Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Слизкова Марианна Владимировна

Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках)
<
Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках) Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Слизкова Марианна Владимировна. Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках): диссертация ... доктора филологических наук: 10.02.19 / Слизкова Марианна Владимировна;[Место защиты: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Южный федеральный университет"].- Ростов-на-Дону, 2014.- 348 с.

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Экстралингвистические границы антропоцентрических моделей ...

1.1. Логические и референциальные границы антропоцентрических моделей...

1.1.1. Эволюция антропоцентрической парадигмы в философии...

1.1.2. Антропологическая парадигма в языкознании...

1.1.3. Человеческий фактор в языке при наличии объективного аспекта исследования языковых единиц...

1.1.4. Ограничения, накладываемые на антропоцентризм в языке со стороны логики ...

1.1.5. Референциальные границы языка...

1.2. Экстралингвистическое и лингвистическое в контексте языковых универсалий...

1.2.1. Универсалии и проблема их поиска...

1.2.2. Лингвистическая метрология в свете теории лингвистической относительности Сепира–Уорфа...

Выводы по главе 1...

Глава 2. Научно-понятийный аппарат лингвистической метрологии ...

2.1. Математический аспект лингвистики...

2.2. Предмет, задачи, основные понятия лингвистической метрологии...

2.3. Лингвистическая метрология в системе наук ...

2.3.1. Категориальный аппарат метрологии...

2.3.2. Колориметрия как область метрологии...

2.3.3. Измерения звука: объективный и субъективный аспекты...

2.4. Эталон и мера в аспекте лингвистической метрологии...

2.5. Объективные и субъективные шкалы. Способ их построения...

Выводы по главе 2...

Глава 3. Лингво-метрологические шкалы цвета и звука (на материале цветообозначений и звукообозначений русского, английского и французского языков) как новый интегративный подход к исследованию лексических единиц ...

3.1. Описание эксперимента «Определение вербальной реакции информантов разных национальностей на цвет»...

3.2. Моделирование лексико-семантического поля «цвет»...

3.3. Описание эксперимента «Определение вербальной реакции информантов разных национальностей на громкость звука»...

3.4. Параметризация лексико-семантического поля «звук» с помощью интегративного подхода лингвистической метрологии...

Выводы по главе 3...

Заключение...

Библиографический список...

Введение к работе

Для теоретической лингвистики актуальна проблема соотнесения денотативных данных (того, что воспринимается органами чувств или регистрируется специальными приборами) и информации вербальной (того, какими словами выражается почувствованное или зафиксированное). Это обусловлено противоречивостью и сложностью природы мышления и языка, отсутствием интегративного подхода к решению актуальных проблем семантики, касающихся измерения точности значения лексики, референциальных границ, антропоцентризма, накладывающего на язык определенные ограничения, также проблем лексикографической практики. Реферируемая диссертация посвящена разработке и описанию интегративного инструментария нового формирующегося направления - лингвистической метрологии, в основе которого лежат не только традиционные методы исследования лексики, но и метрологические подходы, в частности лингво-метрологические шкалы.

В современной лингвистике приобретает актуальность изучение языка в рамках антропоцентрической парадигмы (в терминологии А. Вежбицкой), степени его адекватности особенностям человеческого мышления (работы А. Вежбицкой, Дж. Лакоффа). Э. Бенвенист (1974), В.И. Карасик (2002), Э. Сепир (1934), Ю.С. Степанов (1973), М.И. Сетров (1986), Б. Уорф (1934), М.А. Шелякин (2005), отводившие большую роль языку в процессе познания мира, изучали лексические различия, зависящие от менталитета народа. Проблемы прототипической семантики, интегративного подхода к исследованию лексем разных языков выходят за рамки лексикографического описания на более глубокий, онтологический уровень исследования. С другой стороны, изучая проблему соотношения лингвистическое – экстралингвистическое, ученые рассматривают ее в рамках когнитивного подхода, в котором используются математические методы. Например, К. Хейзе (1867) анализировал шкалу звука и соответствующие этим характеристикам группы слов. Л. Заде (1974) исследовал лингвистические переменные, в качестве значений которых допускаются не только числа, но слова и предложения. Э. Рош, используя семибалльную шкалу, предлагала испытуемым оценить «степень принадлежности», например, к категории цвета (1985). М.А. Дубровский и Ф.А. Джелдард (1974) посвящали свои работы количественному описанию звука. А. Л. Журавлев исследовал содержательность звуков речи с помощью автоматического анализа (1980).

Таким образом, актуальность данной диссертационной работы обусловлена, во-первых, недостаточным исследованием соотношения вербальной информации с объективной действительностью, также необходимостью решения проблемы, касающейся референциальных границ языка и поиска языковых универсалий. Во-вторых, потребностью в разработке нового инструментария лингвистической метрологии как новой методологии анализа лингвистических единиц в системе их семантико-референциальных характеристик, а именно лингво-метрологических шкал. В-третьих, отсутствием интегративного подхода к метрологическим исследованиям номинаций цвета и звука с помощью приборов и с помощью лингвистического эксперимента. Наконец, в-четвертых, актуальность темы диссертационной работы определяется недостаточной освещенностью проблемы ограничения субъективизма в языке при толковании лексем, при распознавании аналоговых устройств.

Объектом диссертационного исследования является лингвистическая метрология, в основе которой помимо традиционных методов находится интегративный подход к исследованию лексических единиц и к определению соотношения денотативной и ментальной информации с объективной действительностью.

Предметом исследования служат лингво-метрологические шкалы, представляющие собой соотношения номинаций цвета и звука русского, английского и французского языков и объективных показаний приборов.

Выбор лексико-семантических полей «цвет» и «звук» обусловлен рядом причин. С одной стороны, именно эмоциональная сфера звука и цвета содержит большое количество «цветных» и «звуковых» слов. С другой стороны, существуют объективные показания цвета и звука – длина волны и громкость звука. То есть цвет и звук можно не только охарактеризовать словами, но и измерить прибором. В основе такого рода интегративного подхода лежит построение лингво-метрологических шкал по схеме денотат (цвет, звук) – прибор - субъективная номинация (предложенная человеком).

Материалом для исследования служил каталог русских, английских и французских цвето - и звукообозначений, составленный нами путём сплошной выборки единиц из лексикографических источников, также полученный в результате двух лингвистических экспериментов, которые сочетают новый метрологический подход к анализу лексических единиц с традиционным способом определения значения лексем. В процессе формирования лексико-семантических полей «звук» и «цвет» были использованы «Словарь современного русского литературного языка» Академии Наук СССР в 17-и томах, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова, «Новый словарь русского языка» Т.Ф. Ефремовой, «Толковый словарь русского языка начала XXI века» под редакцией Г.Н. Скляревской, «Русский ассоциативный словарь» Ю.Н. Караулова, синонимические, фразеологические словари, словари эпитетов, используемые для исследования специфики образов сознания носителей разных культур и для последующих межкультурных сопоставлений. С целью формирования французского лексико-семантического поля «le son» (звук) и лексико-семантического поля «la couleur» (цвет) были использованы такие толковые словари французского языка, как «Dictionnaire des expressions et locutions» (Le Robert), «Dictionnaire des locutions franaises» (Larousse), «Dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise» (Le Robert), «Le Petit Larousse illustr», «Толковый словарь французского языка» «Grand Robert».

Английское лексико-семантическое поле «sound» и лексико-семантическое поле «colour» было сформировано с использованием словарей, таких как «Новый большой англо-русский словарь» Ю.Д. Апресяна, «Cambridge International Dictionary», «Collins English Dictionary», «Webster’s Third New International Dictionary», «Ассоциативный тезаурус английского языка», «Англо-русский словарь» В.К. Мюллера, «Русско-английский словарь» В.К. Мюллера. Эмпирическую базу исследования также составили результаты лингвистических экспериментов, целью которых было определение реакции информантов разных национальностей на качество цвета и звука (результат – 180 цветообозначений на лингво-метрологической шкале цвета и 292 звукообозначения на лингво-метрологической шкале звука).

Цель диссертации состоит в определении теоретических и методологических основ лингвистической метрологии, в описании нового интегративного подхода к исследованию значения лексических единиц разных языков, в презентации лингво-метрологических шкал цвета и звука.

Поставленная цель обусловливает комплекс следующих задач.

1. Обосновать возможность выделения лингвистической метрологии как самостоятельной области научных исследований. Сформулировать ее объект, предмет, цель и задачи.

2. Доказать необходимость сочетания двух подходов при определении точных соотношений номинаций звука и цвета разных языков и объективных показаний приборов. Провести и описать лингвистический эксперимент «Определение реакции информантов разных национальностей на качество звука и цвета».

3. Определить и исследовать соответствия «экстралингвистическое» (объективные показания) – «лингвистическое» (лексические характеристики громкости звука и качества цвета) в английском, французском и русском языках. Построить лингво-метрологические шкалы звука и цвета с опорой на результаты лингвистического эксперимента.

4. Описать метод структурирования лексико-семантических полей «цвет» и «звук» посредством лингво-метрологических шкал. Исследовать универсальное и национальное, сходства и различия представленных лексических систем.

5. Разработать принцип составления словаря звукообозначений на основе новой научной методики.

В соответствии с целью и намеченными задачами исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвистическая ме,трология может быть выделена как новая область научных исследований, поскольку имеет собственный объект изучения, цель, процедуры анализа и методологию, модифицированный терминологический аппарат. Цель лингвистической метрологии - исследовать корреляцию ментальной и языковой информации с объективной действительностью с помощью как традиционного метода, так и интегративного подхода к изучению соотношения объективных показаний приборов с содержательным наполнением лексических единиц разных языков, вербализующих различные аспекты данных свойств. Тем самым она расширяет методику определения точного значения лексем разных языков, реализуя такого рода исследование в специализированных словарях, в распознавании аналоговых устройств, в процессе построения лингво-метрологической шкалы – матрицы, отражающей как этнический менталитет, так и объективную картину мира.

2. Лингвистический эксперимент «Определение реакции информантов разных национальностей на качество звука и цвета» основывается не только на использовании традиционных методов лингвистики, но и на интегративном подходе к исследованию лексических единиц разных языков. Синтез традиционного и метрологического подходов способствует более точному определению соотношений номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках и объективных показаний приборов. Это обеспечивает решение проблемы лексикографической практики, синонимической избыточности, ограничивает субъективность при толковании лексем. Такой подход также актуален для распознавания аналоговых устройств, для перевода аналоговых систем в словесные описания, для составления специализированных многоязычных словарей.

3. Центральная категория лингвистической метрологии – лингво-метрологические шкалы. Они построены и представлены нами как универсальный семантический метаязык и являются общей понятийной базой, соединяющей разные культуры. Лингво-метрологические шкалы определяют специфику сопоставимых свойств, проявляющихся при исследовании соотношения лингвистическое-экстралингвистическое. Они также демонстрируют процесс целенаправленного уменьшения субъективных элементов, то есть процесс продвижения к наибольшей степени объективности и универсальности при определении точного значения лексемы, и соотносят реальность внешнего и внутреннего мира с сознанием и мышлением людей разных национальностей.

4. При определении точного значения номинаций цвета следует учитывать не только толкования в традиционных двуязычных словарях. Исходным должно стать то, как большинство носителей языка оценивает данный цвет или звук. «Словарь лексических соответствий цветонаименований разных языков и объективных показаний прибора», в основе которого находятся данные лингвистического эксперимента и лингво-метрологической шкалы цвета, демонстрирует точные толкования номинаций цвета русского, английского и французского языков.

5. Новый метод структурирования лексико-семантического поля «цвет» заключается в следующем. Классификацию номинаций цвета следует проводить по двум принципам: от слова к денотату и от денотата к слову. Первый принцип выделяет группы слов со сложной этимологией, которые не допускают простой трансформации, группу синестетических слов, метонимические лексемы. Второй принцип от денотата к слову способствует выявлению национальных особенностей номинаций цвета, их аналогов и сходств. Этноспецифика системных связей наиболее полно обнаруживается в периферийной части системы цвета, где она проявляется в организации синонимических рядов, окказионализмов-синонимов. При этом актуально проектирование номинаций цвета, взятых из толковых словарей, на результаты лингвистических экспериментов, расположенных на лингво-метрологической шкале.

6. Характерной особенностью организации лексико-семантического поля «звук» является четко прослеживаемый в них антропоцентрический принцип, принцип «ближайшей степени отождествления с человеком». С другой стороны, антропоцентрическое описание звукообозначений пополнено объективными показаниями приборов. Таким образом, для нового моделирования лексико-семантического поля «звук» актуально оценивание акустической величины громкости звучания вербально-речевыми средствами и объективирование языковых оценок громкости акустическими измерениями.

7. Принцип составления словаря звукообозначений состоит в том, что звучание в данном случае рассматривается как синтез вербальных и невербальных звуковых кодов, что позволяет значительно расширить границы познания, связанные с обозначением звука в разных культурах. Звукообозначения характеризуются с объективной точки зрения, также в аспекте наивной картины мира. В словаре отражена не только качественная, но и количественная сторона обозначений звука. Это значительно расширяет объект лингвистического осмысления.

Гипотеза диссертационной работы может быть сформулирована следующим образом: лингвистическая метрология как новая область научных исследований представляет корреляцию ментальной и языковой информации с объективной действительностью в направлении денотат – прибор – субъективная номинация (предложенная человеком) и тем самым обеспечивает ограничение субъективизма в интерпретации языковых факторов, расширяет представление о лексикографических принципах описания лексем.

Методологическая основа исследования заключается в осуществлении комплексного междисциплинарного подхода к анализу языкового материала, что предполагает его рассмотрение в тесной связи с параметрами лингвокультурологии, социолингвистики, математики, психологии, метрологии, философии. Принят во внимание тот факт, что изучение языка актуально и эффективно в рамках антропоцентрической парадигмы, когда учитывается степень его адекватности особенностям человеческого мышления. Исследование соотношения лингвистическое-экстралингвистическое проводится с использованием комплексного подхода, при котором учитываются словообразовательные, семантические, стилистические и функциональные особенности лексики, частотность употребления, также экстралингвистические факторы. Методологическая основа представлена единством общефилософских принципов: работы В.И. Карасика, Дж. Лакоффа, В.А. Муравьева, Э. Сепира, Ю.А. Сорокина, Б.Уорфа; общенаучных принципов - труды Ю.Д. Апресяна, А. Вежбицкой, А.А. Залевской, Ю.Н. Караулова, Е.С. Кубряковой, А.А. Леонтьева, З.Д. Поповой; частнонаучных принципов - Б. Берлина, А.П. Василевича, М. Дериборе, Л. Заде, М.А. Земельмана, Р.М. Ивенс, П. Kея, В.Г. Кульпиной, И.В. Макеенко, В.Е. Моисеенко, Э. Рош, Т.Ю. Светличной, И.Ф. Шишкина, Р.М. Фрумкиной, П.В. Яньшина. Поэтому задача объяснить поведение номинаций цвета и звука с опорой на общие антропоцентрические механизмы и на некоторые элементы математической лингвистики, оказалась совершенно органичной, не противоречащей положению дел в лингвистике.

Методы исследования.

Наша работа использует как традиционные способы анализа языкового материала, так и новые подходы лингвистической метрологии: метод компонентного анализа, метод лексикографического описания, метод полевого исследования и идентификации, методы с элементами нечеткой логики и метрологии. Описательный анализ позволяет комплексно исследовать лексико-семантические поля «звук» и «цвет» в русском, английском и французском языке; сопоставительный – сравнить их и в итоге выявить национальную специфику каждого из них и найти универсальные черты. С помощью компонентного анализа исследуются сходства и различия цвето - и звукообозначений в плане содержания. Метрологические методы способствуют измерению громкости звука и качества цвета. Функция совместимости, взятая из теории нечетких множеств Л. Заде, делает возможным обработку и объективизацию данных лингвистических экспериментов, в которых задействован прибор. Новый интегративный подход к исследованию лексических единиц направлен на устранение ограничений в изучении языковых феноменов, лексических единиц.

Научная новизна исследования. Новизна работы заключается, прежде всего, в разработке нового интегративного подхода к исследованию лексических единиц, который является основой теории новой области в языкознании – лингвистической метрологии. Создана и изучена новая идея соотнесения денотативной и объективной информации. Это дает возможность создать новую методологию анализа лексических единиц в системе их семантико-референциальных характеристик. Новая экспериментальная методика позволяет повысить точность измерения степени объективности значения лексем разных языков. Она способствует обогащению лексикографической практики тем, что добавляет в словарь внелингвистическую информацию, таким образом, решается проблема субъективности толкования, синонимической избыточности, смыслового наслоения. Помимо традиционного, предложен оригинальный метрологический подход к исследованию универсального и национального в языке. Этому способствует инструментарий лингвистической метрологии - лингво-метрологические шкалы. Они построены и представлены нами как универсальный семантический метаязык и являются общей понятийной базой, соединяющей разные культуры. Лингво-метрологические шкалы определяют специфику сопоставимых свойств, проявляющихся при исследовании соотношения лингвистическое-экстралингвистическое. Они также обеспечивают целенаправленное уменьшение субъективных элементов, то есть процесс продвижения к наибольшей степени объективности при измерении точного значения лексем разных языков.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке основ теории нового формирующегося направления - лингвистической метрологии как части общей теории языка. Положение о возможности ограничения субъективизма в языке с помощью лингвистического эксперимента и задействованных в нем приборов используется для определения соотношения лексических единиц разных языков и объективных характеристик, для построения лингво-метрологических шкал, которые являются подспорьем в лексикографической практике. Полученные результаты служат базой для сопоставительных исследований, для создания специализированных словарей, для перевода информации аналоговых систем в словесные описания. Методика сочетания традиционного и интегративного подходов к изучению и толкованию лексических единиц разных языков расширяет и уточняет представление о лексикографическом описании лексем, обеспечивая возможностью учитывать при исследовании как языковую личность, так и экстралингвистические и объективные факторы.

Результаты исследования получили практическое применение в преподавательской практике. Они использованы при разработке лекционных курсов по семантике, культурологии и лингвокультурологии. Перспективность использования новых идей в науке очевидна. Лингво-метрологические шкалы – это матрица, на которой могут располагаться лексемы любого языка, объективные показания любого явления, которое можно измерить (температура, болевой порог и так далее). Материал диссертации может быть использован в специализированных словарях лексических единиц, характеризующих качество звука и цвета, соотнесенных с точными величинами. Словарь представляется как одноязычным, так и многоязычным, что будет большим подспорьем в лексикографической практике. Лексемы, принадлежащие лексико-семантическим полям «звук» и «цвет» могут войти в состав русского ассоциативного словаря, использование которого полезно в преподавании русского языка иностранным студентам. Материал ассоциативного характера представляет интерес для специалистов в области рекламы и дизайна.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспе-чиваются опорой на фундаментальные теоретические положения современного гуманитарного научного знания, соответствием методов исследования его цели и задачам, определением степени актуальности материала для исследования с помощью системы поиска на российских, французских и английских сайтах.

Апробация работы. Основные положения диссертации и результаты исследования освещены в 46 публикациях, в том числе зарубежных. Материалы и результаты исследования докладывались и обсуждались на международных научных и научно-практических конференциях в Ростове-на-Дону, Москве, Пятигорске, Луганске, Одессе, Таганроге. Научные сообщения по теме диссертационного исследования также были сделаны в Испании на заседании секции русского языка университета (Гранада, 17 сентября 2010 года). Опубликовано две монографии. Эксперименты проводились в Лондоне (Oxford college) и Франции (университет г. Тулон).

Материалы диссертации легли в основу созданного её автором русско-англо-французского словаря звукообозначений и русско-англо-французского словаря цветообозначений.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

В первой главе рассматриваются понятия человеческий фактор в языке, антропоцентризм и субъективизм в языке. Определяются логические и референциальные границы антропоцентризма. Обосновывается необходимость нового интегративного подхода к решению проблемы референциальных границ, к исследованию соотношения лингвистическое-экстралингвистическое. Во второй главе разрабатываются теоретические основы лингвистической метрологии. Определяется ее понятийно-терминологический аппарат, цели, задачи, объект и предмет, основное методологическое положение, которое заключается в соотнесении объективных показаний приборов, измеряющих физические свойства цветности и громкости, с содержательным наполнением лексических единиц, вербализующих различные аспекты данных свойств. В третьей главе обосновывается эффективность интегративного подхода к исследованию номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках. Описываются лингвистические эксперименты, определяющие вербальную реакцию информантов разных национальностей на качество цвета и звука. Проводится анализ лингво-метрологических шкал звука и цвета, основой которых служит схема денотат - прибор - субъективная номинация (предложенная человеком). Описывается новый метод структурирования лексико-семантических полей «цвет» и «звук». Представляется новый принцип составления словаря звукообозначений и цветообозначений.

В Приложении представлен словарь-минимум звукообозначений (1071 лексема).

Антропологическая парадигма в языкознании...

Методологическая основа исследования заключается в осуществлении комплексного междисциплинарного подхода к анализу языкового материала, что предполагает его рассмотрение в тесной связи с параметрами лингвокультурологии, социолингвистики, математики, психологии, метрологии, философии. Принят во внимание тот факт, что изучение языка актуально и эффективно в рамках антропоцентрической парадигмы, когда учитывается степень его адекватности особенностям человеческого мышления. Исследование соотношения «лингвистическое – экстралингвистическое» проводится с использованием комплексного подхода, при котором учитываются словообразовательные, семантические, стилистические и функциональные особенности лексики, частотность употребления, а также экстралингвистические факторы. Методологическая основа представлена единством: общефилософских принципов – работы В. И. Карасика, Дж. Лакоффа, В. А. Муравьева, Э. Сепира, Ю. А. Сорокина, Б. Уорфа; общенаучных принципов – труды Ю. Д. Апресяна, А. Вежбицкой, А. А. Залевской, Ю. Н. Караулова, Е. С. Кубряковой, А. А. Леонтьева, З. Д. Поповой; частнонаучных принципов – исследования Б. Берлина, А. П. Василевича, М. Дерибере, Л. Заде, М. А. Земельмана, Р. М. Ивенс, П. Kея, В. Г. Кульпиной, И. В. Макеенко, В. Е. Моисеенко, Э. Рош, Т. Ю. Светличной, И. Ф. Шишкина, Р. М. Фрумкиной, П. В. Яньшина. Поэтому задача объяснить поведение номинаций цвета и звука с опорой на общие антропоцентрические механизмы и на некоторые элементы математической лингвистики оказалась совершенно органичной, не противоречащей положению дел в лингвистике.

Методы исследования. В нашей работе использованы как традиционные способы анализа языкового материала, так и новые методы лингвистической метрологии: метод компонентного анализа, метод лексикографического описания, метод полевого исследования и идентификации, методы с элементами нечеткой логики и метрологии. Описательный анализ позволяет комплексно исследовать лексико-семантические поля «звук» и «цвет» в русском, английском и французском языках; сопоставительный – сравнить их и в итоге выявить национальную специфику каждого из них и найти универсальные черты. С помощью компонентного анализа исследуются сходства и различия цвето- и звукообозначений в плане содержания. Метрологические методы способствуют измерению громкости звука и качества цвета. Функция совместимости, взятая из теории нечетких множеств Л. Заде, делает возможной обработку и объективизацию данных лингвистических экспериментов, в которых задействован прибор. Новый интегративный подход к изучению лексических единиц направлен на устранение ограничений в исследовании языковых феноменов, лексических единиц.

Научная новизна исследования. Новизна работы заключается, прежде всего, в разработке нового интегративного подхода к исследованию лексических единиц, который является основой теории новой области в языкознании – лингвистической метрологии. Создана и изучена новая идея соотнесения денотативной и объективной информации. Это дает возможность создать новую методологию анализа лексических единиц в системе их семантико-референциальных характеристик. Новая экспериментальная методика позволяет повысить точность измерения степени объективности значения лексем разных языков. Она способствует обогащению лексикографической практики тем, что добавляет в словарь внелингвистическую информацию, таким образом, решается проблема субъективности толкования, синонимической избыточности, смыслового наслоения. Помимо традиционного, предложен оригинальный метрологический подход к исследованию универсального и национального в языке. Этому способствует инструментарий лингвистической метрологии – лингво-метрологические шкалы. Они построены и представлены нами как универсальный семантический метаязык и являются общей понятийной базой, соединяющей разные культуры. Лингво-метрологические шкалы определяют специфику сопоставимых свойств, проявляющихся при исследовании соотношения «лингвистическое – экстралингвистическое». Они также обеспечивают целенаправленное уменьшение числа субъективных элементов, т. е. процесс продвижения к наибольшей степени объективности при измерении точного значения лексем разных языков. Теоретическая значимость исследования заключается в разработке основ теории нового формирующегося направления – лингвистической метрологии как части общей теории языка. Положение о возможности ограничения субъективизма в языке с помощью лингвистического эксперимента и задействованных в нем приборов используется для определения соотношения лексических единиц разных языков и объективных характеристик, для построения лингво-метрологических шкал, которые являются подспорьем в лексикографической практике. Полученные результаты служат базой для сопоставительных исследований, для создания специализированных словарей, для перевода информации аналоговых систем в словесные описания. Методика сочетания традиционного и интегративного подходов к изучению и толкованию лексических единиц разных языков расширяет и уточняет представление о лексикографическом описании лексем, обеспечивая возможность учитывать при исследовании как языковую личность, так и экстралингвистические и объективные факторы.

Ограничения, накладываемые на антропоцентризм в языке со стороны логики

Обращение к метрологическому аспекту исследования в нашей работе делает необходимым упоминание того факта, что объективизм познания накладывает строгие ограничения на то, каковы могут быть категории ума. Такие категории должны соответствовать категориям действительности в случаях «подлинного знания», и это соответствие может быть установлено только через признаки, которые имеют объекты, и отношения, в которых объекты находятся. Это, в свою очередь, накладывает ограничения на то, что может и что не может конституировать концепт. Для обработки результатов проводимого нами эксперимента важно понять: должны ли быть устранены из сферы настоящих концептов продукты воображения, такие как метафора, метонимия и ментальная образность? Соотносятся ли они с сущностями в объективистском мире? Обращаясь к объективистской теории познания, подчеркнем, что концепты представляют собой ментальные репрезентации категорий и объектов в мире. Они по определению исключают необъективные аспекты. Если концепты существуют для того, чтобы представлять истинное знание об окружающей действительности, они не могут содержать в себе ничего, что выходило бы за границы соответствия между символами и вещами в реальном мире. Поэтому признаки концептов базового уровня, которые делают их таковыми, – зависимость от гештальтного восприятия, моторных движений, формирования образов и организации большей части знания на этом уровне – не могут быть истинными свойствами концептов в объективистской теории. Они должны быть исключены, потому что они необъективны, поскольку зависят от природы мыслящих существ [Там же, с. 255]. Итак, согласно объективистской парадигме, истинное знание окружающего мира может быть достигнуто только в том случае, если система символов, используемая в мышлении, способна точно представить внешний мир. Объективистская концепция разума должна, следовательно, исключить все, что может препятствовать этому: восприятие, которое может нас обманывать, тело, которое имеет свои слабости и недостатки, общество, в котором есть свои проблемы и особые интересы, память, которая может ослабевать, ментальные образы, которые могут быть различными у разных людей, и воображение, особенно метафору и метонимию, которое не может соответствовать объективно данному внешнему миру. Объективистская теория познания не отрицает реальности памяти или других аспектов когнитивных процессов. Она требует, чтобы наша система понятий была определена независимо от них.

Однако все логики-объективисты признают существование грубых фактов (brute facts), т. е. таких, которые истинны независимо от каких-либо человеческих установлений. Так, чей-нибудь вес – это грубый факт. Грубые факты во многих отношениях зависят от соглашений, касающихся измерительных инструментов, теории измерения, допустимого использования статистики и широких научных теорий. Эта проблема не нашла до сих пор адекватного решения в объективистской традиции и в целом представляется неразрешимой [Там же, с. 227–228]. Вышеперечисленные факты не означают, что физическая организация людей не играет никакой роли в объективистской концепции познания. Рассмотрим в качестве примера восприятие. Физические механизмы, согласно объективистскому взгляду, являются средствами сбора информации и её проверки. Предполагается, что в целом восприятие не обманывает нас – то, что мы видим, слышим, более или менее точно показывает нам то, что действительно есть. Восприятие рассматривается как то, посредством чего мы устанавливаем правильное соответствие между реальностью и символической системой, с помощью которой мы мыслим. Конечно, восприятие не совершенно и ограничено. Многие виды знания находятся за пределами возможностей непосредственного восприятия. Таким образом, наше телесное устройство способствует нам в получении концептуальной информации и может накладывать ограничения на нашу способность концептуализации. Объективисты считают, что наша телесная организация не может добавить что-либо существенное к концептам, что бы не соответствовало чему-нибудь объективно присутствующему в структуре мира. Тело не играет существенной роли в наделении концептов значением. Ведь это ввело бы в значение необъективный аспект. Тело также не играет никакой роли в определении природы разума [Там же, с. 232]. В нашем исследовании мы ориентируемся и на субъективный, и на объективный аспекты. Наше понятие концепта отвечает следующему представлению: «…информация может включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах. Это сведения о том, что индивид знает, предполагает, думает, воображает об объектах мира» [193, с. 90]. В связи с этим объем информации значительно расширяется благодаря тому, что мы включили в работу не только широкий спектр субъективных типов значения разных языков, но и объективные показания приборов. В последние тридцать лет были существенно пересмотрены принципы классификаций, восходящие к Аристотелевым представлениям о роде и виде. Со временем этим представлениям ученые придали современную математическую форму посредством теоретико-множественных моделей, которые состоят только из абстрактных сущностей и множеств. Такой пересмотр был инициирован работами Э. Рош. Поясним это примером, рассмотрев класс имен птицы. Толковый словарь С. И. Ожегова толкует слово птица так: 1. Покрытое пухом и перьями позвоночное животное с крыльями, двумя конечностями и клювом. Певчие птицы. 2. собир. Такие животные как предмет разведения, охоты, продукт питания. Домашняя п. Мороженая п.

Лингвистическая метрология в системе наук

Второе определение свидетельствует о том, что сделан переход от описательных задач непосредственно к измерениям и «привязке» их к эталонам. Измеряемыми величинами, с которыми имеет дело метрология в настоящее время, являются физические величины, т. е. величины, входящие в уравнения опытных наук (физики, химии и т. д.).

Академик Б. М. Кедров предложил «треугольник наук», в «вершинах» которого находятся естественные, социальные и философские науки. По этой классификации метрология попадает на область, описываемую стороной треугольника «естественные – социальные науки». Это связано с тем, что социальная значимость результатов, получаемых метрологией, велика. Правомерно и помещение метрологии на стороне «естественные – философские науки» [171, с. 39]. Это обусловлено значением метрологии для теории познания. В настоящее время различают теоретическую метрологию, которая рассматривает общие теоретические проблемы измерений; историческую метрологию; законодательную метрологию, охватывающую комплексы взаимосвязанных общих правил, требований и норм, а также другие вопросы, нуждающиеся в регламентации и контроле со стороны государства; прикладную метрологию, занимающуюся вопросами практического применения методов и средств измерений [170, с. 62]. О лингвистической метрологии как новом научно-лингвистическом направлении нам позволяет говорить некоторое расширение исследовательско-методологического поля. Оно заключается в том, что наша работа нацелена на фиксацию связи «языковая личность – знак – денотат», при этом в данную триаду вводится и объективирующий компонент, который мы именуем измерительным прибором. Такой компонент необходим для достижения более высокой степени эквивалентности в переводе (при этом без потери национального колорита), для более точного структурирования лексико-семантических полей, для решения проблем лексикографического характера, например синонимической избыточности, наслоения смыслов и т. д. Важность измерений в лингвистическом аспекте, на наш взгляд, естественна. В данном исследовании метрология «обслуживает» лингвистику, тесно переплетается с ней и способствует определению соответствий «лингвистическое – экстралингвистическое», построению лингво-метрологических шкал, более точному толкованию номинаций цвета и звука разных языков, определению точного места слова в лексико-семантическом поле. Многие великие ученые, высоко оценивая роль измерений, писали так: «Считай то, что считаемо, измеряй то, что измеряемо, а то, что не измеряемо, делай измеряемым» (Г. Галилей). «Наука начинается с тех пор, как начинают измерять, точная наука немыслима без меры». «Прежде чем разработать, нужно научить измерять» (Д. И. Менделеев). «Каждая вещь известна лишь в той степени, в какой её можно измерить» (лорд Кельвин, 1900).

Поскольку смысл нашей работы заключается в измерении точности значений слов разных языков и в соотнесении объективных показаний приборов и лексических характеристик, рассмотрим категориальный аппарат метрологии: физическая величина, единица физической величины, передача размера единицы физической величины, средства измерений физической величины, эталон, измерение физической величины, метод измерений, результат измерений. Остановимся на некоторых из них, так как именно этими понятиями мы будем оперировать во время экспериментов «Определение реакции информантов разных национальностей на звук» и «Определение реакции информантов разных национальностей на цвет». Что касается измерения, оно предполагает наличие соответствующих механизмов, которые бы отделяли части от целого, сравнивали их между собой и с эталоном, устанавливали отношение однородности по каким-либо заданным критериям и правилам, останавливали процесс после того, как это отношение в действительности устанавливалось [322, с. 59].

Измерять в узком смысле – экспериментально сравнивать одну измеряемую величину с другой известной величиной того же рода (качества), установленной в качестве единицы. Измерение в широком смысле есть нахождение соответствий между числами и объектами, их состояниями или процессами по какому-то правилу [134, с. 19]. Для проведения измерения необходимо знать его цель – определение значения выбранной (измеряемой) физической величины с требуемой точностью в заданных условиях. Постановку задачи измерения осуществляет субъект измерения – человек. При постановке задачи конкретизируется объект измерения, в нем выделяется измеряемая физическая величина и определяется требуемая погрешность измерения. Метод измерения должен по возможности иметь минимальную погрешность и способствовать исключению систематических погрешностей или переводу их в разряд случайных [375, с. 300].

Итак, измерение – последовательность сложных и разнородных действий, состоящая из ряда этапов. Следует отметить, что представленные этапы были применены в процессе измерения громкости звука в лингвистическом эксперименте. Первый этап – определить цель измерительной задачи. Он включает в себя сбор данных об условиях измерения и исследуемой физической величине, т. е. накопление априорной информации об объекте измерения и её анализ; формирование модели объекта и определение измеряемой величины; формулировку задачи измерения на основе определенной модели объекта измерения; отбор конкретных величин, с помощью которых будет вычисляться измеряемая величина; формулировку уравнения измерения. Второй этап – планирование измерения. Это выбор методов измерений непосредственно измеряемых величин, априорная оценка погрешности измерения; определение требований к метрологическим характеристикам условий измерений, предоставление необходимых условий измерения или создание возможности их контроля.

Описание эксперимента «Определение вербальной реакции информантов разных национальностей на громкость звука»...

Лексико-семантическое поле с доминантой желтый включает три микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, обозначающие ярко-желтый цвет: золотистый, золотой, темно-желтый, медовый, цвет растительного масла, канареечный, лимонный, цвет подсолнуха, цвет желтка, цыплячий, янтарный, медовый, медный, ромашка. Микрополе № 2 – лексемы, обозначающие бледно-желтый цвет: светло-желтый, палевый (соломенно-желтый), восковой, персиковый, соломенный, пшеничный, песочный, костяной, льняной, бежевый, кремовый. Микрополе № 3 – периферия, слова-ассоциации: солнечный, тошнота, пожолклый, приторный, жаркий, желчь, ракушковый, ржаной, русый, серный, кислотный.

В представленном лексико-семантическом поле «желтый» стоит отметить оценочную семантику ассоциаций. Наличие ассоциаций с явной отрицательной оценкой тошнота, приторный, желчь и с очевидной положительной оценкой солнечный, ракушковый говорит об активном участии русскоязычных информантов в производстве эмотивных, оценочных высказываний. Лексико-семантическое поле с доминантой зеленый включает четыре микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, обозначающие насыщенный зеленый цвет: ярко-зеленый, насыщенный зеленый, темно-зеленый, густо-зеленый, изумрудный, оливковый, мятный, травяной, малахитовый. Микрополе № 2 – лексемы, обозначающие светло-зеленый оттенок: светло-зеленый, гороховый, капустный, салатный, бирюзовый, бутылочный, нефритовый, аквамариновый. Микрополе № 3 – лексемы, обозначающие оттенки зеленого цвета, смешанные с другими цветами: купоросный, болотный, хаки, фисташковый, защитный, грязно-зеленый, зелено-желтый. Микрополе № 4 – периферия дальняя: цвет листвы, травы, газона, огуречный, мшистый, еловый, цвет зеленки, цвет табака, цвет водорослей, цвет камуфляжа, цвет военной техники, шинельный, военный, бурый, зеленый, как луг, как крокодил, как холм, как лук, как светофор, как попугай, как май, как шум, как хрен, амулет, драп, серо-коричневый, шифер, гнилой.

Лексико-семантическое поле «зеленый» в нашем эксперименте имеет наибольшее разнообразие ассоциаций и слов-цветообозначений. Это вызвано тем, что в данной области спектра глаз различает наибольшее количество оттенков, вместе с тем в природе богаче всего представлен именно этот цвет. С точки зрения физики таковы еще желтый и красный цвета. Лексико-семантическое поле с доминантой голубой включает два микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, характеризующие голубой цвет и его оттенки: бледно-синий, светло-голубой, темно-голубой, лазурный, фиалковый, лазоревый, бирюзовый, ярко-голубой, васильковый, лавандовый, аквамариновый. Микрополе № 2 – слова-ассоциации: небесный, цвет волны, цвет весны, атмосферный, ультрамарин, кафель, шар, бантик, вагон, вальс, мотылек, горизонт, небоскреб, морской, пришелец, туман, холодно, вечно, вдали, родник, платок, прозрачный.

Лексико-семантическое поле с доминантой синий включает два микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, характеризующие синий цвет и его оттенки: насыщенный синий, ультрамариновый, чернильный, муряновый, фиалковый, черничный, индиго, сливовый, черничный. Микрополе № 2 – слова-ассоциации: цвет синей ручки, цвет пасты, цвет ночи, речной, медузовый, цвет синьки, глубинный, космический, синий туман, чулок, стержень, букварь, озеро, иней. Лексико-семантическое поле с доминантой фиолетовый имеет три микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, обозначающие фиолетовый цвет и его оттенки: фуксия, темно-сиреневый, сиреневый, бледно-сливовый, виноградный, малиново-фиолетовый, баклажановый, фиалковый, лиловый, розово-сиреневый, черничный, ежевичный, светло-сиреневый, бледно-фиолетовый, фиолетовый с серым, бледно-малиновый. Микрополе № 2 – слова-ассоциации: цвет тутовника, лесные ягоды, цвет фингала, цвет ириса, светлая сирень (Краснодарский край), пастельный, цвет пудры. Микрополе № 3 – периферия, неожиданные характеристики: вычурный.

Лексико-семантическое поле с доминантой серый имеет два микрополя. Микрополе № 1 – слова, характеризующие серый цвет и его оттенки: мышиный, жемчужный, грязно-белый, свинцовый, прозрачный, пепельный, мраморный, бежевый, сизый, серебристый, слоновой кости, стальной. Микрополе № 2 – слова-ассоциации: сливочный, пасмурное небо, грязный снег, цвет побелки, асфальт, металлик, земляная пыль, валенковый, пергаментный, прозрачный, каменный, пыльный, волк, бетон, заяц, пигмент, мозг, обычный, будни, дырявый, тротуар, штатский, шоссе, стальной, здание, пыль, лед, сарай, очерк.

Лексико-семантическое поле с доминантой белый имеет два микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, обозначающие белый цвет и его оттенки: белоснежный, жемчужный, опаловый (жемчужно-белый), перламутровый, молочный. Микрополе № 2 – лексемы-ассоциации: бледно-розовый, телесный, кремовый, пшеничный, бежево-желтый, цвет ряженки, какао, цвет НПИ, топленое молоко, бриллиант, сливки, мыльный, мел, пароход, парус, гриб, медведь, потолок, кафель, пудель, Бим, рояль, медузовый.

Лексико-семантическое поле с доминантой коричневый имеет два микрополя. Микрополе № 1 – лексемы, обозначающие темно-коричневый цвет: ореховый, терракотовый, каштановый, табачный, сургучный, картофельный, кофейный, шоколадный, земельный, карий, бурый, каурый, караковый. Микрополе № 2 – лексемы, обозначающие светло-коричневый цвет: телесный, цвет луковой кожуры, бронзовый.

Похожие диссертации на Теоретико-методологические основы лингвистической метрологии (на материале номинаций цвета и звука в русском, английском и французском языках)