Введение к работе
Лексика выражает фундаментальные черты языковой структуры [Климов 1976], поэтому ее изучение, в частности изучение лексической семантики, всегда остается актуальной задачей языкознания. Особенно важным представляется изучение лексики с помощью сравнительного метода, который позволяет выявить сходства и различия между языками сравнения и установить так называемые возможные универсалии [H.J. Seiler 1995]. Вместе с тем успехи в поисках таких универсалий в сфере лексики пока еще достаточно скромны, если не считать нескольких работ; ср., например: [Berlin, Kay 1969, Anderson 1978, Talmy 1985, Lehman 1990, Arrese 1996].
В настоящей диссертации делается попытка вывести изоморфические и алломорфические черты английского, русского и французского языков на ограниченном материале лексических единиц, обозначающих страх. Страх представляет собой универсальный психофизиологический феномен, который характеризует любого человека и отражает важнейшую концептуальную сферу, широко представленную в каждом языке. Следовательно, эта концептуальная сфера заслуживает самого пристального внимания исследователя. Значимость сравнительного исследования любой лексической категории, включая категорию СТРАХ, возрастает при использовании комплексного подхода.
Такой подход позволяет обнаружить систему черт сходства и различия между языками, в частности, в структуре денотативных значений, в типах значимости лексических единиц, в конфигурации семантического континуума, объединяющего эти единицы, в строении внутрисловных связей, в типах мотивированности и внутренней формы лексических единиц. Комплексный подход позволяет типизировать универсальные признаки-координаты, характеризующих лексикон любого языка и тем самым сделать вклад в типологию лексико-семантических систем языков независимо от их родства и структуры.
Проведение подобного исследования всегда необходимо для типологии лексико-семантических систем по совокупности выделенных черт, поскольку это позволяет увидеть, как в языке выражается категория, имеющая общечеловеческий характер и каким образом мышление преломляется во внутренней форме ЯЗЫКОВЫХ единиц. Все вышесказанное определяет актуальность и содержание данного исследования.
Цель исследования заключается, таким образом, в выявлении общего и идиоэтнического в эквивалентных лексических группах, объединенных общей семантической темой СТРАХ, в английском, русском и французском языках.
Исследовательские задачи данной работы включают:
установление структуры каждого из эквивалентных семантических полей, обозначающих страх в языках сравнения и репрезентирующих эталонное семантическое поле (язык-эталон);
установление интегральных и дифференциальных сем, представленных семантическими компонентами в значениях предикатов страха;
установление типических признаков, которые, наряду с «диагностическими» семами, конституируют лексические значения предикатов страха в языках сравнения;
установление характера содержательных связей в структурах полисемантических номинаций, конституирующих семантическое поле «страх» в языках сравнения;
установление значимостей анализируемых единиц, то есть стилевых, эмотивных, темпоральных, территориальных и других особенностей функционирования предикатов страха;
установление степени, видов и типов мотивированности, а также словообразовательных моделей мотивированных лексем в сравниваемых языках;
исследование структур внутренней формы предикатов страха в языках сравнения;
проведение типологического сравнения на каждом этапе исследования с целью установления изоморфических и алломорфических свойств в лексико-семантических системах сравниваемых языков.
При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: описательный метод, типологический (сравнительный) метод, метод компонентного (семного) анализа в сочетании с полевым методом и метод количественного анализа.
Теоретической базой настоящего исследования являются научные труды по проблемам лингвистической типологии и теории универсалий (В.Д. Аракин, В.Г. Гак, Дж. Гринберг, С.Д. Кацнельсон, Б. Комри, Ю.В. Рождественский, Р.З. Мурясов, Б.А. Успенский, В.Н. Ярцева и др.); по проблемам лексико-семантической типологии (В.Д. Аракин, В.П. Конецкая, В.В. Левицкий, Ч. Леман, В.А. Плунгян, Е.В. Рахилина, Ч. Филмор, С.Г. Шафиков и др.); по проблемам лингвистической семантики (Л.М. Васильев, У. Вейнрейх, A.M. Кузнецов, М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.); по проблемам когнитивной лингвистики и лингвокультурологии (Н.Ф. Алефиренко, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, СВ. Иванова, В.И. Карасик, Д.С. Лихачев, Г.Г. Слышкин, 3.3. Чанышева и др.).
Объектом исследования служат процессуальные,
субстантивные и адъективные наименования страха, выделенные из толковых словарей методом фронтального анализа.
Предметом исследования является языковое содержание предикатов страха.
Научная новизна работы заключается: 1) в комплексном сравнительном исследовании семантического поля «страх» на материале трех разноструктурных языков; 2) в интегрировании методов семантического поля, компонентного и прототипического подходов к семантическому анализу лексических единиц в языках сравнения; 3) в интерпретации внутренней формы анализируемых языковых единиц как сложной структуры, представляющей комбинацию родового и видового признаков именуемого объекта.
Теоретическая значимость исследования состоит: 1) в развитии теоретических основ и уточнении понятийного аппарата лингвистической типологии; 2) в накоплении эмпирического материала в разных языках, необходимого для построения семантической типологии лексических систем; 3) в выведении «возможных» (термин Х.Я. Зайлера) языковых универсалий, полученных индуктивным путем на материале исследованных языков и экстраполируемые на другие языки.
Практическая значимость работы связана с тем, что материал работы может найти применение в курсах лексикологии и сравнительной типологии английского, русского и французского языков, а также в лексикографии при составлении словарных статей, связанных с толкованием слов, обозначающих страх.
В результате проведенного исследования сформулированы выводы, выносимые на защиту в виде следующих положений:
в основе изучения лексической семантики должна лежать интегративная теория семантического поля и компонентной структуры его единиц с привлечением теории прототипов;
структура эталонного семантического поля «страх» имеет иерархический характер; в денотативных значениях единиц, объединенных в это семантическое поле, актуализируются инвариантные содержательные единицы (интегральные и дифференциальные семы), представленные вариантными единицами (семантическими компонентами);
семная структура предикатов страха в языках сравнения показывает, в целом, преобладание общего над лингвоспецифическим, что, вероятно, можно связать с общими законами мышления, определяющими сходные способы категоризации мира носителями языков;
структура внутренней формы мотивированной номинации может репрезентироваться определенным типом комбинации двух мотивирующих компонентов - идентификатора и модификатора; идентификатор служит родовым маркером, указывающим на семантическое поле "страх", модификатор служит видовым маркером, указывающим на дополнительные (уточняющие) признаки, связывающие конкретное наименование с данной семантической темой;
языки сравнения характеризуются наличием как уникальных, так и общих (коинцидентных) моделей содержательных связей в семантических структурах полисемантов;
в структурах внутренних форм межъязыковое различие заметно доминирует над сходством, и это положение соответствует известному тезису о том, что семантически языки различаются неглубоко, а наиболее глубокие различия относятся к внутренней форме номинации, то есть к способу лексикализации означаемого.
Материалы и результаты диссертационного исследования прошли апробацию на заседаниях кафедры английского языка ФРГФ БашГУ (2007 - 2011 гг.), а также на региональном научно-практическом семинаре (Уфа, 2011), на всероссийской научно-практической конференции молодых ученых (Уфа, 2011). Основные положения и результаты исследования изложены в 9 публикациях.
Структура работы определяется поставленными в ней задачами и методикой анализа лексического материала. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и приложения, которое содержит полные списки предикатов страха, а также результаты анализа языковых значимостей в языках сравнения.