Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении Куликова, Елена Вячеславовна

Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении
<
Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Куликова, Елена Вячеславовна. Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.01.03 / Куликова Елена Вячеславовна; [Место защиты: Моск. пед. гос. ун-т].- Москва, 2011.- 221 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/847

Введение к работе

Западная критика ХХ века постоянно следила за литературным процессом в Советской России, активно реагировала на появление талантливых произведений, комментируя идеологические контексты, в которые они входили, и исследуя содержание и поэтику. Творческое наследие Андрея Платонова (Андрея Платоновича Климентова, 1899 1951) широко изучалось в Англии и США. В англоязычном мире к началу ХХI века Платонов занял достойное место, о чем свидетельствуют и количество переводов его произведений на английский язык, и тот факт, что британские и американские ученые-слависты воспринимают его как одного из величайших советских писателей XX века.

Литературоведы Великобритании на протяжении десятилетий испытывают устойчивый интерес к творчеству русского писателя. К тому же именно в Англии впервые были опубликованы такие значимые произведения Платонова, как «Чевенгур» и «Котлован». Точные переводы, выполненные Робертом и Элизабет Чандлер, Джефри Смисом, Анжелой Ливингстон, Ольгой Меерсон, позволили англоязычным читателям познакомиться с творениями Платонова. Такой интерес англичан к русской литературе вполне объясним.

В Англии уже в XIX столетии находила прибежище оппозиционная правительству российская интеллигенция. «В левых кругах страны, давшей жизнь социализму, существовал острый интерес к революционной борьбе в России, к попыткам изменить государственный строй», — свидетельствует О.А. Казнина. Возможно, отсюда происходит интерес английских читателей, в том числе славистов, к русскому писателю Андрею Платонову. Особое внимание привлекли такие его художественные произведения, как «Чевенгур», «Котлован», «Счастливая Москва», а также многие рассказы. Поэтому английскими и американскими учеными написан ряд ценных монографий и статей о творчестве русского писателя: Gordan M. «Andrey Platonov» (Manchester, 1973), Teskey A. « Platonov and Feodorov. The influence of Christian philosophy on a soviet writer» (Amsterdam, 1982), Meerson O. «Dostoevsky and Platonov / The importance of the omitted» (Columbia University, 1991), Seifrid T. «Andrey Platonov» (Cambridge, 1992), Bullock Ph. «The Feminine in the Prose of Andrey Platonov» (Oxford, 2005). Опыт зарубежных литературоведов представляет немалую ценность для российских филологов. Н.П. Михальская, в свою очередь, в монографии «Образ России в английской художественной литературе IXXIX веков» рассмотрела изображении России в художественной литературе Англии.

В настоящее время возник интерес к изучению наследия русских писателей в контексте оценок зарубежной критики. Вышли монографии: Будицкой Т.Г. «Михаил Булгаков глазами Запада» (Москва, 2001), Долженко С.Г., Белозеровой Ю.С. «Рецепция творчества Е.И. Замятина на Западе» (Ишим, 2006). Защищен ряд диссертаций по данной проблематике. Действительно, такой взгляд со стороны на творчество писателя многое позволяет увидеть четче и осознать глубже. Подобного исследования творчества Андрея Платонова еще не проводилось.

Актуальность исследования

В этом контексте актуальной задачей сегодняшнего платоноведения стало исследование и самого процесса, и результатов усилий ученых из разных стран по осмыслению творчества А. Платонова, а именно: изучение основных направлений и тенденций в русском и зарубежном платоноведении и анализ «образа Платонова», который возник в результате вхождения творчества этого писателя в культуру Великобритании. Значимость интерпретации литературного наследия Платонова инонациональными культурами видится в следующем: преодолевается определенная культурная изоляция русской научной мысли и, благодаря исследованию зарубежными учеными творчества писателя, в российское платоноведение входит совершенно особый научный материал. Это помогает глубже понять одновременно и национальный, и общечеловеческий гений Платонова, а также создать по-настоящему современные концепции его творчества, обеспеченные материалом реального диалога о нем разных национальных культур. Таким образом, изучение интерпретации произведений А. Платонова в других странах является объективной необходимостью. Подобное изучение и предпринято в настоящей работе.

Основные цели работы — выявить специфику восприятия английскими литературоведами творческого наследия А. Платонова, охарактеризовать место творчества Платонова в мировой литературе, осуществить анализ наиболее интересных и значимых трактовок его мировоззрения, биографии и ведущих произведений.

Для осуществления целей исследования необходимо решить следующие задачи:

охарактеризовать те научные гуманитарные методы, которые применяли английские литературоведы: мифологический метод, психоанализ, герменевтику, рецептивную эстетику, сравнительно-историческую и культурно-историческую методику;

представить типологию переводов произведений А. Платонова на английском языке и дать оценку наиболее репрезентативным переводным текстам, проанализировать причины семантических и художественных различий между оригиналами и переводами;

выявить на основе англоязычных литературно-критических и историко-литературных работ воздействие философии на творчество Платонова; значение биографии писателя для его творчества; объективную историю публикации произведений Платонова на основе отечественных и зарубежных источников;

раскрыть роль английского литературоведения в изучении содержания и формы центральных произведений А. Платонова 1920-30-х гг. — «Чевенгура», «Котлована», «Счастливой Москвы»;

рассмотреть в связи с исследованием жанровой парадигмы А. Платонова эволюцию теоретического осмысления жанра антиутопии в трудах западных и отечественных литературоведов;

сопоставить полярные суждения о произведениях писателя, что позволит объективно интерпретировать его творчество;

проанализировать «образ Платонова», который возник в результате вхождения его творчества в английскую культуру, и его отличие от образа этого писателя в русской литературе.

Объектом исследования является как творчество Андрея Платонова, в частности романы «Чевенгур», «Счастливая Москва», повесть «Котлован», статьи и письма, так и научные работы английских ученых. Иногда рассматриваются также интерпретации американских литературоведов и российских авторов А. Александрова (Киселева), И. Бродского, О. Меерсон, эмигрировавших в Англию и США, ибо, таким образом, их работы стали частью англоязычной культуры.

Предмет исследования — выявление основных интерпретаций английскими литературоведами М. Джордан, М. Фридбергом, Р. Чандлером, Э. Найманом, Т. Сейфридом, Т. Лангераком, А. Олкоттом, А. Тески, Ф. Буллоком творчества А. Платонова, в том числе рассмотрение проблем текстологии и перевода его текстов на английский язык; связей его произведений с русской философией; генетических и типологических связей английского и русского платоноведения; анализ поэтики.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что оно раскрывает личность и творчество А. Платонова в многозначном и многоуровневом контексте тенденций литературного процесса ХХ века, определяет своеобразие и масштабность творческого наследия писателя, органично соединившего традиции русской и европейской литературы и культуры.

Практическое применение предлагаемого диссертационного исследования возможно при изучении современного академического литературоведения Великобритании, теории перевода, преподавания творчества Платонова в университетах, в общих и специальных курсах, лекциях и семинарах по истории зарубежной и русской литературы ХХ века.

Научная новизна диссертации заключена во введении в научный оборот большого массива литературно-критических и историко-литературных работ английских ученых и впервые предпринимаемой попытке систематизации освоения западным литературоведением творческого наследия писателя; в рассмотрении проблем текстологии и перевода произведений Платонова на английский язык; в выявлении специфики истолкования антиутопизма А. Платонова английскими учеными и генетических и сравнительно-типологических связей интерпретаций российских литературоведов с трактовками влияния философских учений Н. Федорова, В. Соловьева, А. Богданова и других мыслителей на творчество А. Платонова, предложенными английскими учеными; в изучении роли английского литературоведения в платоноведении.

Теоретико-методологическая база исследования. Данная диссертационная работа выполнена в традиции сравнительного литературоведения. Для нее характерен позитивизм, т. е. введение в научный оборот значительных объемов нового эмпирического научного материала; историко-генетический и сравнительно-типологический подходы, которые оформляются прежде всего в выделении основных направлений и тенденций в зарубежном платоноведении, что влечет за собой методологическую установку на компаративизм. Эта установка реализуется, прежде всего, через сравнение позиций российского и зарубежного платоноведения, выявление генетических, типологических связей между работами западных и отечественных ученых, их личных контактов и сотрудничества, а также через анализ переводов прозы А. Платонова на английский язык. В работе используются также методы философии и теории редактирования.

На защиту выдвигаются следующие положения:

1. Творчество А. Платонова плодотворно изучается литературоведением Великобритании. Благодаря первым западным публикациям значимых произведений «Котлована» и «Чевенгура», его литературное наследие стало фактом мировой литературы.

2. Англоязычными учеными разрабатывается вопрос о влиянии философских учений на творчество Платонова. Российскими учеными впоследствии, начиная со второй половины 1980-х гг., данная проблема также успешно исследуется в более широком историко-литературном контексте и с опорой на множество архивных источников.

3. Выявлены разные формы рецепции творчества писателя одной национальной литературы в сознании представителей другой национальной культуры: перевод и литературоведческая интерпретация, отличающаяся от литературоведческого анализа текста.

4. Уточнена существующая в российском литературоведении типология художественного перевода: наряду с точным и вольным типами переводавводится перевод эпического произведения в стихотворной форме. Оригинальным, хотя и небесспорным, прочтением романа «Чевенгур» является стихотворный перевод А. Ливингстон.

5. Широта и многозначность таких сложных феноменов ХХ века, как творчество А. Платонова, определили многообразие литературоведческих подходов к интерпретации его творчества, синтез сравнительно-исторического метода исследования, герменевтики, психоаналитического подхода, которые являются ведущей методологией большинства английских и американских исследователей творчества автора, а также мифологической критики, метода рецептивной эстетики, выявляющих определённые грани проблем платоновского наследия и предлагающих его современное прочтение.

6. Между российскими и английскими платоноведами ведется сложный и разнонаправленный научный диалог, который передает особенности национального менталитета народов этих стран. Наиболее полное представление о творчестве Платонова можно получить, соединив оценки западных и российских литературоведов.

Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены на Пуришевских чтениях (Москва, 2008), международной конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам, литературоведения в свете международной коммуникации» (Уфа, 2009), конференции молодых ученых «Другарство нове» (Киев, 2009), международном конгрессе «Литературоведение на современном этапе» (Тамбов, 2009). Материалы диссертации обсуждались также на аспирантских семинарах кафедры истории литературы МГУП. Результаты исследования представлены в восьми публикациях, две из которых в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, который включает 201 наименование, в том числе на английском языке, и двух приложений. В приложениях приводится краткая информация об английских и американских ученых, предоставленная ими в переписке с автором данного исследования для публикации в диссертации, а также переписка с ведущими английскими и американскими платоноведами.

Похожие диссертации на Интерпретация творчества Андрея Платонова в современном английском литературоведении