Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Мкртчян Тамара Юрьевна

Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков)
<
Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Мкртчян Тамара Юрьевна. Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 : Ростов н/Д, 2004 181 c. РГБ ОД, 61:04-10/1203

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Прагмалингвистический подход к изучению качеств личности 11

1.1. Прагмалингвистика как наука о воздействии языкового знака на человека 11

1.1.1. Прагматика и прагмалингвистика 11

1.1.2. Внутренняя сторона речевого акта. Прямое и скрытое воздействие. Речевая деятельность и речевое поведение . 13

1.1.3. Отправитель и получатель как компоненты внешней стороны речевого акта 17

1.1.4. Социальные портреты отправителей текста - журналистов 18

1.2. Жанр политического интервью как объект прагмалингвистического исследования 22

1.2.1. Специфика диалогического текста интервью как речевого жанра. 22

1.2.2. Прагмалингвистический подход к изучению речевого жанра интервью . 25

1.2.3.Профессиональный подход к изучению речевого жанра интервью 31

1.2.4. Прагмалингвистический аспект стимул-высказываний журналиста в интервью 34

1.3. Объективный прагмалингвистический эксперимент по диагностированию индивидуальных личностных качеств .37

Выводы по первой главе 43

Глава 2. Способы актуализации стратегий речевого воздействия отправителя текста на своего получателя и коррелирующие с ними индивидуальные качества личности 45

2.1. Скрытые эмотивно-ориентированные речевые стратегии. 45

2.1.1. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии» 45

2.1.1.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии» 46

2.1.1.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии» 68

2.1.2. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста»...72

2.1.2.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста» 73

2.1.2.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Уверенного/неуверенного речевого поведения отправителя текста» 92

2.2. Скрытые конативно-ориентированные речевые стратегии 96

2.2.1. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания» 96

2.2.1.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания». 97

2.2.1.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания» 104

2.2.2. Диагностирование личностных качеств журналистов в политическом интервью по скрытой речевой стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевом событию путем его оценивания» 106

2.2.2.1. Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания» 108

2.2.2.2. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов по стратегии «Формирования отправителем текста у его получателя отношения к речевому событию путем его оценивания» 115

2.3. Контактоустанавливающая иллокуция вежливого речевого поведения журналистов в политическом интервью 120

2.3.1. Вежливость как прагмалингвистическая категория. 120

2.3.2. Тактики реализации контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения 128

2.3.3. Речевые стереотипы, маркирующие тактики иллокуции вежливого речевого поведения 131

2.3.4. Речевые портреты англоговорящих и русскоговорящих журналистов в политическом интервью по контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения. 142

2.4.Интерпретация фрагментов речевых портретов журналистов и диагностирование их некоторых личностных качеств 145

Выводы по второй главе 149

Заключение. 151

Библиография. 154

Введение к работе

В настоящее время в лингвистике наблюдается оживление интереса к проблемам речевой коммуникации. Одно из направлений лингвистики, интенсивно исследующее эти проблемы, - прагмалингвистика. В центре её внимания находится речевое общение, представляющее собой стратегический процесс, «базисом которого является выбор оптимальных языковых ресурсов» (Иссерс 1999:10) в конкретных социальных и межличностных условиях, с конкретными мотивами и целями (Сусов 1984:5).

В процессе речевого общения раскрывается личность человека. В его речи всегда есть «отпечаток» социокультурной среды, опыта, потребностей, отношения к миру, системы ценностей и т.д. Речь человека является наиболее яркой идентифицирующей характеристикой и непосредственным образом связана с отражением личностных качеств.

Данное диссертационное исследование посвящено диагностированию качеств личности по её речевому поведению в рамках скрытой прагмалингвистики. В основе данного направления, разрабатываемого профессором Г.Г.Матвеевой, лежит теория о скрытых грамматических значениях (Бондарко 1987; Кацнельсон 1972). Основная проблема данного направления связана с тем, что скрытые смыслы не имеют формальных признаков, подобных грамматическим значениям. Формой для скрытых грамматических смыслов является частотность их машинального выбора отправителем текста.

Идея скрытой прагмалингвистики заключается в том, что в ряде случаев воздействие на получателя текста оказывается отправителем текста вне зависимости от своей воли, автоматически. Воздействуя на собеседников, разные авторы по-разному актуализируют речевые сигналы воздействия. Тем самым они неосознанно проявляют особенности своего индивидуального речевого поведения. Речевое поведение понимается как стереотипное и индивидуальное автоматизированное речевое проявление в типичных ситуациях общения. Существует несколько видов речевого поведения, из

которых мы выделяем скрытые речевые и открытые коммуникативные стратегии вербального воздействия отправителя текста на получателя.

В данной работе предпринимается попытка изучения особенностей речевого поведения профессиональной группы журналистов в речевом жанре интервью.

Актуальность избранной темы определяется обострением интереса к «человеческому фактору» в языке. Изучение речевого поведения представителей различных социальных и профессиональных групп людей относится к числу приоритетных задач современной лингвистики. Журналисты представляют собой большую профессиональную группу, которая играет существенную роль в жизни общества. В связи с этим следует признать целесообразным анализ речевого поведения журналистов в рамках прагмалингвистического направления, возникшего на стыке психологии, социологии и лингвистики.

Научная новизна работы. Исследование речи журналистов в рамках скрытой прагмалингвистики с целью получения информации об их индивидуальных качествах является новым подходом в изучении личности, который позволяет делать выводы о профессиональных и личностных особенностях русскоговорящих и англоговорящих авторов текста при порождении высказывания на основе неосознаваемого ими выбора лингвистических единиц. Кроме того, в работе впервые проводится диагностирование индивидуальных личностных качеств журналистов по контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения, до настоящего времени не исследовавшейся в рамках данного прагмалингвистического направления.

Гипотеза исследования состоит в следующем:

- автоматический и неосознаваемый выбор семантико-синтаксических средств для вербализации мысли и интенции отправителя текста-журналиста отражает его личностные качества;

- основными личностными качествами журналистов являются
инициативность, общительность, уверенность, концентрированность на
информации и содержательной стороне общения, умение управлять
собеседниками, вежливость и тактичность по отношению к ним;

- язык отражает картину мира человека - носителя данного языка,
оказывает влияние на формирование его личностных качеств, обусловливает
его речевое поведение;

Материалом настоящей работы являются стимул-высказывания восьми англоязычных и восьми русскоязычных журналистов в политических интервью на телевидении и радио. Материал составил 16 000 малых синтаксических групп, каждая из которых анализировалась по четырем скрытым стратегиям. Следовательно, было рассмотрено 64 000 единицы анализа. Рассмотрение иллокуции вежливого речевого поведения проходило на уровне высказывания. Общее число высказываний в текстах англоязычных и русскоязычных интервью составило 9 188 единиц анализа, из которых 4 696 - высказывания англоговорящих журналистов, 4 492 -русскоговорящих.

Цель данной диссертационной, работы - исследование речевого поведения журналистов и: диагностирование их личностных качеств по методике, принятой в скрытой прагмалингвистике.

Для реализации поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:

1 .Рассмотреть характеристики текстов жанра «интервью» и его прагматического потенциала.

2.0пределить речевые сигналы скрытых стратегий речевого воздействия отправителя текста на получателя и речевые формулы иллокуции вежливости в текстах англо- и русскоязычных политических теле- и радиоинтервью.

3.Выявить речевое поведение исследуемых журналистов и составить их «речевые портреты» посредством количественного и качественного анализа

частоты актуализации каждого плана скрытых воздействующих стратегий и каждой тактики иллокуции вежливости.

4.Установить качества личности, на которые указывают выявленные речевые сигналы и формулы.

5.Провести сравнительный анализ речевых портретов англоговорящих и русскоговорящих журналистов и проследить влияние лингвокультурной принадлежности на формирование их личностных качеств.

Для решения поставленных задач в данном исследовании были использованы следующие методы: гипотетико-дедуктивныи метод, методы сопоставительного анализа текстов на разных языках, метод модифицированного контент-анализа, объективный прагмалингвистический эксперимент.

Объектом исследования является речевое поведение англоязычных и русскоязычных журналистов.

Предмет исследования составляют англоязычные и русскоязычные тексты политических теле- и радиоинтервью.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что качественный и количественный анализ скрытых грамматических значений позволяет рассмотреть феномен речевого воздействия с лингвистической точки зрения и вносит определенный вклад в теорию прагмалингвистики, психолингвистики, социолингвистики, социопсихолингвистики, риторики. Предлагаемая методика исследования особенностей речевого поведения представителей журналистской профессии может служить основой для изучения речевых особенностей представителей других профессий с точки зрения прагмалингвистики

Практическая ценность работы заключается в возможности использования полученных результатов специалистами, занимающимися психологической диагностикой, проблемами идентификации авторства текста, а также в процессе преподавания спецкурсов по проблемам прагмалингвистики, в теоретических и практических курсах по переводу.

На защиту выносятся следующие положения:

1 .Речевое поведение журналистов в интервью - это стереотипное и индивидуальное автоматизированное речевое проявление в типичной ситуации общения.

2.Существует несколько видов речевого поведения, из которых мы выделяем скрытые речевые и открытые коммуникативные стратегии вербального воздействия отправителя текста на получателя. В тексте скрытые речевые стратегии актуализируются в виде планов, а открытые коммуникативные реализуются в виде тактик. Каждому плану/тактике соответствует набор специализированных речевых маркеров/формул.

3.Четыре скрытые речевые стратегии речевого воздействия отправителя текста на его получателя (две эмотивно-ориентированные и две коннативно-ориентированные) исследуются в малых синтаксических группах (МСГ), а открытая коммуникативная стратегия в виде контактоустанавливающей иллокуции вежливого речевого поведения исследуется на уровне высказывания.

4.0тправитель текста реализует свой собственный уникальный речевой опыт и индивидуальность, автоматически выбирая лингвистические единицы для выражения своих мыслей. Это свидетельствует о его определенных индивидуальных личностных качествах.

5. Для диагностирования индивидуальных личностных качеств необходим количественный анализ речевых маркеров /формул в рамках каждой воздействующей стратегии и контактоустанавливающей иллокуции. Интерпретируя количественные данные, можно определить речевые предпочтения отправителя текста и представить их в виде его «речевого портрета», обладающего диагностирующей силой.

Апробация работы. Основные положения и выводы исследования отражены в шести публикациях. Их содержание изложено на научно-практических конференциях в Ростовском государственном педагогическом университете и Донском юридическом институте (г. Ростов-на-Дону).

Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, списка источников примеров, приложений.

Внутренняя сторона речевого акта. Прямое и скрытое воздействие. Речевая деятельность и речевое поведение

Внутренняя сторона речевого акта - это три его этапа, также называемые актами и функциями: локуция, иллокуция и перлокуция. Под локутивным актом понимается факт произнесения фразы, снабжение высказывания смыслом и референцией. Иллокутивный акт - это речевое действие фразы, ориентированное на слушателя и придающее целенаправленность локутивному акту. Перлокутивный акт связан с возможными последствиями и реакцией на речевое действие (Матвеева 1984:20-21).

В центре коммуникативно и прагматически ориентированного исследования, как всего процесса общения, так и отдельного речевого акта стоит иллокутивный акт (Серль 1986а: 170). Говорящий совершает иллокутивный акт, когда высказывает утверждение или задает вопрос, отдает команду или докладывает, поздравляет или предупреждает (Серль 19866:151). Осуществляя иллокутивный акт, говорящий определенным образом воздействует на собеседника, реализуя определенное коммуникативное намерение.

По мнению Г.Г. Матвеевой намерение говорящего воздействовать и управлять мнением слушающего сводится к регулирующим воздействующим целям. Эти воздействующие цели могут быть прямыми (непосредственными), непрямыми (косвенными) и скрытыми (Матвеева 1990:10). Данное разграничение основано на различиях в мотивированности и осознанности выбора отправителем текста речевых средств для выражения мыслительного содержания.

С одной стороны, каждая лингвистическая форма в тексте мотивирована, поскольку всегда есть разные способы сказать об одном и том же, и выбор никогда не бывает случайным (Fowler 1991:4). С другой стороны, большинство речевых задач в коммуникативном процессе решаются неосознанно, большинство правил не формулируются в явном виде и большая часть того, что мы делаем, происходит автоматически (Kellermann 1992:288). О.С.Иссерс также указывает на то, что многие решения говорящего принимаются неосознанно, автоматически, не задумываясь, однако ряд ситуаций требует осознанного поиска, и при некоторых обстоятельствах мы осознаем возможность и необходимость выбора (Иссерс 1999:10). При наличии в речевом акте мотивированности и осознанности мы говорим о прямом и непрямом воздействии отправителя текста на получателя, при автоматизме и неосознанности речь идет о скрытом воздействии.

Г.Г.Матвеева связывает прямое и непрямое воздействие отправителя текста на получателя с его явными намерениями, а скрытое воздействие с его скрытыми интенциями (Матвеева 1999:18). При осуществлении явного намерения выбор речевых средств для оказания воздействия на получателя текста осознается отправителем текста, который обдумывает конкретные речевые формы для выражения своей идеи и осознается получателем текста. Скрытые интенции отличаются от намерений тем, что они не осознаются ни получателем текста, ни самим отправителем.

Мы, вслед за Г.Г.Матвеевой, будем различать явные намерения и скрытые интенции отправителя текста и на этом основании выделять два направления в прагмалингвистике: открытую прагмалингвистику, занимающуюся исследованием явных намерений отправителя текста, и скрытую прагмалингвистику, связанную со скрытыми интенциями отправителя текста.

В интересах исследования в рамках открытой прагмалингвистики мы говорим о речевой деятельности, в рамках скрытой прагмалингвистики - о речевом поведении. Речевая деятельность характеризуется явными намерениями и целями отправителя текста оказать определенное воздействие на получателя текста и осознанностью выбора отправителем текста речевых средств для вербализации данного намерения. В случае речевого поведения выбор отправителем текста речевых единиц машинален и лишен осознанной мотивировки, «взвешенности», мотивы и цели уходят глубоко в подсознание. То есть речевая деятельность - это деятельность, имеющая свои мотивы, цели и результат, а речевое поведение - это усвоенный, ушедший в подсознание, ставший неосознаваемый, заавтоматизированный речевой опыт говорящего.

Речевая деятельность складывается из речевых действий, в то время как речевое поведение состоит из совокупности речевых поступков. Речевое действие целенаправленно и определяется сознательными мотивами. Речевой поступок совершается отправителем текста не задумываясь, мгновенно, автоматически (Матвеева 1999:14). То есть в отличие от речевых действий при реализации речевой деятельности речевые поступки речевого поведения совершаются на неосознаваемом уровне.

И речевое действие, и речевой поступок фиксируются в тексте определенным образом. Речевое действие как единица анализа речевой деятельности находит отражение в тексте в виде высказывания, поскольку высказывание является продуктом действий, выполняющихся для того, чтобы оказать определенное воздействие на слушающего (Аллен Дж. Ф., Перро Р. 1986:323). Высказывание - это «приведение языка в действие посредством индивидуального акта его использования» (Бенвенист 1974:312). Под высказыванием мы понимаем речевую единицу, равновеликую предложению, рассматриваемую в непосредственной соотнесенности с ситуацией (Гак 1990:90). В зависимости от объекта анализа высказывание может быть рассмотрено не только как речевое действие в рамках открытой прагмалингвистики, но и как речевой поступок в рамках скрытой прагмалингвистики.

Речевой поступок как единица анализа речевого поведения актуализируется в тексте в виде малой синтаксической группы (МСГ), под которой понимается актуализированная предикативно-модальная группа (Матвеева 2003:123). То есть это единица обладает такими грамматическими признаками, как время, наклонение, модальность и сказуемность и означает реализованную в тексте модель с учетом контекста и ситуации (Матвеев 1999:76-77). В аспекте языка МСГ представлена простым нераспространенным предложением или частью сложного предложения (Матвеева 1999:77), а в аспекте речи МСГ - это высказывание или его часть. Под МСГ мы будем понимать как отдельное главное или придаточное предложение с финитным глаголом в предикативной функции, так и группы с. нефинитными формами глаголов (инфинитивом, причастием, деепричастием, герундием).

Мы рассмотрели внутреннюю сторону речевого акта, которая состоит из трех этапов: локутивного акта, иллокутивного акта и перлокутивного акта. Иллокутивный акт, реализующий определенное коммуникативное намерение отправителя текста воздействовать на получателя текста, находится в центре изучения прагмалингвистики. В зависимости от типа воздействия (прямого, непрямого и скрытого) отправителя текста на его получателя мы говорим о явных намерениях и скрытых интенциях. Явные намерения мы связываем с открытой прагмалингвистикой, исследующей речевую деятельность, единицей которой является речевое действие, фиксирующееся в тексте в виде высказывания. Скрытые интенции отправителя текста мы соотносим со скрытой прагмалингвистикой, занимающейся изучением речевого поведения, складывающегося из речевых поступков, которые актуализируются в тексте в виде малой синтаксической группы. Теперь перейдем к описанию внешней стороны, речевого акта, к которой принадлежат коммуниканты, определяющие в целом ход всего общения.

Прагмалингвистический подход к изучению речевого жанра интервью

Современный подход к диалогической речи связан с теорией речевых актов и поэтому нередко именуется прагматическим. Рассмотрим особенности диалогического текста интервью с позиций данного подхода.

Т.А. Ван Дейк отмечает, что тексты интервью могут исследоваться с точки зрения изменения в них ролей говорящих, линейной упорядоченности, использования различных стратегий (Ван Дейк 1989:112). Рассмотрим историю изучения реплик коммуникантов в диалогическом тексте интервью с позиций прагмалингвистики по следующим вопросам:: классификация диалогических реплик интервью, их изучение с позиции модальности текста, а также в аспекте концепции речевого поведения и речевых жанров.

Интерес представляет классификация реплик говорящего и слушающего в рамках прагмалингвистического подхода. Основные принципы этой классификации основаны на характере передаваемой информации, типе интеракции, фактуально-временной направленности, типе коммуникативной стратегии (Попова 1995:93-95).

Так по характеру информации реплики интервьюера и интервьюируемого подразделяются на 1)вопрос - ответ (информация); 2)вопрос - ответ (подтверждение/отрицание); 3)вопрос - контрвопрос; 4)стимул - реакция; 5)стимул - вопрос; 6)информация - стимул; 7)информация - вопрос; 8)информация - информация и т.д.

По типу интеракции реплики журналиста можно классифицировать следующим образом: 1 нормальная трансакция (без желания поставить партнера в невыгодное положение), 2)манипуляционная трансакция (загнать в тупик, уличить во лжи, показать несостоятельность, вскрыть низкие мотивы).

В политическом интервью цели интервьюирующего сводятся к освещению следующих вопросов: характеристика проблемы, позиция политика, партийная характеристика политика. Имплицитно выраженная сверхзадача политического интервью состоит в доказательстве того, что данная партия достойна/не достойна власти. Журналист, демонстрирующий лояльность к деятельности данного политика (партии), применяет в интервью стратегию нормальной интеракции. Манипуляционная трансакция характерна для журналиста, находящегося в оппозиции к данной партии.

На основании фактуально-временной направленности реплики классифицируются на 1)фактуальные данные (прошлое); 2)отношение к событиям или личностям (вневременное и настоящее); 3)намерения (будущее). В политических интервью, например, находят отражение все три вида фактуально-временной направленности: прошлое, настоящее, будущее.

Еще одна классификация реплик в диалогическом интервью основана на типе коммуникативной стратегии: 1)диалог-выяснение, объяснение, 2)диалог-ссора, дискуссия; 3)диалог-унисон. Как правило, в политическом интервью содержатся признаки всех трех типов стратегий. Можно лишь говорить о преобладании того или иного типа.

Итак, реплики интервьюера и интервьюируемого классифицируются в зависимости от характера информации, типа интеракции, фактуально -временной направленности и типа коммуникативной стратегии. В политических интервью находят отражение все четыре принципа классификации реплик. Однако нас интересует и тот факт, от чего зависит употребление того или иного типа реплики.

Реплики говорящего и слушающего изучались в рамках модальности текста: интервью. В лингвистической науке принято разграничивать модальность объективную и субъективную. Каждое предложение имеет объективно-модальное значение, относящее сообщение в план реальности/ирреальности и субъективно-модальное значение, выражающее отношение говорящего к сообщаемому (Солганик 1973:124). Объективная модальность связана с объективным отношением содержания предложения к действительности и, таким образом, является категорией грамматической. Субъективная модальность - одна из составляющих прагматики текста, которая именно в нем получает наиболее отчетливое выражение в выборе языковых средств, их комбинаторике, композиции (Наер 2001:61) Понятие субъективной модальности выдвигает в центр рассмотрения субъекта и исследует субъективный компонент высказывания. Под субъективной модальностью понимается выражение отношения говорящего к объекту беседы и предполагается, в том числе его оценка (Заигрина 1988:44).

Категория субъективной модальности конкретизируется в различных модальных значениях, таких, например, как желательность/нежелательность, уверенность/сомнение, согласие/несогласие, одобрение/неодобрение, ироничность/истинность, недвусмысленность позиции адресанта и др. Но, пожалуй, наиболее распространенной является оценочная модальность (Наер 2001:62). Это объясняется прагматической установкой самого текста: «Это -рассказ авторитетного лица, связанный с внутренним миром человека, его оценкой объекта беседы» (Вакуров, Кохтев, Солганик 1978:48).

В тексте интервью с лучевым соединением реплик, которые являются относительно независимыми в тематическом отношении, субъективная; модальность состоит в выражении отношения говорящего к обсуждаемому предмету речи. В текстах интервью с цепным соединением реплик, в которых каждая последующая реплика зависит от предыдущей в смысловом и лингвистическом отношении, субъективная модальность говорящего представлена его отношением к предмету или явлению, являющемуся темой текста на протяжении всего диалога (Заигрина 1988:175).

В пределах речевого акта целесообразно говорить не только об отношении говорящего к высказыванию (о субъективной модальности), но и о его отношении к слушающему, то есть о проявлении межличностного модуса. Межличностный модус помимо общих средств объективной и субъективной модальности, включает в свою орбиту еще и собственно контактные средства, которые способствуют установлению "щадящего режима" в общении между коммуникантами. На прагматическом уровне это выражается в персонализации вопросительных предложений, то есть когда в их состав включаются местоимения или глагольные формы 2-го лица, на коммуникативном - в широком использовании обращений. Можно выделить различные коммуникативные роли (позиции), отражающие интенции коммуникантов в реализации межличностного модуса. Так, например, журналист может выступать в роли агрессора, конформиста, партнера и т.д. (Кантор 2001:171-176).

Рассмотренная выше модальность текста интервью позволяет сделать вывод о том, что употребление различных типов реплик коммуникантов тесно связано с проявлением субъективной модальности коммуникантов и межличностного модуса общения.

Речевые сигналы актуализации планов скрытой воздействующей стратегии «Участия/неучастия отправителя текста в речевом событии»

Рассмотрим речевые сигналы, указывающие на наличие в МСГ1 личного, социального и предметного планов в текстах проанализированных нами политических англо- и русскоязычных теле- и радиоинтервью и на основании количественного анализа полученных данных составим речевые портреты журналистов Личный план.

В рассматриваемых нами англо - и русскоязычных теле- и радиоинтервью речевыми сигналами личного плана являются: эксклюзивные личные, притяжательные, объектные и возвратные местоимения 1-го и 2-го лица; вводные члены предложения, представляющие собой модальные слова -Vv чи наречия, имеющие модально-оценочное значение; глаголы, выражающие кажимость действия; формы глагола в страдательном залоге с обстоятельствами места и времени, если действующее лицо не выражено, но под ним подразумевается автор; побудительные предложения, обращенные к 1-му и 2-му лицу; метатекстовые выражения, указывающие направление хода мысли отправителя или получателя текста, обращения, фразы приветствия и прощания, представления. Рассмотрим подробно эти речевые сигналы и проиллюстрируем их примерами из англоязычных и русскоязычных политических теле- и радиоинтервью. 1) Эксклюзивные личные, притяжательные, объектные, возвратные местоимения 1-го и 2-го лица, подразумевающие только отправителя или получателя текста. В английском языке это местоимения I, we, you, те, ту/ mine, your/yours, our/ours, myself, yourself/yourselves, ourselves. Им . соответствуют в русском языке местоимения я, мы, ты/вы, вас/вам мне/меня, мой, ваш, наги, сам (а), сами, себя. (0 [ Гуе got to leave it there this evening] (Paula Zahn); (2)- [What are some of your favourite web pages] to hit for political commentary? (John Hawkins); (3)- The head of that service, [chief postal inspector Kenneth Weather joins me now] (Margaret Warner); (4)- Two other gentlemen from Arkansas, [such as yourself],, were John Snyder and Leslie Biffle (David Dimbleby). В примерах (1) и (3) актуализируются личное местоимение / и объектное местоимение те. Они подразумевают отправителя текста-журналиста, тем самым, реализуется личный план. В примерах (2) и (4) рассматриваемый план актуализируется с помощью притяжательного местоимения your и возвратного местоимения yourself, вводящих получателя текста-интервьюируемого политика. Иногда в проанализированных нами интервью мы встречали определенный артикль the, употребляющийся в значении притяжательного местоимения. Определенный артикль указывает на то, что слово обозначает определенное лицо (Арнольд 1973:184). Следовательно, можно говорить об определенном артикле в этом значении как об актуализаторе личного плана. (5)-But when you say you were resentful, [the implication is that].. .(John Humphrys). В приведенном примере можно заменить определенный артикль на притяжательное местоимение your, обозначающее и указывающее на собеседника. Следовательно, этот артикль вводит в коммуникацию получателя текста-интервьюируемого политика и актуализирует личный план. Иногда как артикль, так и местоимение могут отсутствовать, однако они легко выводятся из контекста. Например: (6)-[The word "sophistry" springs to mind 1 (Jeremy Paxman); Как видно из примера, в выражении to mind отсутствует и местоимение, и артикль, однако из контекста понятно, что слово "sophistry" — фальсификация, подделка всплывает в сознании отправителя текста -журналиста, так как имеется в виду "to ту mind". Аналогичный пример можно встретить и в русском языке: (7)-...Конечно, поскольку это консенсус. Гно на ум приходит уровень каких людей?] (А.Венедиктов) Притяжательное местоимение в данном примере отсутствует, но из контекста понятно, что подразумевается "ум" интервьюируемого политика, так как журналист интересуется именно его мнением. Рассмотрим примеры актуализации личного плана эксклюзивными личными, притяжательными, объектными, возвратными местоимениями в текстах русскоязычных политических интервью. (8)-[У вас есть какая-то своя позиция на этот счет?] (Д.Киселев); (9)-[А как вы относитесь к правительству в изгнании во главе с Сайдулаевым]? (А.Шарапова); (10)-[Я чувствую себя как на заседании кабинета министров]. [У меня вопрос-то простенький был] (С. Сорокина); (Ш-ГВернусь к теме главной], [ради которой мы, многие известные журналисты, руководители средств массовой информации приехали сегодня в Киев из России.] (А.Любимов). В примерах (8) и (9) объектное местоимение вас, возвратное местоимение своя, и личное местоимение вы вводят в речевой поступок получателя текста. Личное местоимение л, возвратное местоимение себя и объектное местоимение меня в (10) вводят отправителя текста. В примере (11) хотя и упоминаются другие журналисты, руководители средств массовой информации, для нас важно, что под личным местоимением мы подразумевается только отправитель текста-журналист А.Любимов, так как эти другие журналисты не являются участниками беседы. Кроме того, в этом примере личное местоимение я в функции? подлежащего предложения опущено, оно лишь имплицитно присутствует и выводится по смыслу с помощью формы глагола - сказуемого вернусь, тем самым, вводя в речевой поступок отправителя текста-журналиста.

Речевые сигналы актуализации планов скрытой речевой стратегии «Акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания».

Рассмотрим речевые маркеры, актуализирующие планы данной стратегии. Для плана акцентирования стратегии акцентного выделения отправителем текста элементов высказывания выделены соответствующие речевые сигналы актуализации. К речевым сигналам данного плана мы относим инверсию, вопросительные слова, уточнения, волеизъявление, частицы, повтор, интонацию (Матвеева 1999:47;Ленец 2001:61;Моисеенко 2000:14). К маркерам данного плана относятся и обращения и представления, привлекающие и поддерживающие внимание адресата (Комина 1983:99). При актуализации этих речевых сигналов отправитель текста на неосознаваемом уровне привлекает внимание получателя текста к элементам высказывания.

В тексте можно встретить и речевые сигналы, имеющие метатекстовый характер. См.: [Вежбицкая 1978:402-421]. В традиционной лингвистике такие метатекстовые выражения относят к языковым штампам (Дридзе 1980:144). Однако в межличностных отношениях коммуникантов эти речевые структуры служат отправителю текста для построения высказывания, для выражения отношения к речевому событию, помогают ему в управлении содержательной стороной коммуникации. Следовательно, можно говорить, что с их помощью отправитель текста формирует менталитет получателя текста. По замечанию В.Д.Девкина данные метакоммуникативные высказывания нужны для достижения взаимопонимания, для обеспечения бесперебойности, надежности и точности при обмене информацией (Девкин 1987:31). Они определяют важность, точность, речевых событий, дополняют и оценивают их (Вежбицка 1978:421)

В проанализированных нами стимулирующих репликах журналистов в политических текстах англоязычных и русскоязычных теле- и радиоинтервью мы встречаем метатекстовые выражения, которые актуализирует журналист для акцентирования элементов высказывания. Эти метатекстовые выражения можно подразделить на несколько групп. Рассмотрим группы метатекстовых выражений и приведем их примеры на материале стимул-высказываний отправителей текста-журналистов в англоязычных и русскоязычных политических теле- и радиоинтервью. 1) Метатекстовые выражения, в которых отправителем текста эксплицитно реализуется сам акт речи: to tell the truth, frankly speaking, honestly speaking, strictly speaking, explaining, in other words, say и другие. Им соответствуют в русском языке: по правде говоря, честно говоря, кстати говоря, собственно говоря, короче говоря, иначе говоря, иными словами, скажем и т.д. Например: (177)- [Honestly telling usl, at the time of general election you had not anticipated that that would be necessary? [Jeremy Paxman]; (178)- ГКстати говоряі. я хочу задать такой вопрос (С.Сорокина). В подчеркнутых метатекстовых выражениях (177) и (178), как видно из примеров, упоминается сам акт речи - рассказать, сказать - и они акцентируют внимание получателя текста на излагаемой далее информации или факте. 2) Метатекстовые выражения, с помощью которых отправитель текста указывает на свою дистанцированность по отношению к теме сообщения: rather, pretty, fairly, quite, almost, supposedly, as a matter of fact, in fact, most likely, probably, evidently и другие. В русском языке это следующие выражения: довольно, пожалуй, скорее, почти, практически, предположительно, вероятно и т.д. Например: (179)-Now somewhere there is a statement that Fsupposedlvl Truman made, that he was the one that had to do most of the responsible work [David Dimbleby]. (180)- [Пожалуйі, Путин не исключает возможности вступления России в НАТО? (Е.Киселев). Подчеркнутые метатекстовые наречия в примере (179) и (180) своим значением предположения и приближенности указывают на дистанцированность отправителя текста-журналиста от излагаемой информации, в которой сообщается о заявлении Трумэна (179) или о вступлении России в НАТО (180). Тем самым отправитель текста-журналист акцентирует внимание политика на возможной неточности сообщаемой информации. 3) Метатекстовые выражения, вводящие тему высказывания: в английском языке - as to, as regards.on the subject of, leading into,concerning, about,etc, в русском - что касается, если речь идет о, а теперь о ..., насчет и другие. Например: (181)-Now, [leading into the political events of 19521, we have covered your views on political involvement, but what do you recall about the political events in 1952, perhaps starting with when you first became aware that Mr.Truman did not intend to run for re-election (David Dimbleby); (182)- ГА теперь о Чечне] (А.Пушков). С помощью обоих подчеркнутых метатекстовых выражений в (183) и (184) отправители текста-журналисты акцентируют внимание получателей текста-интервьюируемых политиков на дальнейшей теме беседы. Тема беседы разная. В примере (181) журналист привлекает внимание политика к теме событий 1952 года, связанных с избирательной кампанией президента Трумэна. А в примере (182) он акцентирует внимание получателя текста на событиях в Чечне. 4) Метатекстовые выражения, связывающие фрагменты высказывания и указывающие направление хода мысли отправителя/получателя текста: by the way, by the by, moving on, stepping back, going back, at the same time, to the point, however, then, first of all, to begin with, first and foremost, first of all, in the second place, secondly, etc. В; русском языке им соответствуют: между прочим/кстати, переходя к..., возвращаясь к..., продолжая, в то же время, к сути дела, по существу, однако, далее, начиная с..., наконец, самое главное, во-первых, во-вторых, прежде всего и другие.

Похожие диссертации на Речевое поведение журналистов в политическом теле- и радиоинтервью (На материале русского и английского языков)