Введение к работе
Актуальность проблемы. Исследование языковых форм с привлечением данных логической науки способствует более глубокому про- никновению в сущность лингвистических явлений, их расширенному анализу и содержательной интерпретации. В качестве наиболее час-тотного .вида дедуктивного умозаключения, существующего не иначе как в конкретных формах естественных языков, умозаключения модуса BARBARA могут служить"примером универсального логико-грамматического единства , изучение которого позволит Обобщить отдельные языковые факты на более высокой ступеня абстракции.- на уровне логики. Анализ конкретного проявления инвариантного (логической формы) и вариантного (различных способов языкового выражения) в значениях языковых форм весьма актуален и для разработки научных основ перевода с одного языка на другой. Исследования в этой области могли бы способствовать созданию основ моделирования механизма формирования мысли средствами естественного языка, что, в свою очередь, явилось бы шагом на пути создания интеллектуальных вычислительных систем, способных к восприятию любого естественного языка и автоматическому переводу с одного языка на другой.
Основной целью диссертации является выявление закономерностей выражения сложной мыслительной формы - утвердительного умозаключения на материале английских синтаксических конструкций и соответствующих им едшшц русского языка. Исходя из поставленной
целя, в работе определяются следующие задачи исследосимя:
-
Установление логического инварианта и языковых вариантов выражения логико-семантических отношение меиду причиной и следствием.
-
Определение и описание синтаксических конструкций, служащих для репрезентации утвердительного умозаключения шдуса BARBARA в английском языке.
-
Выявление типов средств выражения логических умозаключений в английском и русском языках.
-
Установление соотношения языковых способов построения силлогизмов по степени четкости в выражении умозаключений.
-
Установление системы взаимодействий между умозаключениями модуса; BARBARA, репрезентированными английскими и русскими синтаксическими конструкциями.
ІІаучзиш новизна диссертации вытекает из отсутствия лингвистических работ» посвящзнных исследованию систеш языковых средств выражения утвердительного умозаключения в английском языке и способов репрезентации этих умозаключений в формах русского языка. 11а задиху выносятся следующие положения:
-
Английские синтаксические конструкции, в основе которых лекат семантические причинно-следственные отношения, всегда служат средством выражения логического умозаключения в фэрме энти-«ем.
-
В естественном (английском) языке в виде соответствующих языковых средств прослеживаются формальные маркеры алгоритмов для построения логических силлогизмов. ,
-
Языковые способы построения силлогизмов различаются по степени четкости в выражении умозаключений.
-
Дедуктивное умозаключение, являющееся общечеловеческой формой мышления, воспроизводится на новой русской основе в боль-шістве переводящих предложений русского языка.
-
При переводе английских синтаксических конструкций, выражающих утвердительные умозаключения, на русский язык умозаключение в переводящем языке может приобретать различную степень четкости и определенности.
В процессе исследования языкового материала использовались такие методы, как анализ языкового окружения, метод синтаксичес-
ких трансформаций, сопоставительный анализ английских и русских предложений, а їакхе процедура логико-семантического анализа. Решение поставленных задач предполагало широкое использование концептуального аппарата и методов анализа классической формальной логики.
Языковым материалом для исследования послужили художественные произведения английских и американских авторов XIX-XX вв, а также тексты официальных русских переводов. Всего было проанализировано свыше 4000 примеров на английском и русском языках, полученных методом сплошной выборки из английских текстов и соответствующих им текстов на русском языке.
Объем и структура работы. Диссертация обгемом в 206 машинописных страниц состоит из введения, трех глав и заключения. Работа включает 54 таблицы. К диссертации.прилагается библиография из 148 наименований, а таїсаз ключ к списку источников примеров.