпизоды, но и выявляющие какие-то глубинные процессы, интересы в жизни китайского населения.
Предпосылки создания повести
Повесть «Пограничный городок» является вершиной творчества Шэнь Цунвэня. В ней автор сумел в полной мере раскрыть свой литературный талант и продемонстрировать высокое мастерство, что дает нам право назвать произведение репрезентативной работой художника.
Творческий опыт писателей второй половины 20-х годов 20-го века для Шэнь Цунвэня отрыл возможность взяться за создание повести. Жанр повести для китайцев до начала 20-х годов прошлого века был неизвестен, они знали только жанр классического средневекового романа и новеллы. «В нашей классической литературе не было жанра «повести»,- говорят китайские исследователи [117, с. 408]. Хотя в простонародной прозе существовали и хуабэнъ, которые западные китаеведы воспринимают как городскую повесть. Но здесь нужно также отметить, что в отношении произведений хуабэнъ «термин «повесть» -не самый удачный, так как не передает специфики жанра, возникшего как письменная фиксация устного сказа» [9, с. 21].
Китайские литературоведы дают следующее определение жанру «повесть»:
«Если исходить из объема произведения, то повесть занимает промежуточное положение между романом и рассказом. Однако это вовсе не означает, что «повесть» - это произведение длиннее рассказа и короче романа Разница между жанром «повести» и романом заключается в следующем: представленная в повести жизнь, события и отношения в обществе по сравнению с романом должны излагаться проще. Фабула истории в повести основана на одной сюжетной линии и охватывает сравнительно небольшое число представленных главных героев. Отличие же повести от рассказа в том, что в ней картина жизни показана более объемно, она может включать в себя сравнительно непрерьшньш период общественной жизни, в сюжете ее довольно часто, чередуя друг друга, происходят изменения Между тем, в рассказе сюжет довольно простой, и поворотов в нем мало. В повести созданы портреты относительно большого числа персонажей, и представлены они как классические образцы. В повести показаны типичные конфликты в душе героев, и их решение. В рассказе героев мало, иногда повествуется только об одном человеке, в котором раскрываются определенные стороны его характера, либо же показываются отличительные черты и психология нескольких героев» [117, с. 408].
Образованные люди обратились к этой форме повествования только в 20-м веке и заслуга первооткрывателя принадлежит Лу Синю, которые написал повесть «Подлинная история A-Q». В этой повести показана отсталость и невежество сельских жителей, пытающихся прикрыть свою нравственную опустошенность под лицемерной маской конфуцианских предписаний норм поведения. Как пишет В. В. Петров, «Лу Синь критиковал акьюизм во имя духовного пробуждения масс как типическое явление, как социальную болезнь, влиявшую на жизнь всей нации» [29, с. 121].
Вслед за Лу Синем во второй половине 20-х начала 30-х гг. к этой форме прибегают многие писатели (Мао Дунь «Колебание», «Разочарование», «Поиски»; Хун Лянфэй «Большое море»; Цзян Гуанцы «Ветер в полях» и другие).
Шэнь Цунвэнь принадлежал к числу первых писателей, сумевших так талантливо представить лирический образ родного края в новом для китайцев жанре повести. Автор работал над повестью в течение полугода [106, с. 232]. Произведение было завершено в апреле 1934 года по возвращению писателя из поездки в родной край Сянси. Шэнь Цунюнь отправился в долгое путешествие в юго-западную часть провинции Хунань в январе, получив вести о тяжелой болезни матери. Вернувшись в Пекин, он издает путевые заметки ( ffit ifi) , в которых подробно рассказывает о жизни в отдаленных сельских районах Китая. Однако написание очерков и коротких рассказов не удовлетворило автора Его творческой натуре требовалось воплотить свой замысел в художественной форме, что послужило причиной для создания повести «Пограничный городок».
До поездки к матери, Шэнь Цунюнь на протяжении 10 лет, проведенных в больших городах, бережно хранил светлый и чистый образ родины в своем сердце. Но то, что Шэнь Цунюнь увидел в Сянси, впервые вернувшись сюда после долгой разлуки, в корне отличалось от его детских и юношеских впечатлений о крае. Продолжительные военные походы, голод и разруха в деревнях неузнаваемо изменили внешний облик района и судьбы его обитателей. Писатель, чувствовавший близкое родство с простыми сельскими людьми (нередко в шутку называя себя «деревенщиной» - % ТА ), с болью в сердце наблюдал этот процесс деградации в дорогих его сердцу краях. В 1943 году он говорил: