Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Скуратов Игорь Владимирович

Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты
<
Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Скуратов Игорь Владимирович. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты : лингвистический и социолингвистический аспекты : дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.19 Москва, 2006 424 с. РГБ ОД, 71:07-10/135

Содержание к диссертации

Введение

Глава I. Типологический подход к изучению лексики 17

1.1. Разграничение синхронии и диахронии как непременное условие изучения неологизмов 17

1.2. Терминология и её упорядочение. Условия формирования терминосистем 24

1.3. Интернационализмы как способы обогащения неологических терминосистем 31

1.4. Типология терминологических параллелей 38

1.5. Терминологические неологизмы и их лингвистическая характеристика 58

Глава II. Прагматический, психологический и социальный аспекты в процессе изучения неологии 63

2.1. Литературный язык и система функциональных стилей 63

2.2. Формальная неология 70

2.3. Семантическая неология 75

2.4. Лексикализация и неология 78

Глава III. Периодизация возникновения неологизмов 83

3.1. Неологизмы конкретного периода в контексте политическом, социальном, научном и языковом 83

3.2. Критерии определения и способы образования неологических выражений 92

3.3. Новые неологические сочетания слов 96

3.4. Образование неологических выражений 99

3.5. Фактор мотивации участников коммуникативного акта и интерпретация неологизмов 101

Глава IV. Способы образования неологизмов 106

4.1. Система словообразования 106

4.2. Переосмысление значения как один из способов образования новых слов в современном французском языке 121

4.3. Способ суффиксального образования неологизмов в современном французском языке 139

4.4. Префиксальный способ образования неологизмов 150

4.5. Сокращения как один из способов образования неологизмов в современном французском языке 157

4.6. Усечение как один из способов образования новых слов в современном французском языке 164

4.7. Словосложение как один из способов образования неологизмов в современном французском языке 171

4.8. Телескопия как один из способов образования неологизмов в современном французском языке 175

Глава V. Политика французского правительства в области неологии и национального языка 188

5.1. Создание терминов специальными министерскими комиссиями 188

5.2. Принципы выбора терминов 195

Заключение 203

Библиография 214

Список использованных источников 269

Именной указатель 275

Приложение 278

Введение к работе

Лингвистика рассматривает язык как сложную кинематическую систему. Находясь в постоянном развитии, он непрерывно совершенствуется, имея своё прошлое, настоящее, будущее.

Одни слова отмирают, другие рождаются, третьи из жаргонных становятся литературными, четвёртые из литературных уходят в просторечие. Когда приходится знакомиться с происхождением слов, окончательно утверждаешься в мысли, что язык, как и всякий здоровый и сильный организм, весь в движении, в динамике роста. Именно поэтому в лингвистической литературе справедливо указывается, что вопрос о языковой изменчивости, которая составляет постоянное качество языка можно считать центральным для характеристики его словарного состава.

Наиболее ярким свидетельством динамического характера языка служит его способность обогащать свой словарный состав новыми единицами.

В последние годы внимание к проблеме новых слов стало более интенсивным. Исключительно высокая «неогенность» конца XX, начала XXI веков, так называемый неологический «бум», о котором пишут исследователи разных языков, обусловили создание особой отрасли лексикологии - неологии, науки о неологизмах.

Появление нового понятия чаще всего вызывает необходимость в создании нового значения, а иногда и новой формы. И это новая обозначенная форма становится реальностью в определенной языковой системе, а именно общественной, которая создала это новое понятие.

Неология является необходимой в специальных областях, где постоянное появление новых понятий требует непрерывного создания лексики. В терминологии особо выделяют два типа неологических ситуаций: первый тип, когда два или несколько обозначений имеют только одно понятие, когда данное явление затрудняет общение; второй тип, когда специальный язык не обладает необходимым обозначением, чтобы выразить понятие. В первом случае, для обеспечения общения необходимо упростить различные формы и сократить их до одной; во втором случае следует создать новую обозначенную форму для выражения нового понятия.

Существуют различные параметры определения термина «неология»:

  1. процесс создания новых лексических единиц строится в соответствии с обычными механизмами творческого процесса в развитии языка;

  2. теоретическое и прикладное исследование создания лексических единиц, способы образования слов, критерии признания, принятия и распространения неологизмов, социокультурные аспекты неологии;

  3. систематически организованная деятельность институтов для учета, создания, записи, распространения и внедрения неологизмов в четкие рамки языковой политики;

  4. задача по установлению новых терминосистем и недавно созданных отраслей, имеющих пробелы в терминологии и требующих её внедрения; лексикографическая система

отношений со словарями исходит из двух аспектов: использование словаря в качестве фильтрующего средства по признанию неологизмов и анализ их обработки внутри словарей. (Boulanger, 1989: 202-207)

Следует также подчеркнуть, что область неологии открыта для научного исследования и практической работы, хотя понятие неологии осложняется из-за отношения, которое, с одной стороны, существует между процессом лексического образования слов, с другой, между словарями, созданием терминов для обозначения новых понятий в научно-технической сфере и политикой языкового упорядочения.

Одним из основных вопросов неологии является вопрос о причинах появления новых слов, о тех движущих силах, которые способствуют этому естественному движению в языке. Всем известна экстралингвистическая обусловленность лексических изменений.

Несмотря на то, что влиянию внешних факторов принадлежит существенная роль в развитии словарного состава языка, далеко не всегда лексические изменения находятся в прямой зависимости от внеязыковых причин. Являясь проявлением жизни языка, пополнение словаря регулируется факторами не только внешнего, но внутреннего порядка.

Само функционирование языка как орудия коммуникации способно породить импульсы таких изменений, которые сами по себе не являются зависимыми от истории народа (Серебренников, 1968: 40).

Действие внешних факторов выражено достаточно ярко. Внутренние преобразования в языке менее заметны. Обусловленные ими неологизмы, как правило, не обозначают новых предметов и понятий и используются преимущественно для наименования уже бытующих реалий, которые раньше обозначались либо описательно, либо уже известным в языке отдельным словом. Поэтому они менее

заметны, экспрессия их новизны выражена не столь ярко. Сложность, недостаточная разработанность общей проблемы внутренних законов развития языка объясняют тот факт, что внутрисистемные новообразования зачастую остаются вне поля зрения исследователей.

Ряд лингвистов выдвигает экстралингвистическую

детерминированность лексического обогащения в качестве определяющего признака понятия «неологизм», в связи с чем словарные инновации характеризуются ими как слова, обозначающие новую реалию, слова, возникшие в связи с ростом науки, техники и т.д.

Следует заметить, что сторонники данной точки зрения на неологизмы не учитывают внутриязыковых процессов в развитии словарного состава языка, в связи с чем данный подход не даёт полного объективного представления о процессе неологизации, неоправданно ограничивает объём и содержание понятия «неологизм». (Котелова, 1978:12-13)

В словарях новых слов современного французского языка в соответствии с теоретической позицией их авторов широко представлены неологизмы внутриязыкового происхождения.

Внутрисистемные преобразования разнообразны как по своей природе, так и по характеру выполняемых ими функций. Следует заметить, что автономные процессы, происходящие внутри лексической подсистемы языка и направленные на совершенствование системы обозначений, в конечном счёте, опосредованы внешним стимулом, в частности актуализацией каких-либо общественных явлений, понятий. Последние приводят в действие языковой механизм, стремящийся дать уже известному понятию удобное для данного состояния языковой системы обозначение, соответствующее тем или иным тенденциям в её современном развитии.

Известно, что неологизмы являются одним из самых важных вопросов лексикологии. Исследование путей и способов возникновения новых слов дает возможность установить наиболее характерные тенденции в словарном составе на современном этапе развития языка. Кроме того, с проблемой неологизмов связаны многие вопросы в области не только словообразования, но также и семасиологии, стилистики, фонетики.

Настоящая диссертация посвящена неологизмам французского языка, созданным в 80-90-е годы XX столетия и начале XXI века. Цель исследования - установить лингвистическую типологию неологизмов указанного периода, выявить структурное и семантическое своеобразие каждого типа и показать, в какой мере каждый из установленных типов характерен для французского языка на современном этапе его развития.

Поставленной цели подчинено решение следующих задач :

- показать неоднозначность толкования понятия «неологизм» с
экстралингвистических позиций, а также возникновение во
французском языке разнообразных типов «внутриязыковых
преобразований»;

выявить причины появления новых слов;

показать эволютивность словарного состава языка и определить место неологизмов в этой лингвосинергетической системе;

исследовать пути и способы возникновения новых слов;

установить наиболее характерные тенденции в словарном составе на современном этапе развития языка;

установить классификацию новых слов в зависимости от сферы их возникновения и времени их появления в языке.

Актуальность исследования.

Вопрос о неологизмах, их месте в словарном составе языка, их лексико-грамматической природе и способах возникновения неоднократно поднимался в лингвистической литературе.

В последнее время появились специальные работы, посвященные неологизмам французского языка; ряд ценных высказываний можно встретить в общих работах отечественных и зарубежных учёных (в русском - И. С. Улуханов, Н. М. Шанский, Т.В. Попова, Л.В. Рацибурская, Д.В. Гугунава, в германистике - Е. В. Гулыга, Е. В. Розен, В. Д. Девкин, в романистике - Н. А. Катагощина, Н. Н. Лопатникова, Г. В. Овчинникова, Е.М. Чекалина, Т.М. Ушакова и др.).

Однако до настоящего времени понятие неологизма не является таким ясным, как считают некоторые языковеды (A. Rey, Н. Walter, L. Depecker, J. Humbley, F. Gaudin, L. Guespin, J. Pruvost, J- F. Sablayrolles, M. Teresa Cabre, P. Merle, M. Arrive, P. Nectoux).

Существующие противоречивые точки зрения по вопросу, что следует считать неологизмами, и целый ряд проблем, связанных с изучением этой своеобразной категории слов, продолжает оставаться нерешённым.

Между тем, неологизмы являются одним из важных вопросов лексикологии, поскольку исследование путей и способов возникновения новых слов, анализ их структурных, семантических и фонетических особенностей даёт возможность выявить основные линии развития словарного состава языка и установить наиболее характерные тенденции в лексике на современном этапе развития данного языка.

Многочисленность и разнообразие существующих типов неологизмов современного французского языка не позволяет охватить весь объём новообразований, поэтому мы проводим изучение неологизмов на материале отдельных типов слов: переосмысления

значения, суффиксальных и префиксальных образований, сокращений, усечений, словосложения, телескопии, заимствований.

Новизна исследования заключается в том, что для раскрытия основных тенденций в развитии и обогащении словаря без учёта того большого количества слов и словосочетаний, возникающих непрерывно в языке наших дней, привлекается современный разговорный и деловой французский язык. Новым является подход к изучению неологизмов, разработанный Н. А. Катагощиной впервые в отечественной романистике. В своих работах ей удалось рассмотреть лексику как часть системы языка при условии типологического подхода. Лингвистическая типология неологизмов отсутствует как в общих работах по французской лексикологии, так и в специальных работах, посвященных неологизмам - в них имеется неязыковая классификация новых слов; согласно последней, неологизмы делятся на несколько групп в зависимости либо от сферы их возникновения, либо от времени их появления в языке.

В диссертации впервые установлены на уровне делового французского языка полные терминологические параллели, суть которых проявляется в том, что внешне сходные новые терминологические единицы (звучание и написание) полностью совпадают с семантическими структурами интернациональной лексики (внутренняя мотивировка слова).

Материалом для исследования послужили не только данные словарей, но также язык современной французской прессы, в первую очередь, газеты «Le Monde» «Le Figaro», «Liberation», «Aujourd'hui en France».

Кроме указанных газет, нами использованы журналы «Telerama», «Tele 7 jours», «Tele Star», анализ неологизмов, встречающихся в художественной литературе, средствах массовой

информации (телепередачах французских каналов «TF 1», «France 2», «France 5 arte»).

Для более глубокого исследования неологизмов привлекается большой фактический материал французских терминов из области экономики и информатики, а в некоторых случаях интернациональная лексика разносистемных языков: английского, немецкого и русского.

Методы и приёмы исследования

В диссертации используется широкий спектр методов исследования: сравнительно-сопоставительный метод, метод компонентного анализа, а также дистрибутивный и структурный методы.

Основное положение структурного метода состоит в том, что подлинной реальностью признаётся не отдельный факт (морфема, звук, предложение) какого-либо языка, а язык как система; система не суммируется из элементов, а, напротив, определяет их. Структуру системы создают вневременные отношения, отношения доминируют над элементами, структура доминирует над историей системы.

Суть трансформационного, иначе говоря дистрибутивного анализа, заключается в том, что синтаксическая система языка может быть разбита на ряд подсистем, из которых одна является ядерной, а все остальные - её производными.

В основном применяются два метода.

1/ Метод сравнения на основе непереводных текстов. Он имеет преимущества: когда писатель создает оригинальный художественный текст на родном языке, он не связан языком материала, как переводчик, поэтому руководствуется при выборе собственным коммуникативным намерением и языковой интуицией.

2/ Сопоставительный метод: необходимость его применения продиктована типологическим характером исследования.

Одним из теоретических понятий, лежащих в основе типологического сопоставления языков, является понятие лингвистических универсалий. Этим термином принято обозначать такие элементы и свойства языка, которые присущи всем языкам мира или большинству из них, например, категории слов, соответствующие понятиям субстанций (или) и процессов, действий, состояний (глагол) и обладающие способностью осуществлять синтаксическую функцию подлежащего, сказуемого, дополнения как основных компонентов высказывания. (Ахманова, 1966)

Кроме того, решение поставленных в исследовании задач потребовало использования комплекса методов: словообразовательного анализа, метода сопоставления словарных дефиниций, метода диахронного и синхронного анализа.

В качестве рабочих приёмов в диссертации применяются элиминация и подстановка (восстановление) элементов структуры.

Теоретическая и практическая значимость работы.

Теоретическая значимость диссертационной работы состоит в том, что результаты исследования могут иметь положительные и ценные результаты при выявлении не только причин и условий возникновения неологизмов, но и при проведении всестороннего лингвистического (семантического, морфологического, фонетического) анализа новых слов. Только такого рода анализ и установленная на его основе типологическая характеристика дадут возможность показать, в каком направлении развивается словарный состав языка в данный период (речь идёт о двух последних десятилетиях 20 века и начале21 века), какие тенденции для него особенно характерны, какие слова являются неологизмами, какие из них составляют разговорный пласт, а какие - термины.

Практическая ценность работы заключается в том, что результаты исследования могут использоваться и уже используются при составлении соответствующих разделов курса лекций по лексикологии. Опубликованы два учебных пособия: одно по лексикологиии современного французского языка, другое по деловому французскому языку (см. библиографию). Настоящее исследование обусловливает более широкие возможности учебного и научного применения материала диссертации в смежных дисциплинах, например, в курсе лекций по сравнительной типологии русского, английского, немецкого и французского языков и на практических занятиях по переводу, а также создание словарей неологизмов определённого периода.

Теоретическим основанием исследования вопроса о типологических характеристиках неологизмов в современном французском языке служат следующие положения.

1/ Отражение неологизмов в лексикографии принимает две основные формы: включение их в толковый словарь и включение их в специальные словари новых слов. В обоих случаях возникает ряд проблем, связанных с отбором и лексикографической обработкой новых слов.

2/ Далеко не все неологизмы становятся распространёнными словами.

3/ Достаточно трудно, а скорее невозможно определить судьбу слова в языке заранее, но тем не менее, представляется возможным выявить тенденции и определить те лексико-семантические сферы, где новые слова в меньшей степени подвергаются лексикализации. Речь идёт о сокращениях, образования которых синтаксически обусловлены продуктивностью модели (формальные неологизмы), морфологических вариантах существующих слов, ксенизмах, авторских окказионализмах,

узкоспециальных терминах, экспрессивных обозначениях разговорной речи.

4/ При анализе словарей обнаруживается неоднозначная трактовка в понимании неологизмов. Тем самым подтверждается тот факт, что лексикализация и социализация неологизмов - постепенный процесс, способствующий образованию ряда промежуточных и переходных случаев.

5/ Словари и справочники неологизмов более широко отражают неологию, чем толковые словари, ибо они включают неологизмы, которые не получили дальнейшего закрепления в языке. С другой стороны, существуют так называемые функциональные неологизмы -старые слова, получившие широкое распространение в данную эпоху и поэтому воспринимающиеся как неологизмы. Историзмы - слова, обозначающие реалии или предмет, которые ушли в прошлое вместе со своей эпохой; слова устарели потому, что вышли из употребления предметы и понятия, для которых они являлись единственной номинацией. С нашей точки зрения, это понятия, относящиеся к одному синонимическому ряду.

Степень обоснованности научных положений и выводов.

Объективность и достоверность результатов диссертационного исследования обеспечиваются следующим.

1/ Теоретическими предпосылками, которые составляют научное основание исследования.

2/ Методикой исследования, включающей сопоставительный метод, необходимый при типологическом анализе.

3/ Аналитическим обзором значительного числа работ (приблизительно 50 стр. библиогрфии) и большого корпуса фактического материала, около 10 тысяч неологизмов, взятых из словарей, прессы, радио и телевидения 80-90х годов XX века , а также

специальных словарей, публикуемых ежегодно министерскими коммисиями по терминологии и неологии Франции, которые полно отражают языковые факты начала XXI века (см. приложение).

Цели и задачи, поставленные в работе, а также фактический материал определили структуру и содержание диссертации, которая состоит из введения, пяти глав, каждая из которых завершается краткими выводами, заключения и приложения.

Во введении даётся обоснование выбора темы, её актуальности, формулируется цель и задачи исследования, описываются материал и методы анализа, обосновывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость, описывается структура диссертации.

Первая глава посвящена анализу типологического подхода к сравнению языков, иначе говоря сопоставлению языковых явлений с учётом их системных связей, разграничению синхронии и диахронии как непременного условия соблюдения принципа научности в описании языковых явлений, созданию слов-терминов и формированию терминосистем. Кроме того, в данной главе рассматриваются вопросы упорядочения терминологии, основные стадии в её развитии, интернациональные критерии создания новых терминов, типологические классификации языков, дополняемые типологическими универсалиями, а также терминологические неологизмы и их лингвистическая характеристика.

Во второй главе рассматриваются прагматический, психологический и социальный аспекты в процессе изучения неологии, подчёркивается неоспоримость воздействия социальных факторов на язык, влияние контактов между языками, видоизменяющее произносительные нормы, а также появление вариантности в области морфологии и лексики.

Содержанием третьей главы является периодизация возникновения неологизмов. В данной главе выявляются также критерии определения и способы образования неологизмов.

В четвёртой главе анализируются наиболее продуктивные способы образования новых слов, в частности пересмысление значения, суффиксация, префиксация, словосложение, телескопия, сокращения, заимствования. Особое внимание отводится исследованию процессов и результатов лексических заимствований, осуществляемого как в плане изучения внешних социолингвистических условий проникновения иноязычной лексики в заимствующий язык, так и в плане изучения внутрисистемного аспекта вхождения иноязычного элемента в заимствующий язык.

В пятой главе рассматривается политика французского правительства в области неологии и национального языка, создание новых терминов специальными министерскими комиссиями.

В заключении подводится итог и формулируются полученные научные результаты проведённого исследования, дающие представление о том, насколько полно и обоснованно решены поставленные в работе задачи и достигнута ли основная цель исследования.

Прилагаются: библиография и приложение.

Приложение включает списки специальных комиссий по терминологии и неологии (1996-2001гг.), а также глоссарий новых терминов в области экономики, информатики и Интернета, в котором даются их дефиниция, семантическая характеристика неологических синонимов, иноязычный эквивалент и их употребление в контекстуальном окружении.

Разграничение синхронии и диахронии как непременное условие изучения неологизмов

В наши дни все более актуальной становится подготовка кадров, свободно владеющих несколькими иностранными языками. Выпускник высшего учебного заведения может считаться филологом в том случае, если он, владея иностранными языками, вместе с тем понимает принципы организации каждого из них и имеет представление о своеобразии языкового сознания их носителей. Сравнительное изучение систем различных языков мира можно с полным правом рассматривать как значительное достижение языкознания. В последние десятилетия внимание филологов привлекает типологический подход к сравнению языков, т.е. сопоставление языковых явлений с учетом их системных связей. Метод типологического сравнения помогает глубже понять различия во внутреннем устройстве сопоставляемых языков. В нашей стране он получил полную и последовательную разработку на материале французского и русского - двух неблизкородственных языков, один из которых является родным языком учащихся. (Катагощина, 1985; Широкова, 1992) Создан также ряд фундаментальных трудов, посвященных сравнительному изучению близкородственных романских языков и ставящих целью выявление системных связей, средств и способов языкового выражения. (Будагов, 1963; Катагощина,2006; Овчинникова, 1999) Эти и многие другие исследования, посвященные разработке метода типологического сравнения языков, открыли перспективу дальнейшего поиска в данной области.

Изучением закономерностей сходства и различия языков занимается отдельная наука - лингвистическая типология, рассматривающая структурные и функциональные свойства языков независимо от характера генетических отношений между сравниваемыми языками. Следует заметить, что лингвистическая типология занимается исследованием случаев сходства и различия в структуре языков, носящих общий характер и охватывающих достаточно широкий спектр однородных признаков.

Известно, что все виды сравнения в разных языках относятся к типологии, которая содержит конкретные разделы, сходные методы, принципы анализа и классификации фактов, события из различных сфер человеческой деятельности. Поэтому общая типология считается единой наукой в наши дни.

В современной лингвистической литературе по языкознанию предмет лингвистической типологии трактуется неоднозначно. Одни языковеды указывают на тот факт, что объём типологии чрезмерно расширен, что лингвистическая типология - это самостоятельная научная дисциплина, включающая в предмет своего исследования все виды сравнения и сопоставления языковых систем. В подобном случае она отождествляется со сравнительной лингвистикой. Другие отводят типологии узкую область исследования. По их мнению - это часть сравнительной лингвистики, которая существует самостоятельно и приравнивается к структурной типологии.

В настоящем исследовании мы придерживаемся точки зрения учёных, считающих, что лингвистическая типология - это раздел языкознания, который изучает наиболее общие закономерности структуры языка в сопоставлении с другими языками с целью установления присущих им особенностей, установления сходства и различия между языками и объединения языков в типологические классы. (Нелюбин, 2004 : 11-12)

В конце 20 столетия сложились предпосылки для появления новой научной дисциплины - антропологической лингвистики (антрополингвистики). Этому способствовало создание методологии семантических полей, распространение системного подхода в научных исследованиях, накопление данных этимологических и диахронических исследований как отдельных слов, так и лексических групп, появление терминоведения, исследующего национальные терминологии, соотнесённые с различными семантическими полями, возникновение необходимости разработки лингвистических средств моделирования человеческого мышления и познания в системах искусственного интеллекта. Так как в процессах познания и мышления довольно широко используется специальная лексика, когнитивный подход в терминоведении стал одним из ведущих направлений научных изысканий. За последние годы в России были проведены исследования эволюции различных областей знаний, отражённой в историческом развитии соответствующих терминологий. Последние основывались на предположении о том, что практически все исторические изменения в человеческом сознании, развитии культуры и росте знаний отражаются в лексической системе языка. Поэтому появляется возможность на основе анализа изменений терминологического аппарата определённой области знания получать точное представление относительно особенностей и закономерностей развития теоретической мысли. Сопоставление синхронных срезов терминологий, которые выступают в качестве средства оформления соответствующих понятийных систем, соотнесённых с различными эпохами, даёт возможность определения скорости развития концептуального фрагмента картины мира, его количественных и качественных исторических изменений, стадий специализации отдельных научных дисциплин. Всё это является надёжной основой науковедческих исследований, направленных на раскрытие причин и условий ускорения развития научной мысли. (Гринёв, 2005: 21-24)

Литературный язык и система функциональных стилей

Под неологизмами подразумаваются слова, вошедшие в письменно-литературный язык данного народа и ставшие неотъемлемым элементом этого языка. Академик В.В. Виноградов, один из авторитетнейших специалистов по литературному языку, признавал: «Трудно указать другое языковое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык». В то же время им дана социолингвистическая характеристика литературного языка: «Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определённым историческим закономерностям». (Виноградов, 1978: 288) Различное понимание литературного языка обусловлено исключительным разнообразием его конкретных национальных форм в современно-синхронном плане и еще большим разнообразием исторических форм литературного языка. Ф.П.Филин, обобщив опыт отечественных лингвистов в изучении литературных языков, преимущественно национального периода, назвал семь признаков, сочетание которых дает определение литературного языка, приложимого к современному русскому, английскому, немецкому, французскому и многим другим национальным языкам. Эти признаки следующие: 1) обработанность; 2) нормированность; 3) стабильность; 4) обязательность для всех членов общества, владеющих им, ведущая роль в системе разновидностей национального языка; 5) стилистическая дифференцированность; 6) универсальность; 7) наличие устной и письменной разновидности. (Филин, 1981: 176) Итак, литературный язык - это главная форма существования национального языка, а также языка народности, обслуживающая самые разнообразные сферы жизни общества, превосходящая все другие разновидности богатством, полифункциональностью, обработанностью и строгостью норм. Современную лингвистику одинаково интересует как внешняя, функциональная сторона языка, так и внутренняя, собственно структурная его сторона, не в их раздельном существовании, а во взаимосвязи, взаимодействии и взаимообусловленности. Приоритет социальных факторов при изучении языковых явлений характерен во Франции для представителей социологической школы, основателем которой был Антуан Мейе. Социологическое направление трактует язык, прежде всего как социальное явление, как средство общения людей, связанное с их общественным положением, сферой занятий, образованием и т.п. Важную роль А. Мейе отводил факту существования различных социальных групп, обладающими своими языковыми особенностями. Материалом для анализа в настоящей диссертации служит письменная речь в двух ее проявлениях: 1) диалогическая речь, которая отражает разговорный язык; 2) авторская речь, являющаяся отражением письменно-литературного языка (= общелитературного), который является необходимым в изучении процесса образования национального языка. Мы будем придерживаться мнения Н. А. Катагощиной, которая справедливо указывает на тот факт, что когда определяют литературный язык, то имеют, прежде всего, в виду письменно-литературный язык, каким он является в период существования нации, национальных государств, т.е. национальный литературный язык, имеющий основные и обязательные признаки. Вопрос о роли социальных факторов в процессе развития и формирования письменно-литературных языков представляет несомненный интерес в социолингвистическом плане. В связи с этим представляется необходимым изучить комплекс социальных факторов, которые определяют период возникновения письменно-литературного языка в различные эпохи общественного развития, установить соотношение лингвистических и социальных факторов, проследить в диахроническом и синхроническом разрезе характер и типы воздействия различных социальных групп на процесс нормализации письменно-литературного языка, а также возможность в определённых условиях сознательного изменения направления этого процесса. (Катагощина, 1970 : 12) Состояние конкретного языка (языковое состояние) зависит от набора форм его существования, их коммуникативных возможностей, распределения по сферам общения, взаимодействия форм существования языка (их стилей и форм реализации) в речевой практике данного народа в определенный исторический период. Лексический состав языка представляет собой совокупность самых разных слов с точки зрения сферы их применения. Одни слова употребляются часто и повсюду, в текстах любых жанров и людьми разных социальных слоев и возрастов. Сфера других слов ограничена. Ни один человек не знает всех слов своего родного языка: иногда ему неизвестно понятие, хотя слово знакомо (так часто происходит с политическими терминами, заимствованными новыми словами, например, в русском языке консенсус, паритет и т.д.), иногда известно понятие, но неизвестно каким словом оно выражается (например, название хорошо знакомого цветка или растения), иногда неизвестно ни понятие, ни слово, и человек даже не предполагает, что оно существует. Однако, несмотря на различные формы выражения, обусловленные индивидуальными особенностями человека, уровнем его культуры и степенью образованности, профессиональной принадлежностью и социальной отнесенностью, национальный язык, как средство общения всех членов данной нации является общенародным, обслуживающим все слои населения, и в этом смысле единым. В то же время национальный язык, служащий для миллионов людей, отличных друг от друга, средством выражения мысли в самых различных областях и условиях деятельности, бесконечно многообразен. Общенациональный язык обслуживает все потребности народа, говорящего на нем. В течение столетий он принимал формы наиболее целесообразные для выполнения различных коммуникативных задач. Поскольку сферы человеческой деятельности очень разнообразны, то и лексический состав языка представляет собой совокупность разных единиц. Будучи необходимым, для какой-то одной сферы, специальные слова остаются в ней и сохраняют ее отпечаток, т.е. становятся его маркированными единицами.

Неологизмы конкретного периода в контексте политическом, социальном, научном и языковом

В лексикологии был период, когда словообразование изучалось с точки зрения истории языка. Французские слова передаются генетическим путём или же с помощью латинских заимствований, а также создаются по существующим законам французского языка. Развитие французского языка можно наблюдать ежедневно. Словари, регистрирующие ежегодно новые слова, дают возможность глубже проследить эволюцию словарного состава языка, которая отражает, прежде всего, общественные изменения. Так, le Petit Robert, благодаря своей точности и современному характеру, описывает историю развития языка с указанием дат появления того или иного слова в хронологии его значения, приводя цитаты, заимствованные писателями, начиная с 15 века и до наших дней. Нововведения в лексике могут затрагивать только означающее, форму (например, сокращения), могут касаться только означаемого, содержания (новое значение слова или новое словосочетание) или же касаются обеих сторон знака (новое слово с новым значением). Слова, которые появились во французском языке с 1960 года, можно распределить на четыре десятилетия, (см.приложение). Подобное деление, нами впервые применяемое, не соответствует тому делению, которое обычно производят историки относительно того же самого периода, оно, скорее всего, соответствует определению тех границ, которые в нашем сознании возникают спонтанно, когда мы пытаемся мысленно воскресить в памяти события, произошедшие в 60-х, 70-х, 80-х и 90-х годах XX века. Говоря о 60-х годах, следует подчеркнуть, что, среди молодежи, именно это десятилетие наиболее ярко запечатлелось в коллективном сознании. В связи с этим представляется необходимым увязать появление неологизмов конкретного периода с событиями, информацией, которые рассматриваются в контексте политическом, социальном, научном и языковом. Данная диссертация рассматривает не только слова, но и их значения, термины и выражения, которые фигурировали на протяжении двух последних десятилетий двадцатого столетия. Каждая новая реальность не обязательно порождает новое слово. Скажем, слова souris в значении boitier, printemps в значении periode portant des espoirs de progres, debardeur в значении vetement, nocturne в значении ouverture не являются новыми. Нас в большей степени интересует их новые значения. Последнее в значительной степени способствует развитию и обновлению французского языка. Порой банальные слова, вышедшие из употребления, приобретают в новых условиях особое значение, новую жизнь, своеобразное звучание. Анализируя списки неологизмов в указанные периоды, мы выделяем главные темы и события внутри страны, а также за её пределами, связанные с социальным, научным и культурным развитием, такие как распад колониальной системы, май 68 года, развлечения, появление электроники, проблемы загрязнения окружающей среды, появление и широкое внедрение средств массовой информации, напряжённость между Востоком и Западом, СПИД (см. приложение). Каждая тема содержит заголовок, выбранный среди слов и выражений анализируемого списка новообразований. Например: Некоторые темы встречаются не в одном десятилетии. Например, слово информатика с момента своего возникновения прошло все возможные лексические изменения. Впервые оно возникло в 1962 году. «Par ailleurs, information, par emprunt de sens (vers 1950) a Panglais information, se specialise pour designer un element ou un systeme pouvant etre transmis par un signal ou une combinaison de signaux (theorie de l information). C est de ce sens qu est issu informatique n.f. et adj. (1962), mot сгёё par Philippe Dreyfus sur le modele de mathematique, electronique et qui a lui-meme servi de modele pour de nombreux derives analogiques (bu-reautique, robotique, etc)». (Alain Rey, Dictionnaire historique de la langue francaise, 1998) Появление в 1964 году компьютеров третьего поколения сделало возможным создание нового упрощённого языка. Например: «Dans une perspective futuriste, on peut imaginer qu un jour viendra ou chaque medecin disposera d un terminal d ordinateur, comme il dispose aujourd hui d un telephone» (Jean Hamburger, La Puissance et la Fragilite, 1972) I terminal (m) = терминал, терминальный символ, пульт управления вычислительной машины / Развитие научно-технического прогресса в области информатики и вычислительной техники позволило создать в 70-е годы микропроцессор (microprocesseur). Ted Hoff invente le microprocesseur a Santa Clara, qui est commercialise par la societe Intel. Cette region de Californie sera connue bientot sous le nom de Silicon Valley, en reference au silicium, base de l electronique. Un jeu electronique «dans lequel les joueurs n ont plus qu a lancer les des et appuyer sur deux touches correspondant a leurs valeurs numeriques, l avance des dames etant effectuee par des microprocesseurs incorpores dans l appareil». (Georges Perec, La Vie mode d emploi, 1978) Благодаря четвёртому поколению компьютеров в 1971 году наибольший расцвет получают микроинформатика (micro- informatique, f) и автоматизация учрежденских работ или делопроизводства (bureautique, f), иными словами компьютеризованная оргтехника. В 1973 году появляется первая микроЭВМ (micro-ordinateur, m) (Ed. Robert aux Etats-Unis: Francois Gernelle, R2E, France) «Jusqu a une periode recente, rinformatique etait chere, peu perfor-mante, elle demeurait l apanage des grands et des puissants. C est une infor-matique de masse qui va desormais s imposer, irriguant la societe, comme le fait I electricite. Deux progres sont a l origine de cette transformation. II n y avait autrefois que de grands ordinateurs. II existe desormais une multitude de petites machines puissantes et peu couteuses. Cette imbrication croissante des ordinateurs et des telecommunications - que nous appellerons la «telemati-que»... - ouvre un horizon radicalement neuf... La telematique, a la difference de I electricite ne vehiculera pas un courant inerte, mais de l information, c est-a-dire du pouvoir» (Simon Nora et Alain Mine, L informatisation de la societe, 1978) Как видим, электроника 60-х дала импульс успешному развитию информатики 70-х, последняя, в свою очередь, явилась подлинным «взрывом» различных средств массовой информации и настоящей «революцией» телекоммуникаций 80-х годов прошлого века, в частности появление PC (personal computer) = персонального компьютера, ПК.

Система словообразования

Словарный состав языка является открытой системой. В функционально-коммуникативном плане постоянно наблюдаются его изменения. В процессе общения людей словарный состав находится в относительном движении, а это означает, что одни слова выходят из употребления, в то время как другие появляются и пополняют собой словарный состав языка. В синхронном плане словарный состав языка изменяется постепенно. Это связано с тем, что в связи с изменениями, наблюдаемыми как в науке и технике, так и в самой жизни людей, а также с расширением интенсивного международного общения изменяется семантика слов, в повседненом обиходе появляются новые слова, заимствования. При этом, корпус слов, постоянно функционирующих в процессе коммуникации во всех областях увеличивается. В диахронном плане всякий живой национальный язык значительно увеличивается со сменой поколений. Как известно, французский язык обладает развитой словообразовательной системой. Специфику словообразовательной системы современного французского языка составляют многочленные словообразовательные ряды. Теория словообразовательных рядов разработанная в отечественной романистике Н. А. Катагощиной (Катагощина,2006: 79-93), дала развитие словообразовательной валентности, словообразовательному анализу и синтезу (Цыбова, 1990). Теория словообразовательных рядов с успехом была применена при изучении и семантической вариативности адъективных суффиксов в сопоставительном плане (Овчинникова, 1999: 60-61). В современных исследованиях всеми лингвистами признаётся способность суффиксов, как и других языковых элементов, варьироваться в структурном и в семантическом планах, т.е. со стороны формы и со стороны значения. Решение проблемы семантической вариативности осложняется неодинаковым пониманием семантики суффиксов в лингвистике. По мнению одних, у суффиксальных морфем отсутсвует значение, противоположной точки зрения придерживаются исследователи, которые считают, что суффикс обладает лексическим значением. Первые не учитывают того факта, что суффикс не только является показателем принадлежности слова к определённому грамматическому классу, но и служат для дифференциации значений внутри данного грамматического класса. Не представляется возможным согласиться и с другим мнением, поскольку конкретность семантики (уменьшительность, полнота признака и т.д.) свойственна суффиксам, не переводящим производное слово из одной категории в другую. Сущность значения суффикса может быть адекватно истолкована только с учётом целостного значения производного. Как отмечает Г.В.Овчинникова, « ...категориальное, сигнификативное, словообразовательное и денотативное значения слова находятся между собой в тесной взаимосвязи. Отдельное изучение каждого аспекта значения обусловлено целью более углубленного познания значения слова, т.е. вычленение этих аспектов является абстрактным продуктом научной мысли» (Овчинникова, 1999: 7). Во французском языке структурно-семантическая соотнесённость производных имён прилагательных с производящими глаголами выражена вертикальным типом словообразовательного ряда (Катагощина,2006: 72, 73), в котором все производные восходят к одному и тому же производящему слову. Л. Гильбер (Guilbert, 1975: 178) называет такой тип словобразовательного ряда paradigme en eventail (веерообразная парадигма). Согласно Н.А.Катагощиной, французская словообразовательная система представляется как совокупность продуктивных словообразовательных рядов, которые структурно и семантически связаны с общей производящей основой. Г.В. Овчинникова справедливо доказывает, что адъективные новообразования с основой или расширенной формой суффиксов во французском языке могут быть обусловлены влиянием аналогии, активному действию которой в словообразовательной системе исследуемых языков подвергаются все способы словообразования (Овчинникова, 1999: 75). Количество и разнообразие типологических характеристик неологизмов, расматриваемых в общих и специальных работах показывают, что ни одна классификация не является обязательной, что в данной области преобладают неясности. В связи с этим, чтобы их развеять, встаёт необходимость в создании новых способов образования неологизмов. До настоящего времени некоторые французские лингвисты основываются на классификации способов неологических образований, предложенной Жаном Турнье в 1985-1991 годы и действующей для английского языка в строгой иерархической последовательности (включая пять уровней), о которой впервые заговорил Джон Эмбле:. в 1974 году, а также противопоставление между внешними и внутренними источниками словообразования, получившими развитие в работах Ж-Ф Саблеролля. Последние включают четыре группы, в свою очередь, подразделяющиеся на подгруппы: морфосемантические, синтактико-семантические , чисто морфологические и так называемые прагматические источники новообразований.

Похожие диссертации на Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке: лингвистический и социолингвистический аспекты