Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках Павлова Анна Владимировна

Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках
<
Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках
>

Диссертация, - 480 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Павлова Анна Владимировна. Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Павлова Анна Владимировна; [Место защиты: Башкир. гос. ун-т].- Уфа, 2009.- 214 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/1392

Введение к работе

«Мысль о сравнении всех языков есть для языкознания такое же великое открытие, как идея человечества – для истории» [Потебня 1993 (1913): 40]. Сравнение языков позволяет установить общие (изоморфические) и индивидуальные (алломорфические) черты сравниваемых объектов. Если изоморфизм объясняется общим устройством перцептивно-когнитивного аппарата человека, который влияет на образование универсальных категорий, то объяснение межъязыковых различий представляется более сложной проблемой, весьма актуальной для теоретической лингвистики в целом и лингвистической типологии в частности.

Общие и индивидуальные черты языков обнаруживаются на любом уровне языковой структуры, однако именно лексика выражает фундаментальные черты этой структуры, «обусловливающие собой максимально широкую совокупность более частных признаков – координат других уровней» [Климов 1976: 155]. Лексическая система языка прямо или косвенно отражает действительность, реагируя на изменения в общественной жизни [ЛЭС 2002: 257]; поэтому сравнение лексико-семантических систем можно считать самым перспективным направлением контрастивных исследований.

В современном мире самым ценным, что есть у человека, признается здоровье, а его недостаток можно определить как болезненное состояние или нездоровье, проявляющееся в виде недомоганий, болезней, недугов и т. д. Болезни возникли вместе с человеком и преследуют его на всех ступенях цивилизации, видоизменяясь и обрастая новыми наименованиями (по данным Энциклопедического справочника медицины и здоровья, сейчас описано более 10 тысяч заболеваний человека). Болезнь – это естественное явление, и надо уметь относиться к нему, «как к естественному, свойственному людям условию жизни» [Л. Н. Толстой]. Языковое представление этого естественного явления в преобладающем большинстве исследований рассматривалось с точки зрения терминологической системы [Бекишева 2007, Бурова 2008, Жура 2008, Зубкова 2006, Маслова 2007, Сердюкова 1998, Трафименкова 2008]. Данное сравнительное исследование рассматривает категорию БОЛЕЗНЕННОЕ СОСТОЯНИЕ в английском и русском языках как языковое отражение концепта «болезненное состояние». Все сказанное определяет актуальность и содержание данного исследования.

Таким образом, цель работы состоит в выявлении изоморфических и алломорфических свойств в эквивалентных лексических группах, объединенных общей семой «нездоровье» в английском и русском языках.

Материалом для анализа послужили предикаты (термин Л. М. Васильева) болезненного состояния английского и русского языков, выделенные методом фронтального анализа из Longman Dictionary of Contemporary English и Толкового словаря русского языка под редакцией С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой. Дополнительными справочными источниками послужили Системный семантический словарь русского языка (Вып. 3. Предикаты состояния) Л. М. Васильева, Macmillan English Dictionary for Advanced Learners, The Oxford Dictionary and Thesaurus, Словарь русского языка в 4-х томах под редакцией А. П. Евгеньевой.

Объектом исследования являются предикаты болезненного состояния в английском и русском языках.

Предметом исследования является семантика, функционирование, деривационная структура и внутренняя форма предикатов болезненного состояния в языках сравнения.

Исследовательские задачи данной работы включают:

установление границ и структуры семантического поля «болезненное состояние»;

установление семантических компонентов в денотативных значениях, образующих семантическое поле «болезненное состояние» в языках сравнения с помощью компонентно-полевого метода;

установление типа и степени мотивированности, деривационной структуры, а также структуры внутренней формы лексических единиц семантического поля «болезненное состояние» в каждом из языков сравнения;

установление изоморфических и алломорфических свойств в эквивалентных семантических полях сравниваемых языков;

сравнительный анализ мотивированности и внутренней формы лексических единиц данного семантического поля.

Основными методами исследования являются описательный метод, сравнительный (типологический) метод, метод компонентного (семного) анализа в сочетании с пулевым методом, метод словообразовательного и количественного анализа.

Новизна работы заключается в следующем: 1) в интегрировании методов семантического поля, компонентного и прототипического подходов при семантическом анализе предикатов болезненного состояния английского и русского языков; 2) в использовании типологического метода для исследования семантического поля «болезненное состояние», которое еще не было объектом масштабного сравнительного изучения на материале английского и русского языков.

Теоретическая значимость работы заключается в накоплении эмпирического материала в разных языках, необходимого для построения лексико-семантической типологии языков; работа вносит вклад в лингвистику универсалий, в частности, в частности в проблему поиска семантических универсалий в лексике.

Практическая значимость исследования определяется возможностью использования полученных результатов в лексикографии для уточнения словарных дефиниций, при составлении словарных статей, связанных с толкованием слов, обозначающих болезненное состояние человека, в лексикологии и сравнительной типологии английского и русского языков, а также при обучении практическому курсу английского языка русскоговорящих учащихся, так как, «сравнение научного описания изучаемого языка с научным описанием родного языка представляется наиболее эффективным материалом для обучения иностранному языку» [Fries 1945: 9].

Проведенный анализ позволил вынести на защиту следующие положения:

изучение семантики лексических единиц должно опираться на теорию семантических полей и компонентной структуры семем;

категория БОЛЕЗНЕННОЕ СОСТОЯНИЕ имеет иерархический характер и соответствует семантическому полю «болезненное состояние»;

прототипическими наименованиями категории БОЛЕЗНЕННОЕ СОСТОЯНИЕ следует считать единицы языка, а) представляющие психологически наиболее распознаваемые виды физического нездоровья, б) представленные содержательно наиболее критериальными признаками, в) выраженные наиболее простыми формами;

преобладание стилевой значимости наименований болезненного состояния в обоих языках свидетельствует о высокой коммуникативной значимости единиц данного семантического поля;

ясность внутренней формы может определяться как соотношением разных видов структурной мотивированности, так и соотношением родового и видового компонентов в содержании номинации.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования представлены в 9 публикациях, в том числе в материалах на международной научно-практической конференции «Интеграция науки и образования как условие повышения качества подготовки специалистов» (Оренбург, 6-8 февраля 2008г.), IV международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 25-26 апреля 2008 г.).

Композиция работы определяется поставленными в ней задачами и логикой анализа лексического материала. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и лексикографических источников. К работе прилагается полный список предикатов болезненного состояния (454 в английском языке, 422 в русском языке), а также результаты проведенного исследования в виде таблиц. В первой главе проводится краткий обзор литературы по основным вопросам, связанным с таксономией лексических структур, в частности семантических полей, и основными методами изучения этих структур, такими как компонентно-пулевый метод и прототипический метод. Во второй главе рассматривается метаязык эмпирического исследования семантики болезненного состояния, проводится компонентный анализ предикатов болезненного состояния в языках сравнения, устанавливаются границы эталонного семантического поля. Третья глава посвящена вопросам, связанным с природой внутренней формы и мотивированности лексических единиц изучаемого семантического поля. В заключении подводятся итоги исследования. Список использованной литературы включает наименования теоретических источников на русском и других языках. Приложение содержит результаты компонентного анализа единиц анализируемых семантических полей в типизированной форме.

Похожие диссертации на Предикаты болезненного состояния в английском и русском языках