Содержание к диссертации
Введение
ГЛАВА 1. Биография братьев Лихудов .
1.1. Происхождение. Домосковский период жизни 10
1.2. Приезд в Москву. Организация Славяно-греко- латинской академии. 30 -
1.3. Полемическая деятельность Лихудов. Столкновение греческой и латинской культур в Московии конца XVII столетия ... . 44
1.4. Поездка Иоанникия в Венецию. Новые данные 62
ГЛАВА 2. Рукописи с трудами братьев Лихудов 72
2.1. Грамматические сочинения 86
2.2. Риторические сочинения 118
2.3. Философские сочинения 129
2.4. Разные сочинения 144
2.5.Рукописи круга Лихудов 171
ГЛАВА 3. Труды братьев Лихудов 176
3.1. Педагогические и научные сочинения 176
3.1.1. Грамматические труды 177
3.1.1.1. Греческая грамматика. Московская редакция 179
3.1.1.2. Греческая грамматика. Костромская редакция 181
3.1.1.3. Греческая грамматика. Новгородская редакция 182
3.1.1.4. Малая латинская грамматика 183
3.1.1.5. Пространная латинская грамматика 184
3.1.1.6. Поэтика 187
3.1.1.7. Малые грамматические труды 190
3.1.2. Риторики 194
3.1.3. Прочие научные и педагогические труды 205
3.2. Ораторские сочинения и эпистолография 207
3.2.1. Орации 207
3.2.2. Переписка 221
ГЛАВА 4. Переводческая деятельность Лихудов ... 239
Заключение ..: 248
Указатели .:. 251
А.-Рукописи с сочинениями Лихудов по коллекциям... 251
Б.- Рукописи Лихудов по сочинениям... ...256
В.-Рукописи с сочинениями Лихудов по писцам (автографы)... 261
Библиография
- Полемическая деятельность Лихудов. Столкновение греческой и латинской культур в Московии конца XVII столетия
- Поездка Иоанникия в Венецию. Новые данные
- Философские сочинения
- Греческая грамматика. Новгородская редакция
Введение к работе
Первая публикация, касающаяся жизни и деятельности выдающихся греческих просветителей братьев Лихудов вышла в свет еще в XVIII в. Она принадлежит перу одного из первых и лучших воспитанников ученых-дидаскалов - Федору Поликарпову: "Историческое известие о Московской академии"1. Этот памятник, несмотря на то, что он полон неточностей и ошибок2, сохраняет важность свидетельства не только очевидца, но и одного из основных персонажей круга Лихудов; он был дополнен Гедеоном Вишневским3 и издан Н.И. Новиковым в 1791 г. в "Древней Российской Вивлиофике". -
Лихудам и некоторым их студентам уделил внимание в своих трудах Митрополит Евгений Болховитинов4. Работы Евгения, хотя они устарели содержат важнейшую информацию, которая больше нигде не
1 [Поликарпов Ф.П.] Историческое известие о Московской академии.
Дополнение, учиненное преосвященным епископом Смоленским
Гедеоном Вишневским// ДРВ, ч. 16. С. 295-306. М. 1791.
2 Например, у Поликарпова написано, что "в 7193 лето (1685)
Святейший Патриарх Иоаким основал каменную Академию в
Спасском монастыре, что за Иконным рядом" (Там же. С. 298), хотя
известно, что каменное здание Академии было построено на два года
позже,.в 1687 г.
3 Там же. С. 302-306. ,
4Митрополит Евгений [Болховитинов]. Словарь исторический о бывших в России писателях духовного чина греко-российской церкви. Ч. 1-2. СПб., 1818; он же. Словарь русских светских писателей, соотечественников и чужестранцев, писавших в России. Т. I-II. М 1845.
встречается, да и сам Евгений не упоминает своих источников. Так, он пишет по поводу известного студента Лихудов А.К. Барсова, что тот. переводил "разныя грамоты, присьілавшіяся отъ Восточныхъ Патріарховь къ Государю и Синоду"5. Какого-либо другого свидетельства об этом до нас не дошло, а сам Евгений своего источника не называет. Однако, его близость к Н.Н. Бантыш-Каменскому, человеку, который буквально держал в своих руках подобные архивные материалы и прекрасно в них разбирался, указывает на то, что Евгений, повидимому, был знаком с какими-то неизвестными нам архивными материалами, которые сегодня должны находиться в фондах РГАДА.
Биография и творчество Лихудов, начиная с середины XIX столетия, занимал многих историков русского образования, историков науки и греческо-русских связей, историков, церкви, филологов. Впервые вопрос о творчестве этих греческих ученых поднял в 1845 г. А. Смеловский в своей работе "Братья Лихуды и направление теории словесности в их школе"6. Важным трудом явилась монография протоиерея Сергия Смирнова "История Славяно-греко-латинской академии"7, вышедшая в 1855 г.; в 1864 г. А. Ласкарис представил греческому читателю под своим именем работу "Исторический обзор о Греческой академии в Москве в XVII и XVIII вв., т.е. о братьях Иоанникии и Софронии Лихудах" (Чоторист) еттофя ттері rfjs ev Мба^а 'EXXrjViKrjs 'Ака8г)ціа$ ката rov IZ! /ecu IH alwva, r/Vot jrepl rcbv a8eA
5 Митрополит Евгений [Ьолховигпинов]. Словарь русских светских-
писателей... Т. I. С. 20.
6 Смеловский А. Братья Лихуды и направление теории словесности в их
школе // ЖМНП. Ч. XLV. Отд. 5. С. 31-96. СПб., 1845.
7 Смирнов С.[К.] История'Славяно-греко-латинской академии. М. 1855.
AeixovSwv 'IwavviKiov каї ZJw
Основной труд о Лихудах, который мы имеем до сегодняшнего дня, - диссертация протоиерея Михаила Сменцовского "Братья Лихуды. Опыт исследования из истории церковного просвещения и церковной жизни конца XVII и начала XVIII веков"9, вышедшая в свет в 1899 г. О братьях Лихудах мы встречаем немало важных сведений в трудах историков и историков церкви конца XIX в., таких как Н.Ф. Каптерев10, А. Прозоровский11, С.Н. Браиловский12, Г. Миркович13, И.А. Шляпкин14 и др.
В XX столетии братья Лихуды вновь заинтересовали исследователей лишь в конце 50-х гг.: в 1959 г. появилась статья А.И. Рогова "Новые
8 Ааакарія А. Чоторікт] еітофіє пері rfjs ev Mocrya 'EXXtjviktjs 'АкаЬгцхСаъ ката
rbv IZ' каї cucuva, тугої rrepl rcbv aBeXycov AeiyovSwv 'IwavviKiov каї
Ew
KwvaravTivoviroXecos. 1864 (2), KcovoravtwovTroXis, 1864. ZeA. 24-44, 54.
9 Смекцдвский M.[H.] Братья Лихуды; опыт исследования из истории
церковного просвещения и церковной жизни конца XVIII и начала
XVIII веков. СПб., 1899.
10 Каптерев Н.Ф. Характер отношений России к православному Востоку
в XVI-XVII столениях. (2-е изд.) Сергиев Посад, 1914.
11 Прозоровский А. Сильвестр Медведев, его жизнь и деятельность. М.,
1896.
12 Браиловский С.Н. Федор Поликарпович Поликарпов-Орлов, директор
Московской типографии.// ЖМНП. СПб., 1894. Ч. 9. С.1-37; Ч. 10.
С.243-286; Ч. И. С.50-91; Он же. Один из пестрых XVII столетия.
. СПб., 1902.
13 Миркович Г. О времени пресуществления Святых Даров. Спор,
бывший в Москве во второй половине XVII века. Опыт исторического
исследования. Вильна, 1886.
14 Шляпкин И.А. Св. Димитрий Ростовский и его время (1651-1709).
СПб., 1891.
данные о составе учеников Славяно-греко-латинской академии"15 (ему же принадлежит дипломная работа "Основание и начальный, период существования Славяно-греко-латинской академии"16), а годом позже была опубликована работа М.М. Копыленко "Рукописная греческая Грамматика братьев Лихудов"17. Важным моментом для дополнения биографии Лихудов стала Публикация статьи Б.Л. Фонкича "Новые материалы для биографии Лихудов"18, которая впервые ставит такие вопросы, как палеографическое и кодикологическое изучение рукописей с произведениями двух братьев, определение их автографов, изучение архивных материалов РГАДА и т.д.
Произведения братьев Лихудов в конце XX в. привлекли внимание и ряда филологов (в основном русистов). В.М. Живов в работе "Новые материалы для истории перевода "Географии Генеральной" Бернарда Варения"19, определив кириллический автограф Софрония Лихуда, отметил его важную роль в истории перевода "Географии Генеральной" и, соответственно, в формировании русского литературного языка нового
15 Рогов A.M. Новые данные о составе учеников Славяно-греко-латинской
академии // История СССР, 1959, 3. С. 140-147.
16 Рогов А. И. Основание и начальный период существования Славяно-
греко-латинской академии / Дипломная работа при МГУ им.
М.В.Ломоносова (Ист. фак.). М., 1957.
17 Копыленко М.М. Рукописная греческая Грамматика братьев Лихудов //
ВВ, 1960, 17. С. 85-92.
18 Фонкич Б.Л. Новые материалы для биографии Лихудов // ПКНО,
1987. М., 1988. С. 61-70. [то же по-гречески: iVea отоїхєГа yid тт) ^ш-fj каї
то еруо tcov dScA^cDv Лиуо^Ъу] // Практіка тоО Ш Aiedvovs IJaviojviov Evvehpiov.
Т. 1, 'АруоотоХі, 1989].
19 Живов В.М. Новые материалы для истории перевода "Географии
Генеральной" Бернарда Варения // ИАН-СЛЯ. Т. 45. 1986. Ч.З. С. 246-
260; Он же. Язык и культура в России XVIII века. М., 1996.
типа. О.Б. Страхова посвящает часть своих трудов20 (а также в
совместной публикации с Н.Н. Запольской21) оценке места Лихудов в
истории русского литературного языка.
В своей кандидатской диссертации "Филологическая деятельность
братьев Лихудов в России"22 мы в свое время сформулировали
следующие важные для нашей темы задачи: (а) дать общую картину
преподавательской деятельности братьев Лихудов и определить роль,
которую в ней играют их грамматические труды; (б) выявить
грамматическую традицию, к которой примыкали Лихуды, и
определить их место в ней; (в) проанализировать грамматические
труды Лихудов, сопоставляя их с источниками; (г) показать влияние
грамматической системы Лихудов на их студентов; (д) описать
греческую языковую ситуацию конца XVII в. и определить место,
которое занимали в ней лингвистические взгляды Лихудов; (е) выявить
степень и способ перенесения Лихудами в русский языковой мир конца
XVII - начала XVIII вв. своих лингвистических взглядов23.
Решение этих задач не исчерпало ни имеющихся в нашем
распоряжении неизвестных рукописных и архивных материалов о
20 Страхова О.Б. 1) Новгородская школа братьев Лихудов //
Cyrillomethodianum, XII, 1988. С. 109-123; 2) Strakhav О.В. Attitudes to
Greek Language and Culture in Seventeenth-Century Muscovy // MGSY,
VI, 1990. P. 123-155; 3) The Byzantine Culture in Muscovite Rus'. The
Case of Evfimii Chudovskii. Кб In-Weimar-Wien, 1998.
21 Заполъская H.H., Страхова О.Б. Забытое имя: Петр Постников (из
' истории русской культуры конца XVH-начала XVIII веков) //
Palaeoslavica, 1, 1993. С.111-148.
22 Яламас ДА. Филологическая деятельность братьев Лихудов в России.
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата
филологических наук. М., 1992.
Лихудах, ни всего комплекса тех проблем, которые связаны с изучением деятельностьи и трудов двух греческих ученых-просветителей. Этой, цели служит настоящее исследование, основные задачи которого могут быть сформулированы в следующем виде:
Выявление новых данных, необходимых для оценки и понимания творчества братьев Лихудов, создание их более точной биографии.
Определение роли Лихудов в становлении высшего образования в России, в преподавании древних языков и прочих предметов классического круга как первого этапа истории классических штудий в России.
Выяснение их роли в определении ісультурно-конфессиональнои ориентации Московской Руси XVII столетия в рамках споров между сторонниками греческой (греко-великорусская тенденция) и латинской (польско-малороссийская тенденция) "партий".
Кодикологическое изучение рукописей с их сочинениями: определение писцов, датировка кодексов и установление их происхождения (авторский и производные варианты), изучение их дальнейшей судьбы).
Изучение трудов Лихудов на базе исследования всех известных греческих, латинских и, отчасти, славянских рукописей и определение их места в корпусе средневековых научных текстов.
23 Там же. С. 6.
Полемическая деятельность Лихудов. Столкновение греческой и латинской культур в Московии конца XVII столетия
Споры между представителями греко-великорусской и польско-малороссийской тенденций в Москве, начавшиеся еще со времен Епифания Славинецкого и Симеона Полоцкого, которые были известны своими серьезными богословскими диспутами, возобновляются с 1685 г. с новой силой. Поводом послркилр прибытие Лихудов в Москву и данное им официальное поручение основать в Москве высшее образование. Вопрос об основании высшей школы в Москве обсуждался уже давно, и круг выпускников Киево-Могилянской Академии и их сторонников, принадлежавших к так называемой "латинской партии", со времен Симеона Полоцкого и после его кончины в лице его преемника Сильвестра Медведева, считали своим правом взять это дело в свои руки. Лихуды приехали в Москву, вооруженные всеми необходимыми знаниями и дипломами и одновременно рекомендательной грамотой четырех восточных патриархов. Естественно, они сразу завоевали полное доверие московского патриарха Иоакима и были враждебно восприняты Сильвестром Медведевым и его окрркением. Так как и те и другие выступали за основание школ, за преподавание классических и иностранных языков (греческого, латыни, итальянского и польского) и, наконец, за изучение свободных наук (грамматики, риторики, диалектики), можно сказать, что в потрясенной недавним расколом Москве суть идеологического столкновения была не столько в спорах сторонников образованности, той или иной иностранной ориентации, сколько между ними обоими и старообрядцами, которые были самоизолированы от внероссийского культурного пространства и, как известно, выступали против европейской модели образования в любом ее проявлении в российском обществе.
По существу, ни греко-великорусская сторона не отрицала значения латыни (сами Лихуды, помимо преподавания латинской грамматики, пользовались латынью как метаязыком, наряду с греческим, в преподавании таких предметов, как риторика, логика и физика), ни Сильвестр Медведев не отказывался принципиально от преподавания греческого как основного предмета, но не преподавал его просто потому, что не знал его. Несмотря на то, что разногласия между двумя "партиями", иногда даже острые, бывали и во времена Епифания Славинецкого и Симеона Полоцкого, настоящая вражда вспыхнула теперь под предлогом спора о времени пресуществления Святых Даров. Этот спор между двумя "партиями",- по нашему мнению, был результатом, а не причиной их столкновения, возникшего скорее по практическим причинам: эпицентром споров были не столько догматические и идейные разногласия (они обеспечивали теоретическую сторону столкновения), сколько вопрос о руководстве первым высшим учебным заведением в России. Сильвестр до появления Лихудов в Москве был неоспоримым авторитетом здесь как в области науки и образования, так и в области богословия. Поэтлму он никоим образом не мог приветствовать приезд Лихудов в Москву, которые лишали его как минимум этой монополии; тем более, что Лихуды, появившись в Москве, начали действовать как теологи, владеющие всеми необходимыми знаниями для защиты православной истины, и, соответственно, как официальный голос московского патриарха во всех догматических разногласиях.
Итак, вскоре после приезда братьев Лихудов в Москву представители польско-малороссийской "партии", желая принизить авторитет греческих новоприезжих ученых, устроили известный диспут Лихудов с Яном Белободским, о котором Лихуды пишут слудующее "...
Полная победа Лихудов над Белободским весьма встревожила представителей польско-малороссийской "партии" и, фактически, ознаменовала- собой обострение споров и начало преследований двух греческих ученых.
Поездка Иоанникия в Венецию. Новые данные
Возвращение Посольским приказом этих книг владельцам затянулось из-за задержки их Николаем Спафарием, проводившим экспертизу: "...велено їлліть Б Береженій ему НИКОЛАЮ, не того де вреллднн ті книги БЫЛИ tf него НИКОЛАМ Ї нне ті КНИГИ ОН Б ПОСОЛСКО прнклз прннесетъ..."172. В итоге книги были переданы Лихудам 3 февраля 1700 года ("...четыре кнг греколАтннекне ЇЗ Посолского прнклз неролгонлху Содроиию ОтДЛНЫ..." )т.
Еще одно свидетельство о книге, принадлежавшей Лихудам ("Творения Симеона Фессалоникийского"), находим у А. И. Соболевского, который пишет "о присылке печатного экземпляра греческого ясского издания патр. Досифеем патриарху Иоакиму, «яже по его, святійшаго Іоакима патріарха, благословенію преведеся съ еллинска на славенскій діалекть въ нарствующемъ великомъ граді Москві, въ обители святаго архистратига Михаила, (...) Чудов зовемой, нікіимь ґрішньїмь негли . монахомъ; въ недоуміньїхь же нікіихь реченіихь исправися съ древлнія рукописаныя книги, еллински писаныя въ літр 7041 въ самомъ граді Фессалоникі (...) обрітающіяся у учителей еллинскаго діалекта, іеромонаховь Іоанникіа и Софроніа самобратовъ Ликудіевьіхь (...). Начася же книга сія преводитися (...) въ літо 7194 (1686 - Д.Я.) іануаріа въ 27 день, совершися же въ літо 7197 (1688 - Д.Я.) октовріа въ 10 день...»"174.
В 1691 г. Иоанникий Лихуд вернулся из своей поездки в Венецию и, видимо, привез с собой некоторые книги, о которых, к сожалению, не сохранилось сведений. Одну из них удалось определить Б.Л.Фонкичу175. Речь идет о рукописи РГБ, ф.173, № 298, сочинение
Парафраоеїд те /ecu 1,т)тгц1ата" (Парафразы и вопросы) к сочинению Аристотеля "Пері ilsvxr)s" (О душе) греческого дидаскала Герасима Влаха, учителя Иоанникия и ученого, оказавшего кардинальное влияние на оформление научных и педагогических концепций двух братьев. Рукописью пользовался Иоанникий и в ней сохранились его многочисленные собственноручные записи176. Эту рукопись Лихуды взяли с собой в Кострому и в Новгород: на A.V встречается запись: "В великом Новегороде на архиерейском дворе в Софейском дому у словешнейшему господину учителю Ионикию"177. Рукопись, видимо, забрал с собой Софроний, когда вернулся в Москву (конец 1707 г.), иначе она не попала бы в собрание Московской духовной академии, а сохранилась бы в собрании Новгородской духовной семинарии (см. далее), как и многие другие книги, которые остались у Иоанникия в Новгороде.
Среди книг библиотеки Лихудов находились еще пять рукописей с сочинениями Герасима Влаха, четыре из которых сегодня находятся в числе рукописей Московской духовной академии: (а) РГБ, ф. 173, № 276. "Els то av /3i/3\lov TTJS Upas BeoXoyias TOV ev ay iois TTarpos rj[xcbv 4codvvov TOV AafxaaKrjvov ог оЛаотіка ,т)тгцлата (К первой книге священного богословия иже во святых отца нашего Иоанна Дамаскина схоластические вопросы). Рукопись - автограф Софрония Лихуда, написан еще в Падуе в 1670 г. (Л. 144: "TeXos ovv @єа TOV aov TOfxov TOV aov Trjs BeoXoyias. "Етеї уахоР, MapTiov rjV ) с исправлениями самого Софрония и Иоанникия178. (б) РГБ, ф.173, № 303. "Парафрааея те каї тгцхата" (Парафразы и вопросы) к сочинению Аристотеля "Пері yeveaecos каї f 6opas" (...). Рукопись - автограф Иоанникия Лихуда, написан в Венеции в 1690 г.179, и, соответственно, следует и ее причислить к тем книгам, которые привез с собой Иоанникий из своей поездки в Венецию. (в) РГБ, ф.173, № 301. "Парафраае те каї І тгцлата" (Парафразы и вопросы) к сочинению Аристотеля "Пері фухф" (о душе). Рукопись автограф Софрония Лихуда с маргиналиями и записями на латинском языке рукой Иоанникия180. Она написана в Падуе в 1669 (июль декабрь), (г) РГБ, ф. 173, № 252. "Els то bevrepov TTJS deoXoyias /3i/3Xiov TOV ev dyiois troapos ГЦАШУ icodvvou rod AafiaaKTjvov, ттарафраае те каї тгцхата" (Парафразы и вопросы ко второй книге богословия, иже во святых отца нашего Иоанна Дамаскина). Многочисленные маргиналии и выписки (на Л. 222) рукой Иоанникия Лихуда181. (д) РЫБ, греч. № 633. Els то aov flifUXiov TT}S Upas BeoXoyias тои ev ayiois iraTpos rjf cijv 4a)dvvov TOV ДарааКфоО, ттарафраае те каї ахоХаатіка г)тгцлата. TOJXOS as" (Парафразы и схоластические вопросы к первой книге священного богословия, иже во святых отца, нашего Иоанна Дамаскина. Том первый). Вся рукопись переписана Софронием
Философские сочинения
Белая страница. ЛЛ.79-81: " [TTJS Zcuadv ]216". Язык книжный греческий (гибридный и с некоторыми орфографическими и прочими ошибками, наверное писца). Inc: Еу&ето dvrjp о ev BafiiXwv /carot/ccDv, то 6vop,a аЬтф Чалакір, каї ттарєХа/Зе TTJV yvvaiKa тф 6vop.aTi Ea)oavvav% TTJV TOV XOXKIOV Bvyarepa... . Exp: ...ттері TTJS avT&v dvyarpos Ucoodvvas ovv тш Чсоакір, адтоО dvSpi, каї тт[оаі TOIS ovyyevrjoi, dis оті ov% evpedrj ev ai Trj dSi/aa, 6 8e AavirjX r)v peyas evamiov TWV Xacov ек TTJS avTrjs rjpepas каї еттеїта . ЛЛ.81об-82об: Белые страницы. ЛЛ.83-88об: "ЮриХіа Л , els TOV IJapaSeioov" . Язык книжный греческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованной, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: EfyvTevoev 6 Q(e6)s IJapdSeioov ev Едер, ката dvaroAds, каї евето екеї TOV av(dpco7r)ov, 6V enXaaev... . Exp: ...o TTOTap-bs TOV @eov, O5TOS 6 dpyopevos ei; Edep, 6 TTOTI OJV TOV IJapdSeiaov Trdvra 216 Zcoodvrj было имя матери Лихудов, поэтому оно, несмотря на свою редкость, довольно часто встречается в сочинениях двух братьев. таОта rfj Siavoia катацавм, 86gae TOV &(eo)v, оті аіїтш ттреттеї ттасга Soa тш Патрї /ecu тш Ауїш Пи(еир,ат)і els TOVS aldivas TUJV alcbvwv, dfi-qv". .ЛЛ.89-91об: Без названия. Текст носит форму энциклопедической статьи . слова Qpiyev-qs (Ориген). Язык книжный греческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неиспользованной, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: " Qpiyevqs AecwlSrjv efye патера em
ZJefifjpov fiaaiXecos aKfxdaas, OOTIS Qpiyevys ev AXeav8peia Tvy dvcov peydXrjv els rov deiov Xoyov a7rou8rjv кате аХето... . Exp: "...еаті yap biKaios diroXXupevos ev 8ікаішр.аті аитоО каї p,r) ao j it ov nepiacra, р.г\те dcrefirja-qs. ТаОта irdvTa irapwadpievos, еафаХі] TOV TperrovTas ЛЛ.91об-97: Без названия. Текст носит форму энциклопедической статьи. Язык книжный греческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованнои, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: " Irjaovs о X(piOTo)s каі (eo)s rjfi&v. Ev TOIS )(p6vois TOV ейое/Зеотатои fiaoiXews 4ovoTiyiavov, yeyove av(6pco7r)6s TIS apxyyos TO V lovbaiwv Qeoboaios 6vo/xa аитЛ, os тгЛєіатої? TCSV ptCTTtavcov yvcocrros UTTTJP ... . Exp: ...eiirwv тш fjLvr)p,ovev6evTi ФіХітптш тш dpyvpoirpaT-Q, OVK еттХаоато TOVTO, аЛЛ dX-qdcos cos yvrioitp фіХш тш ФіХітгттш тб тгара touSatots атгокекри еуоу p-vcT-qpiov evapprpev . ЛЛ.97-98: Без названия. Текст носит форму энциклопедической статьи слова МеХхкгеЫк (Мельхиседек). Язык книжный греческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованнои, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: "МеХх«те8ек, iepevs TOV @(eo)0, fiaaiXevs TCOV yavavcuaw O6TOS KTiaas TTOXIV ev тш opei тш Xeyop-evoj Ec&v, e тшvop.aaev 156 avTrjv а\гці, о «mv...". Exp: "...тгроаехвіарата yap каї р8еХ6ур.ата та, еї8шХа npoaayopeveiv etcodev г) Графу, оттер 8т)Хої то puaos каї anofiXrjTov ". ЛЛ.98об: IJapdSeiaos, Щтеь ттХатьтероу ev тш [...]": Текст носит форму энциклопедической статьи. Язык гибридный новогреческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованнои, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: "ПараЬешог етгеі8г) ep-eXXev 6 (eo)s eg брат-fjs каї аорат-ця KTioews ттХаатоируа TOV av(6pum)ov кат еікоуа те каї opoiwaiv... . Exp: ...I7apa8eiaos 8е еїрцтаї ттара то 8evaw то Дое со ртціатікоу ovo/Lta 8e;iaos, IIapd8eiaos троттг} TOV ифіХоО els і, г) 8е фааі ттара. то TTJV 8eiaav ттоіеїаваї, о еаті /3oTavu v avXXoyqv . ЛЛ.99об: Без названия. Текст носит форму энциклопедической статьи. Язык книжный греческий. Текст написан в одной колонке на левой части" страниц (recto и ver o), правая половина страницы остается неисползованнои, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: "AITTXOVV hvop,aae TOV I7apd8eiaov alodrjTov каї VOTJTOV.. . Exp: ...ev аіітш та итгертатш х ры oil p.6vov тш аоціаті, dXXd ye каї rrj фиху то 8іатріфаі . ЛЛ.99об-101: Без названия. Текст носит форму энциклопедической статьи слова vovs (разум). Язык книжный греческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованнои, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: "Novv ApiaTOTeXrjS TOV VOVV adavarov Xeyev IloXvfiios voGv каї ToXfxrjV 8еї TOV атратг)уоО[s]...". Exp: ...evepyrjaai ката Siavotav, T)TLS ттері та p,eaa TCOV irpayp-aTcov, old еаті та BiavorjTa, г) те фvx f] r] г)р.етера каї r) ттері, avTrjs вешріа ттері та цавг)р,атіка . Л.ІОІоб: Белая страница. ЛЛ.102-105об: "Erjiiewaeis 8іафороі ката Aov9r)pcov каї KaXfitvwv, T&V ev 7ToAAais alpeaeai KaTaTTovTiodevTcov, каї 8C aura? cuWico dvadefxaTi avv.oBiK&s 157 KaraKpiBevruiv". Язык книжный греческий. Inc: "Kaipos той pfjfjai каї Kaipos TOV рафаі, Kaipos той oiyqv каї Kaipos TOV XaXeiv...". Exp: "... ЛЛЛ dpyhv та vvv anTovefxovres TOIS rj as еттерштг/ааыу, el dpd ye oi та той Maprivov Aovd-qpov кал 4oj(dv)vov KaXfiivov evayKaXiadfievoi аттат-цХа Хг}ргцмата, каї арипоатата каї аатг/рікта, каї уеХоіш8т) 8і8аур.ата те каї 86уцата, Ь$ 8ікаюі каї evoefieis cra)6r)aovTai каї еіттер rjfxiv TOIS 6p6o86ois rfivvaTo av evaidrjvai, каї KripvydTfvai 6p.6 f poves каї ор-ототої, ev TOVTCO OVVO8IKO S аттокрыбр-еда". ЛЛ.106-109об: Белые страницы. ЛЛ.110-121об: 4aoKpa.Tovs, TIpbs ATJ/JLOVIKOV Xoyos irapaiveTiKos". Язык древнегреческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованной, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: "\EV TToXXoiS jlXCV, cD ArjfAOVlKC, 7ГоХі 8ieGTOJaaS VprjaOIXV TO.S ТЄ TOiV CT7TOu8aiiOV yvd p,as--- Exp; ...p.6Xis yap av TIS ек TavTrjs Trjs е7гі/хеЛеіа? TOLS TTJS фиаеа д d/хартіа? Є7гікратг)сгем . ЛЛ.122-124об: ТоО ev ay Lois тг(ат)р6$ rjnobv Adavaaiov Ap- ieTTiaKOTTov AXeav8peias, оте ту ev NiKaia Evvo8os ешракеіа TTJV navovpyiav TWV ттерї Evoefieiov TOV е евето -npeiTovTOis каї evoefi&s ката [... ] vols eppeaecos та opiadivTa". Язык древнегреческий. Текст написан в одной колонке на левой части страниц (recto и verso), правая половина страницы остается неисползованной, видимо, для церковнославянского перевода. Inc: "KaXws enoi-qaas 8rjXcoads p-oi TTJV yevop.evr\v irapd aov 77x7704 v... . Exp: ".. .каї fxovov Trpo f aois ттХаттоута акбттеї 8k каї av, ауатгг)те el firj OVTWS e ei, el dappovoiv ots e f evpov адтої какої$ .
Греческая грамматика. Новгородская редакция
Настоящий труд, так же как и предыдущий, хотя в предисловии подробно объясняется его педагогическая функция (см. далее), сохранился в единственном экземпляре - автографе Софрония, что свидетельствует о том, что он никогда не был использован в учебном
Смирнов С. История Славяно-греко-латинской академии процессе. Речь идет о грамматике латинского языка, намного более подробной, чем предыдущий краткий учебник. О конкретной организации преподавания в соответствии с данным учебником весьма красноречиво говорит Введение Лихудов к этому труду. Важность этого до сих пор неизданного текста велика не только для полного представления об их взглядах на преподавание классических языков, но еще потому, что в этом памятнике вырисовывается целая система преподавания этих предметов в Академии. Поэтому мы считаем необходимым привести здесь греческий перевод этого текста полностью: (стр. 1) Xdpiv 7Tapacrxov Tpids теч? є/хоГ? TTOVOIS Аттаацд Trjs Грауціа.тікг\ 8ialpeais Ьттер TWV rpiwv [TWV] p.[adrj]Twv ray[Ma.Tcov еїте ayoXwv. Els тріо, p eprj оттер TWV rpicbv TWV p.adr)Twv oxpXwv, сіте таур-aTwv ащттаааі 8iavevep.r)VTai ai 7гаі8іаі абтаї, оитшаї 6p.ws, соате то ecr a/rov тау/ха 8vo T&V apxaplwv TrepiXap-fiaveiv таеіо, wv TTJV pJkv катсотерау;
TT\V be dvwfepav ovo d eadai, та 8e Xonra 8uo тауцата 6(xov p.ev fiov еїте p-eaov, 6[xov 8e aov еїте vrrepTaTov e eKaoTwv p.6vov avviOTaadai Taewv, (стр. 2)
OVKOVV TOV aov тгері Trjs ypap.p.aTiKrjs Trai8eias /ЗфХіои, то rrpoTepov ixepos rrpos TTJV KdTCOTepav той yov, еїте eoyaTov тауцатсоу TOL IV атго/ЗХетгем. Uepieyei 8e, av p,ev та? кХіаеія TWV ovaiaoTOKwv, erndeTwv, dvwp.dXwv 6vop.aTwv каї avTwvvyuwv. Шта rd? TWV ргцлатсоу avtpylas, yv ек TOVTOV та ттроттаїЬещата, еїте тгері TWV OKTW TOV Xoyov jxepcDv, 8V Kavovas тгері Trjs avvTa ews оекатеастара?, ev каї TeXevToiov тгері TWV 8voKoXwTepwv TWV ovop,6.Twv p.epwv. (стр. 3) 7 8e dvwTepa Trjs ToiavTrjs axoXrjs та еі ттроаг)кеі та TeXevTaia 8vo
той aov /ЗфХіои кефаХаїа, тоитеаті, пері Trjs TWV 6vop,6.Twv кХіа ews, каї тгері TWV npeTepiTwv каї aovnivwv. 7 аит-g 8е dvwTepa та еі Trapa8i86adw r) rrjs ovvT&ews elaaywyr). Ev TW /3W /ЗфХіо), отгер есгті тгері TWV OKTW TTJS avvT&tjews p.epwv, T/TI? p-ev elaaywyr) ev тауту тту p.ed68w є apxfjs тои fiov Аа/л/?ауєтаі /?i/?Aiou, a \ eiQeiawv TWV тгроов-цкм, еїте eaipeoewv, ecu? els TTJV TWV pr\p,6.Twv Koivrjv avvra w каї та. еттта. eKeiva кефаХаїа тгерііхеї, пері TCOV av coviaxv, пері ттк ovvTaecos Tov evepyrjTiKOV ргщатоє, ттавг) TIKOV, ov8eTepov, KOIVOV аттоВетікоО, dirpoacoTTov. (стр. 4) IIpos то У тауца l8icos avvTeivovai. -npcoTov p.kv at TrpocrdrJKCu, at TOV TrpcoTov yivovs тгpoaayopevovTai, еїта 8k та. 8со8ека TOV /3OV /?t/8Atoi/ кефаХаїа, TCOV aTrpoocoTrcov ргцхатшу ev ті} це968со табтг) еуубтата, TrpOCTldefxivWV V ТШ /Xera l) TCOV TTpoadrjKWV TOV aOV yVOVS, TOVTioTl пері TTJS
Kowfjs TTOVTCOV TO v pr)p.aTwv aWTatjecos, тгерї TT)S avvTa ecos TOV anape aTov ргцлатої, yepovvTicov, COVTTLVCOV, fxeTox&v, 6v6p,aTos, avTcovvfAias, арівроО oiaveiirjTiKov, тгерї TTJS TCOV irpodicrecov avvTa ecos, ітрргцхато$, Trapevdiaecos, avvSiafxov. (стр. 5) TiXos 8k npos то av еїте VTripraTov таур.а eaipiTcos airofiXiiTovcn av [xkv at ттроавцкаї TOV /3OV jiifiXlov, аїтгер TOV fiov yivovs 7rtypd ovTat, етгеїта 8k та тстситаїа TOV OVTOV ftifiXlov тіааара кефаХаїа /xeud TCOV TrpoadrjKcov, тоитестті тгерї TTJS ecrx rjP CiTiafjLiv qs avvTatjecos, тгерї /Зар/ЗаріоцоО, тгерї TCOV TOV dcra oO? каї aKopujjov Xoyov dp,apT7jp.dTcov. Ilpos то TiXos то yv TTJS уращіатікф /3i/3Xtov, оттер есгті TOV \ierpov TCOV ovXXaficov, /хета TCOV avTcbv тгроав-qKcov (стр. 6) At p,kv Trapaiveaeis at dvTt.6ip.evat. /хаХіата ev тш a (ЗфХісо irpos TOVS 8i8aoKaXovsjiovovs avvTeivovai, Iva el; eKeivcov Xoyov TOV yQp.vdaai, rj TOV 8іа7гтиаі paov dpvcoai. (стр. 7) Ax 8k eaipioeis /cat o oAta каї TOXS fjLadrjTats rrpoTidevTai, каї els TOVS eyyvTaTovs Kavovas, еїте TrpoadrjKas dvaфipovтal.. OVKOVV ev аі)та та) таур.аті dvarnvKTioi, ev ф 7rapa8i8ovTai oi Kavoves, оітгер еуубтата TrpoipxoVTai. ЛАА oacos та a oAta TOV aov fiifiXlov ov 8океї 8elv TOVS fxadrjTas Kp.avddveiv, то avfirrav 8k TOVTCOV Xoyco p.6vov dvaTTTVKTiov каї avxvcbs о Xoyos avTcov e aiTi)Teos. At тгроавт)каі TOV irpoTepov yivOVS TTpOS TO /3OV COS l7rO/XeV, ЄІТ fliaOV TOV VOTipOV TTpOS TO aV ЄЇТЄ VTripTaTOV p.6vov avvTeivovai. Известно, что Лихуды собирались писать эту Грамматику на четырех языках: на латинском, греческом, славянском и грузинском232.
Поэтому страницы рукописи РГБ. Ф. 173. № 330 разделены крестом на четыре части. В рукописи же существуют лишь латинский и греческий тексты. Труд в той форме, как он имеется в нашем распоряжении, не полон: он содержит только всю первую часть первой книги и несколько глав второй.
Поэтика была органическим продолжением греческой Грамматики Лихудов и преподавалась в высших классах Академии тогда, когда ученики уже овладели в значительной степени греческим языком и занимались изучением других свободных наук, т.е. метрики и стилистики, а также диалектикой, т.е. логикой, физикой, психологией233. Трактат братьев Лихудов234 Пері TT\S TToirjriKfjs еїте ixerpiKTJs теууі) " ("О поэтическом или метрическом искусстве") появляется впервые в рукописи Греческой грамматики Московской редакции (РГБ. Ф. 173. № 331. Лл. 64-9Зоб.), которая была написана учеником Академии Иваном Максимовым235 в 1687 г. и впоследствии правлена в некоторых местах самими Иоанникием и Софронием236.