Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии Новикова, Инна Вальтеровна

Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии
<
Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Новикова, Инна Вальтеровна. Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Новикова Инна Вальтеровна; [Место защиты: Твер. гос. ун-т].- Тверь, 2011.- 155 с.: ил. РГБ ОД, 61 11-10/889

Введение к работе

Реферируемая работа посвящена изучению особенностей идентификации индивидом полиморфемного слова иностранного языка в ситуации учебного двуязычия.

Владение иностранными языками является в наши дни необходимым условием, помогающим ориентироваться в современном культурно-историческом пространстве. Личность проявляет и раскрывает свои свойства, прежде всего, в языке, который является также способом связи человека с окружающим миром, другими людьми. Это относится и ко второму (третьему и т. д.) языку, усваиваемому сознательно в условиях специально организованного обучения: иностранный язык не только обеспечивает потребности общения с представителями другой культуры, но и становится средством самовыражения. Полноценное общение с носителями изучаемого иностранного языка возможно лишь при том условии, когда партнер общения не воспринимается как «чужой», и его национальная культура переживается как органическая часть общемировой культуры, а не как «чужая», непонятная, чуждая русскому менталитету [Леонтьев 2001: 342–343]. Особую роль в этом процессе занимает слово иностранного языка, которое, будучи усвоенным/присвоенным индивидом, дает ему чувство причастности к культуре изучаемого языка, к набору прецедентных текстов и фоновых знаний, объединяющих его с носителями этой культуры. В этом смысле интерес к проблемам билингвизма и, прежде всего, искусственного, стимулируется потребностями современного общества и, таким образом, социально обусловлен.

Идентификация незнакомого объекта, его имени, а именно незнакомого слова, может рассматриваться как первая и важная ступень познания [Федурко 2008]. В ситуации встречи с незнакомым словом, также как и со словом иностранного языка, идентифицируемое слово сразу же включается в контекст предшествующего опыта человека, вызывая определенные ассоциации. При этом ассоциативный потенциал слова определяется не только и не столько лингвистическими и формальными характеристиками слова как единицы языковой системы, сколько языковой компетенцией и содержанием концептуальной системы воспринимающего незнакомое слово индивида, его «перцептивно-когнитивно-аффективным опытом». Под идентификацией слова понимается «полный набор процессов, продуктом которых является субъективное переживание знания (понимания) того, о чем идет речь, с учетом эмоционально-оценочных нюансов, при взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализации» [Залевская 1998: 12].

Проблема идентификации слова на разнообразном языковом материале активно разрабатывается в Тверской психолингвистической школе, в частности решается вопрос о статусе и степени новизны слова для индивидуального сознания [Сазонова 2000; Тогоева 1989; Зайцева 2005]. Исследовательский опыт ученых Тверской психолингвистической школы показывает, что при восприятии малознакомых или незнакомых слов увеличивается опора на элементы слова и уменьшается его восприятие как целостного образования [Медведева 1999б; Родионова 1994; Сазонова 1993; Тогоева 1989].

Особой областью исследования являются полиморфемные слова иностранного языка, принадлежность которых к средне- и низкочастотной зоне словаря представляет определенную трудность для идентификации билингвами в силу того, что они не являются единицами, подлежащими первоочередному усвоению в учебном процессе, в связи с чем наше внимание направлено на этот класс слов, которые в данной работе, вслед за Дж. Эйчисон [Aitchison 1987] , трактуются как слова с деривационными приставками и суффиксами. Полагаем, что специфика внутренней архитектуры полиморфемных слов иностранного языка (далее – ИЯ) не может не влиять на процесс идентификации этих единиц, обусловливая, таким образом, этот важный этап на пути к их усвоению условным билингвом.

Актуальность предпринятого исследования обусловлена потребностью в комплексных исследованиях проблем учебного билингвизма, связанных с совершенствованием методов обучения иностранным языкам в современных условиях.

Объектом исследования является полиморфемное слово ИЯ как достояние индивида, предметом – специфика идентификации полиморфемного иноязычного слова в ситуации учебного двуязычия.

Цель работы заключается в изучении особенностей идентификации полиморфемного иноязычного слова билингвом в ситуации учебного двуязычия и выявлении стратегий и опор, используемых для его опознания.

Для реализации цели исследования решались следующие задачи:

1) обобщение результатов отечественных и зарубежных исследований, в которых рассматривается проблема статуса билингвизма и изучаются характеристики двуязычной личности;

2) рассмотрение исследовательских подходов к феномену идентификации иноязычного слова в учебной ситуации как психолингвистической проблеме;

3) формулирование рабочей гипотезы исследования;

4) осуществление экспериментальной проверки рабочей гипотезы;

5) количественный и качественный анализ экспериментальных материалов; сопоставление данных, полученных от испытуемых – носителей учебного двуязычия;

6) построение модели идентификации иноязычного слова индивидом в условиях учебного билингвизма.

В соответствии с целью и задачами работы наряду с общенаучными методами исследования использовались: комплексный теоретический анализ; методы наблюдения, сравнения и синтеза, психолингвистический эксперимент с привлечением методик свободного ассоциирования и субъективного дефинирования, постэкспериментального опроса, метод количественной обработки экспериментальных данных с последующим сопоставительным анализом, метод моделирования.

Теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов, посвященные вопросам языковых контактов (Х.З. Багироков, У. Вайнрайх, Е.М. Верещагин, Г.М. Вишневская, В.Ю. Розенцвейг, Л.В. Щерба, В.М. Ярцева); проблеме учебного двуязычия (М. Дебренн, П.Н. Донец, А.А. Залевская, А.Е. Карлинский, Е.К. Черничкина, и др.); процессам овладения языком, в том числе вторым (J. Cenoz, J. Haynes, Ch. Lai, J.P. Lantolf, P. Meara, N. Schmitt, S. Web и др.); идентификационным процессам (С.Г. Абабкова, Л.В. Газизова, С.Г. Гарипова, З.Б. Девицкая, Т.Г. Родионова, Т.М. Сазонова, С.И. Тогоева, О.С. Шумилина и др.).

Теоретическую основу исследования составили положения психолингвистической концепции слова как достояния индивида, разработанной А.А. Залевской [1977, 1978, 1990, 1992, 1998, и др.]. Слово трактуется как единица ментального (внутреннего) лексикона человека и средство доступа к единой информационной базе человека как сложному продукту перцептивно-когнитивно-аффективной переработки индивидом его многогранного опыта познания и общения. На становление позиции автора оказали также влияние труды Н.О. Золотовой, Е.В. Карасевой, Ю.Е. Лещенко, Т.М. Рогожниковой, Н.М. Ткаченко, Е.К. Черничкиной.

Материалом исследования послужили данные серии психолингвистических экспериментов, в которых приняли участие студенты I – IV курсов факультета иностранных языков и международной коммуникации Тверского государственного университета, изучающих английский как первый иностранный язык. Всего получено и проанализировано 2459 реакций на 22 стимула от 180 испытуемых.

В ходе анализа теоретического материала была сформулирована следующая рабочая гипотеза: процесс идентификации полиморфемного иноязычного слова в ситуации учебного двуязычия протекает под стимулирующим и интерферирующим влиянием родного языка и сопровождается актуализацией внутренней формы слова.

В результате проведенного исследования сформулированы и выносятся на защиту следующие теоретические положения.

1. Процесс идентификации иноязычного полиморфемного слова протекает в целом так же, как и процесс идентификации незнакомых слов родного языка с применением совокупности разнообразных стратегий опознания элементов слова или слова в целом по двум основным направлениям: формальному и семантическому.

2. Специфической особенностью процессов идентификации иноязычного слова, обусловленной его полиморфемной структурой, является членение слова на составляющие, «чанки» (chunks), соотносящиеся со знакомыми элементами родного и / или изучаемого (изучаемых) языка (языков).

3. Идентификация иноязычного полиморфемного слова осуществляется по модели «двойного доступа», предполагающего и поэлементный анализ, и схватывание целостного образа.

4. Степени стимулирующего и интерферирующего влияния родного языка и культуры находятся в зависимости от уровня владения неродным языком условными билингвами. Уровень владения иностранным языком испытуемых-билингвов, принимавших участие в нашем экспериментальном исследовании, находится в диапазоне от стадии рефлексирующего дилетанта (испытуемые I и II курсов) до стадии между рефлексирующим теоретиком и рефлексирующим практиком (III и IV курс) в соответствии с типологией развития искусственного билингва, разработанной Е.К. Черничкиной.

5. Стратегическая природа процессов идентификации иноязычного полиморфемного слова в ситуации учебного двуязычия проявляется в следующих стратегиях: 1) стратегии идентификации с опорой на звукобуквенный комплекс; 2) словообразовательной стратегии; 3) дефиниционной стратегии; 3) стратегии идентификации с опорой на эмоционально-оценочные переживания; 5) ситуационной стратегии (с опорой на конкретную ситуацию); 6) стратегии перевода; 7) стратегии псевдоперевода; 8) стратегии актуализации внутренней формы слова; 9) «межпредметной» стратегии с опорой на знания, полученные в различных учебных курсах, в том числе и в курсе второго иностранного языка.

6. В ходе качественного анализа экспериментального материала установлено, что при свободном ассоциировании и субъективном дефинировании в качестве опор используются: 1) префиксальные морфемы; 2) корневые морфемы или сходные цепочки фонем/графем; 3) суффиксальные морфемы и окончания; 4) слова, схожие по звукобуквенному комплексу, повторяющие частеречную принадлежность стимула; 6) элементы опыта и ситуации, предположительно содержащие следы контекстов, в которых испытуемые встречали стимул или похожее на него слово; 7) эмоционально-оценочные переживания; 8) субъективное ощущение сходства/несходства слова-стимула с другими единицами языка; 9) внутренняя форма слова как промежуточный элемент ассоциативного процесса.

Научная новизна исследования заключается в том, что процесс идентификации индивидом иноязычного слова с полиморфемной структурой изучается на основе фактов, получаемых от самого субъекта обучения, в контексте ситуации учебного билингвизма и рассматривается как необходимый этап на пути к усвоению иноязычного слова.

Теоретическая ценность работы обусловлена определенным вкладом в психолингвистическую концепцию двуязычия как системы деятельностных ориентиров и основывается на: 1) выявлении набора стратегий и опор, которыми пользуется формирующийся билингв для того, чтобы облегчить себе задачи овладения иностранным языком; 2) установлении специфической особенности идентификации иноязычного слова, которая заключается в членении слова на «чанки» с последующим установлением соответствий с элементами родного /другого языка; 3) подтверждении актуальности модели двойного доступа к словам неродного языка с полиморфемной структурой.

Практическая значимость результатов исследования определяется возможностью их применения при решении ряда психолингвистических и психолингводидактических задач, а также для оптимизации обучения иноязычной лексике. Основные выводы и результаты могут быть использованы в спецкурсах и в курсах лекций по проблемам психолингвистики, теории обучения иностранным языкам, при создании учебных пособий для русских, осваивающих английский язык.

Основные положения исследования прошли апробацию в виде докладов на международных, межрегиональных, научно-практических конференциях и симпозиумах: на Международной конференции, посвященной 60–летию факультета иностранных языков (Тверь, 2003 г.); XIV Международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 29–31 мая 2003г.); на межвузовской научно-практической конференции «Языковой дискурс в социальной практике» (Тверь, 4–5 апреля 2008 г.); на Международной научно-практической конференции, посвященной проблемам языковой коммуникации (Уфа, 25–26 июня 2008 г.); на XVI международном симпозиуме по психолингвистике и теории коммуникации (Москва, 15–17 июня 2009 г.). Результаты исследования отражены в 18 статьях общим объемом 5,8 п. л.

Структура диссертации определяется спецификой поставленных задач, характером объекта и предмета изучения. Диссертационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы (220 источников на русском и английском языках) и приложений.

Похожие диссертации на Психолингвистическое исследование идентификации полиморфемного слова при учебном двуязычии