Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Заруднева Елена Алексеевна

Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте
<
Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Заруднева Елена Алексеевна. Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте : 10.02.19 Заруднева, Елена Алексеевна Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте (на материале русского и английского языков) : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 Ставрополь, 2007 144 с. РГБ ОД, 61:07-10/771

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Компаративные конструкции как объект лингвистического описания 11

1.1. Когнитивный подход к исследованию компаративных конструкций ... 11

1.2. Фреймовая структура компаративной ситуации 17

1.3. Прототипический эффект фрейма и свойства функционально-семантического поля 26

1.4. Категория компаративности и основы ее типологии 34

1.5. Сценарии сходства и различия как прототипические компаративные ситуации 39

Глава 2. Компаративная ситуация сходства: основные сценарии и их синтаксические реализации 46

2.1. Синтаксический инвариант КС и его синтаксические варианты 46

2.2. Принцип распределения КС во фреймовой структуре сходства 49

2.3. Способы выражения ФС сходства 52

2.3.1. Сценарии реального сходства 52

2.3.2. Выражение ирреального сходства 59

2.4. Анализ языковых средств выражения компонентов сравнения в сценарии сходства 65

2.4.1. Сценарий дискретной полноты реального сходства 66

2.4.2. Сценарий недискретно-дискретной полноты реального сходства..72

2.4.3. Сценарий дискретной неполноты реального сходства 77

2.4.4. Сценарий дискретной полноты ирреального сходства 82

2.4.5. Сценарий недискретно-дискретной полноты ирреального сходства 84

2.4.6. Сценарий дискретной неполноты ирреального сходства 85

2.4.7. Сценарий недискретно-дискретной неполноты ирреального сходства 87

Глава 3. Компаративная ситуация различия: основные сценарии и их синтаксические реализации 91

3.1. Общая фреймовая структура КС различия 91

3.2. Анализ языковых средств выражения компонентов сравнения в микрополе различия 101

3.2.1. Предельные фреймовые структуры в группе сценариев различия в системе КС 101

3.2.2. ФС превосходства 102

3.2.3. ФС недискретно-дискретной полноты превосходства 105

3.2.4. ФС дискретной неполноты превосходства 109

3.2.5. ФС недискретно-дискретной неполноты превосходства 112

3.3. Сценарии ФС сниженности 114

3.4. Сценарии КС общего различия 119

Заключение 127

Библиография 131

Приложение 143

Введение к работе

В последние десятилетия в исследованиях отечественных языковедов всё больше внимания уделяется рассмотрению языка с позиций антропоцентризма, согласно которому во главу угла ставится человек, носитель и пользователь языка. Именно поэтому когнитивная парадигма антропоцентрического знания стремится ответить на фундаментальнейшие вопросы, связанные с особенностями мышления, в том числе и языкового мышления человека.

Данные современной науки свидетельствуют о том, что значительный пласт человеческого знания, переживаний, культурного бытия является фактом когниции еще до того, как это становится языковым фактом. И одновременно можно неоспоримо утверждать, что те изначально свойственные именно человеку когнитивные процессы категоризации и концептуализации делают из обыкновенного homo sapiens то, что и является наиболее пристальным объектом антропологического и филологического научного цикла - homo loquens.

Когда востребуется новая языковая идеология, то есть новые методы и технологии? Обычно отвечают так. Первое. Когда отсутствует точное знание о предмете. Второе. Когда отсутствует необходимость точного знания. Третье. Когда точное знание нежелательно.

Но есть еще один вариант ответа: когда этого требует необходимость суммировать и систематизировать знания, накопленные лингвистической наукой для создания более достоверной, научно обоснованной картины бытия, и именно это состояние переживает сейчас весь комплекс гуманитарного знания, используя все накопленные достижения и приходя ко все более значительным выводам.

В языковой картине мира homo loquens категория сравнения занимает особое место. Сейчас вряд ли найдется ученый, который станет утверждать исключительно языковую сущность этой категории,

5 поскольку ее основа заключена в самой способности человека сравнивать и сопоставлять явления своего ментального опыта и объективного восприятия. Исследования сравнительных конструкций в языке проводились и формальных, и с семантических позиций, однако настоящее системное описание их генезиса и актуального функционирования возможно только со стороны их аутентичности - со стороны человеческого разума. Такой подход является системным во всех отношениях и единственно учет всех тех процессов, которые ведут к формированию языковой ткани, способен дать их более или менее адекватное описание. Эта идея и определяет актуальность данной диссертации.

Новизна исследования, предлагаемого нами, заключается в
сущности методологической рефлексии над его предметом,
определенным ниже. Мы стремились не столько систематизировать
возможные синтаксические варианты компаративных конструкций, что
уже неоднократно предпринималось в тех или иных целях
грамматического описания, сколько показать те шаги, которые проходит
человеческая когниция на пути линеаризации языковой картины мира
при формировании сначала глубинной, универсальной, а потом и
поверхностной синтаксической структуры с учетом ярусного характера
организации синтаксиса естественного языка и теории
изофункциональности, объясняющей способы сохранения

синтаксической структурой своего коммуникативного предназначения при адаптации к дискурсу в динамике человеческой мысли. Такого рода подход в современной лингвистической науке производится впервые.

Теоретическую основу исследования составляют следующие методологии:

а) теория языковой личности;

б) теория ярусной организации синтаксиса Ю.Ю. Леденева;

в) теория изофункциональности, основанная Ю.Ю. Леденевым;

г) теория семантической изотопии;

д) теория синтаксической номинации;

е) лингвокультурология и когнитивное языкознание;

ж) теория фреймов и сценариев (в первую очередь Ч.Филлмора).
Рабочая гипотеза^ которую мы выдвигаем в процессе изучения

текстового материала (исследовано более 3500 примеров) заключается в том, что компаративность представляет собой когнитивную макрокатегорию со сложной фреймовой структурой, играющую определяющую роль при формировании самых разнообразных (но предсказуемых) синтаксических конструкций, в семантику которых входит значение сравнения, сопоставления, равенства и тлі.

Целью диссертационной работы является исследование механизма функционирования сравнительных конструкций в естественном языке и, как результат, выявление фреймовой организации макрокатегории компаративности. Для достижения поставленной цели потребовалось решение целого комплекса научно-исследовательских задач, как - то:

  1. определить статус категории сравнения на различных уровнях языка - синтаксическом, семантическом, когнитивном;

  2. выявить типологические характеристики сравнительной макропарадигмы - в первую очередь - сходства и различия;

з) установить механизм развития компаративных отношений как
дограмматического этапа формирования семантики и грамматического
этапа формирования синтаксической конструкции - иными словами -
механизм формирования глубинных и поверхностных компаративных
конструкций;

4) описать и систематизировать основные способы и средства выражения компаративных отношений в синтаксических структурых различных типов для их точной и непротиворечивой классификации по предлагаемым основаниям;

5) обобщить результаты систематизации в виде типологии

когнитивных типов компаративной ситуации, в том числе в графическом виде;

6) внести коррективы в существующую характеристику и
типологию сравнительных конструкций для более точного и адекватного
их описания не только в исследуемых языках, но и в целях улучшения
теории и практики перевода.

Достижение цели и решение поставленных научно-исследовательских задач потребовало от нас применения целого ряда методов. Помимо традиционных - наблюдение, описание, сопоставление, систематизация, обобщение, мы опирались на методы фреймового анализа, использовали методики комплексного анализа, разработанные в теориях семантической изофукциональности, синтаксической номинации, семантических сетей и систематизации языкового материала. Опирались мы и на методику когнитивного, лингвокультурологического анализа, а также на принципы и приемы исследования языковой личности.

Объект исследования - компаративные синтаксические структуры в русском и английском языках.

Предметом исследования в работе, соответственно, является когнитивная организация компаративных отношений в исследуемых структурах - их фреймовая и сценарная система.

Отсюда вытекает теоретическая значимость работы, заключающаяся в создании методологических принципов исследования тех отношений, которые могут быть названы суперкатегориальньши, с точки зрения их когнитивной организации и дальнейшей реализации в языковую семантику и в систему категориальных синтаксических связей. Когнитивный подход к такого рода явлениям показал свою теоретическую и классификационную плодотворность, откуда можно заключить, что исследования, проводимые в этом ключе, могут

8 полноценно обладать не только описательной, но и объяснительногй силой.

Практическую ценность диссертации мы видим в возможности использования ее материалов и выводов как в теоретических курсах лингвистического цикла, так и в теории и практике перевода; а также в системах искусственного интеллекта, связанных с анализом и синтезом естественных языковых процедур.

Положения диссертации, выносимые на защиту:

1. Компаративная ситуация (КС) - когнитивная ситуация смешанного
типа, то есть такая когнитивная структура, на верхних ярусах которой
фреймы разделяются по признаку с глубинным основанием, так как различия
между микрополями отражают объективные различия между
универсальными понятийными концептами, а на последующих ярусах КС
фреймы распределяются по признаку с поверхностным основанием, в
котором различие конституентов фреймов наблюдается не на
содержательном уровне, а на уровне способов формальной экспликации,
связанных с особенностями грамматического строя конкретных
национальных языков.

2. Конституентами КС являются глубинные компаративные
конструкции, имеющие следующий компонентный состав: 1) объект
сравнения О (object) (понятийный концепт, содержанием которого является
сравниваемый предмет, лицо, явление, действие или ситуацию); 2) модель
(эталон) сравнения Р (pattern) (понятийный концепт, содержанием которого
является предмет, лицо, явление, действие или ситуацию, с которой
сравнивают объект); 3) собственно сравнение L (logical proposition)
(логическая пропозиция, формирующая компаративную ситуацию -
отношение объекта сравнения О к эталону сравнения Р); 4) основание
сравнения Ъ (basis) (модусная пропозиция, обозначающая признак, по
которому происходит сравнение).

В целом компаративная ситуация может быть выражена формулой (1):

9
L(b;0,P)=KC, (1)

где КС является результатом выполнения функции L с условием b над переменными О и Р. Таким образом, данная функция производит операцию сравнения над аргументами О и Р, и оператором выступает применение логической пропозиции L к основанию сравнения Ь.

3. На первом и втором ярусах КС представляет собой фреймовые
структуры, выявленные по глубинному основанию. На первом ярусе КС
разделяется на две фреймовых структуры - сходства (ФС) и различия (ФР).
На втором ярусе ФС делится на две фреймовых структуры второй ступени -
реального (ФСР) и ирреального (ФСИ) сходства. ФР на второй ступени
расчленяется на три фреймовых структуры: фреймы превосходства (ФРП)
(объединяющее конструкции типа О > Р, в которых собственно сравнение
предполагает превосходство объекта над эталоном), фреймы сниженности
(ФРС) (объединяющее конструкции типа Р > О, в которых собственно
сравнение предполагает превосходство эталона над объектом) и фреймы
нейтрального различия (ФРН) (такого различия, при котором невозможно
установить, обладает ли система О Р внутренним неравенством). В
последнем случае также невозможно установить, обладает ли указанная
система «объект-эталон» и равенством, что в какой-то степени объясняет
лишь условную применимость логико-математического аппарата к
когнитивным структурам. Данные фреймовые структуры выделяются в
пределах глубинной модели компаративной ситуации, так как различия
значений конституентов этих фреймовых структур отражают объективные
различия входящих в них концептов, то есть являются универсальными.

4. На третьем ярусе каждая из указанных фреймовых структур второго
яруса делится на две фреймовых структуры третьего яруса: эксплицитной
модели (ФСРЭ, ФСИЭ, ФРПЭ, ФРСЭ, ФРНЭ) (при эксплицитном выражении
всех компонентов сравнения) и имплицитной модели (ФСРИ, ФСИИ, ФРПИ,
ФРСИ, ФРНИ) (при имплицитном выражении какого-либо из компонентов

10 КС). Такое разделение производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

5. На четвертом ярусе каждая из фреймовых структур третьего яруса распадается на два фрейма четвертого яруса: дискретной модели (напр., ФСРИД) (при выражении каждого эксплицитного компонента КС отдельным формальным элементом) и условно дискретной (недискретной) модели (напр., ФСРИН) (в случае слияния двух эксплицитных компонентов КС в одной языковой форме). Такое разделение также производится на основе различия формальных (поверхностных) способов выражения КС.

В структурно-композициональном отношении диссертация, помимо традиционных введения, заключения, библиографического списка (300 наименований на русском и иностранных языках), включает три основные главы.

Апробация работы: Материалы диссертационного исследования прошли апробацию в процессе проведения лекционных и семинарских занятий по английскому языку и введению в языкознание, в курсах теории и практики перевода; выводы диссертации обсуждались на 4 региональных конференциях СГУ (2002-2005 гг), на 3 международной конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики» (г.Ростов-н/Д, 2005), на 2 международной конференции, посвященной проблемам педагогической и возрастной антропологии (Ставрополь, 2005), опубликованы в 6 изданиях.

Когнитивный подход к исследованию компаративных конструкций

Современное языкознание, лежащее в русле когнитивной парадигмы, отличает несколько черт. Оно сблизилось с теорией познания, психологией, культурологией, с одной стороны, сделав своим достоянием их категориальный аппарат и исследовательские методы, а с другой — освоив их проблематику (Е. С. Кубрякова). При этом основным объектом лингвистических исследований стало языковое сознание носителя языка, а их конечной целью — выявление и описание глубинных структур этого сознания.

Данный этап развития лингвистики характеризуется многочисленными попытками ученых заново осмыслить традиционные языковые понятия и явления с позиций когнитивного подхода. Не является исключением и теория значения синтаксических единиц, которая все чаще приобретает многоаспектный характер. Специфика нового подхода к анализу семантики синтаксических единиц проявляется в том, что значительное место в исследованиях отводится антропоцентрическому фактору — человеку как наблюдателю и как носителю определенного опыта и знаний. Это означает, что человеку как познающему субъекту и говорящему на определенном языке приписывается активная роль в формировании значений синтаксических единиц: человек формирует значения, а не получает их в готовом виде, — а также активная роль в выборе языковых средств выражения для описания той или иной ситуации и в понимании мотивов этого выбора. С этой точки зрения, как представляется, особый интерес вызывает анализ компаративных конструкций, поскольку именно в них реализуется заложенная в самых основах человеческого мышления способность к сопоставлению фрагментов языковой картины мира, способность, которая является фундаментальным фактором категоризации и концептуализации - тех основных процессов когниции, которые и являют феномен человека как homo loquens.

В результате «когнитивной революции» конца XX века в лингвистической парадигме сформировалось рассмотрение языковой деятельности как одного из модусов когниции, составляющий «вершину айсберга», в основании которого лежат когнитивные способности, не являющиеся исключительно лингвистическими, но дающие предпосылки для последних. К таким способностям относятся: построение образов и логический вывод на их основе, получение новых знаний исходя из имеющихся сведений, составление и реализация планов, компаративные процедуры [M.Richelle 1987 : 27].

Прообраз рабочего определения когниции в можно найти еще у Дж.Беркли, писавшего в 1710 г.: «Для всякого, кто обозревает объекты человеческого познания, очевидно, что они представляют из себя либо идеи (ideas), действительно воспринимаемые чувствами, либо такие, которые мы получаем, наблюдая эмоции и действия ума, либо, наконец, идеи, образуемые при помощи памяти и воображения, наконец идеи, возникающие через соединение, разделение, сравнение или просто представление того, что было первоначально воспринято одним из вышеупомянутых способов» [Беркли 1999 : 171]. Человек - активный носитель когниции, выступающий в двойной роли: как рассматривающая, познающая сторона - и как центр перспективы. П.Тейяр де Шарден в этой связи писал: «Объект и субъект переплетаются и взаимопреобразуются в акте познания. Волей-неволей человек опять приходит к самому себе и во всем, что он видит, рассматривает самого себя. Вот кабала, которая, однако, тут же компенсируется некоторым и единственным в своем роде величием. То, что наблюдатель, куда бы он ни шел, переносит с собой центр проходимой им местности, - это довольно банальное и, можно сказать, независимое от него явление. Но что происходит с прогуливающимся человеком, если он случайно попадает в естественно выгодную точку (пересечение дорог или долин), откуда не только взгляды, но и сами вещи расходятся в разные стороны? Тогда субъективная точка зрения совпадает с объективным расположением вещей, и восприятие обретает всю свою полноту. Местность расшифровывается и озаряется. Человек видит... Центр перспективы - человек - одновременно центр конструирования универсума... С самого начала своего существования человек представляет зрелище для самого себя. Фактически он уже десятки веков смотрит лишь на себя. Однако он едва лишь начинает обретать научный взгляд на свое значение в физике мира» [Тейяр де Шарден 1955 : 37-38]. В этих словах заложена та перспектива антропоцентрического подхода, которая только начинает разворачиваться во всю ширь в трудах современных исследователей. «Таким образом, вырисовывается такая характеристика понятия «когниция», которая в теориях человека (в последние годы) представлена понятием «интерпретация». В филологии интерпретация речи человеком - это вид когниции, непосредственным объектом которой является продукт речевой деятельности, а результаты и инструменты обладают разветвленной типологией и насквозь пропитаны личностными характеристиками. Когнитивисты заставляют поставить вопрос о том, как и когда индивид отбирает из богатства языка именно данные его средства» [Демьянков 1989], которые и получают общее название «языковая когниция».

Фреймовая структура компаративной ситуации

В данном параграфе мы остановимся подробнее на вопросе о соотношении понятий концепта, с одной стороны, и фрейма и поля как когнитивных структур, с другой стороны. Не будет преувеличением сказать, что концепт и фрейм являются центральными категориями когнитивной лингвистики. В ряде работ наблюдается пересечение объемов этих понятий. Так, по мнению А.П.Бабушкина, среди других типов ментальных структур следует выделять концепты-фреймы, представляющие собой совокупность хранимых в памяти типичных ассоциаций [Бабушкин 1996 : 19]. А.П. Бабушкин рассматривает фрейм как тип концепта (наряду со схемами, инсаитами, сценариями, логически конструируемыми концептами и мыслительными картинками), что, на наш взгляд, не вполне корректно. Дело в том, что типология, предложенная автором, сводится фактически к различным типам ментальных репрезентаций: образным, пропозициональным, смешанным (гештальтам). В этом случае фрейм, понятый как своего рода «кадр», увиденный внутренним зрением, должен быть соотнесен с аналоговыми репрезентациями и выступать в одном ряду с «мыслительными картинками» как «мыслимый в целостности его составных частей многокомпонентный концепт» [Попова, Стернин 2001 : 73]. Неочевидное место занимает фрейм в типологии концептов, представленных в работе И.А.Стернина и Г.В.Быковой [Стернин, Быкова 2000 :.57]: фреймы расцениваются как разновидности гештальтов -комплексных, целостных функциональных структур, совмещающих чувственные и рациональные элементы, соотносимых, таким образом, со смешанным типом кодирования информации. На наш взгляд, тип фрейма как ментальной репрезентации определяется как индивидуальными особенностями языковой личности, так и спецификой кодируемого представления. Например, фрейм «искусство» носит характер гештальта, так как позволяет систематизировать как логические отношения (гиперо-гипонимические, партонимические, метонимические), так и образные представления различных типов модальностей (в первую очередь, зрительной и слуховой). Фрейм «Петербург» относится к типу визуальных и соотносится с концептом предметно-чувственного типа. В когнитивной интерпретации понятия фрейма заслуживает внимание еще одна трактовка, согласно которой фрейм рассматривается не как тип концепта, а как форма его ментального представления, то есть концептуальная структура, единица ментального пространства [Проскуряков 2000]. Таким образом, фрейм понимается как один из способов ментальной репрезентации концепта: через отсылку к концептуальной области, в которой этот концепт интерпретируется. Мы считаем, что корректнее трактовать фрейм не как концепт, а как когнитивную структуру более высокого уровня, тип взаимодействия между концептами, как способ (форму) организации ментального пространства. Вопрос о соотношении фрейма и поля (лексического, семантического, понятийного) тесно связан с проблемой соотношения фреймовой семантики и теории поля в лингвистике и не раз затрагивался в зарубежных исследованиях. Так, Ч.Филлмор усматривает принципиальное различие между двумя этими концепциями в том, что «теория поля отличается от семантики фреймов своей приверженностью к исследованию групп лексем ради них самих и интерпретацией лексико-семантических областей как собственно языковых феноменов. Семантика фреймов рассматривает множество фреймов интерпретации как альтернативные «способы видения вещей». В общем, различия определяются тем, где концентрируется поиск структуры -в языковой системе или вне ее» [Филлмор 1998 : 61]. Между семантическим полем и фреймом можно постулировать, на наш взгляд, и другие отличия: фрейм - более жесткая структура, отражающая типические связи в типических ситуациях; поле - структура более мягкая, ассоциативно-конкретная, иногда - индивидуальная; интегрирующим началом во фрейме служит ситуативная близость, в поле - ассоциативно-семантическая; структурная организация фрейма предполагает наличие узлов (слотов), поля - ядра, центра и периферии, границы между которыми весьма нечетки и подвижны; лексическая репрезентация фрейма ближе всего соответствует тематической группе; ментальная модель семантического поля приводит к необходимости введения термина «концептуальное поле». Полевые исследования получили широкое распространение в семантике художественной речи, где семантические (в другой терминологии - ассоциативно-образные, смысловые) поля трактуются как средство отражения специфики авторского идиостиля, как способ выхода на языковую и концептуальную картину мира писателя. В публикациях Н.С. Болотновой и ее учеников ассоциативно-смысловые поля текста рассматриваются как один из способов репрезентации авторских концептов [Болотнова 1998]. Считаем такой подход вполне правомерным, если принять, что ассоциативно-смысловые поля являются единицами поверхностного уровня, плана выражения. Что касается концептуальных полей, то они, по нашему представлению, являются наиболее крупными ментальными образованиями, включающими в свой состав как разные типы когнитивных структур, так и различные формы ментальных репрезентаций. «Если соотносить фрейм и концептуальное поле как различные типы когнитивных структур, то именно степень типичности/индивидуальности ассоциаций, их рациональный/эмоциональный характер могут стать той границей, которая маркирует фреймовые и полевые образования», - считает И.А. Тарасова [Тарасова 2004 : ].

Синтаксический инвариант КС и его синтаксические варианты

С точки зрения характера экспликации глубинной структуры возможны четыре синтаксических типа, образующих ряд моделей. I) Общая формула синтаксической реализации компаративной ситуации выглядит следующим образом: По основанию b объект сравнения О соотносится (логическая пропо зиция Lp) с эталоном (прототипом) Р, (2) шиЬ(0)-Ьр-Ь(Р) (3) Например: С точки зрения размера объект А превосходит объект Б. Или:«По своему географическому положению и по количеству народонаселения город Баку значительно превышает город Ростов» (И. Ильф и Е. Петров). В данном предложении все четыре компонента когнитивной ситуации сравнения выражены эксплицитно. Основание сравнения (географическое положения и количество народонаселения), объект сравнения (город Баку) и эталон сравнения (город Ростов), и логическая пропозиция превосходства (значительно превышает) нашли свое выражение в поверхностной структуре. В предложении «Вы одеты как сапожник» (И.Ильф и Е. Петров) также эксплицированы все четыре системных компонента КС: Вы (объект сравнения) одеты признак - внешний вид (основание сравнения) как (логическая пропозиция эквиваленции) сапожник (эталон сравнения). Ср.: «Above and around him, the wind sang and sang, as if playing a tree-note melody» (S. King). Здесь основанием сравнения выступает внутреннее качество - его проявление . Возможны иные случаи экспликации компонентов КС. 2) Сравните: «Город маленький - всего 20 тысяч жите лей». Объект сравнения - город, основание сравнения заложено в синтаксе- ме «маленький» - параметром является размер, логическая пропозиция «раз мыта» между словами «маленький - всего 20 тысяч жителей», совпадая с пропозицией признака, по которому производится сравнение, эксплицирует значение «уступает». Однако эталон сравнения отсутствует, эксплицитно не выражен, и ситуация сравнения базируется на когнитивном прототипе («ка кие города мы считаем не маленькими»). В целом КС в этом предложении реализует общую когнитивную схему: по размеру город уступает городам, которые мы считаем большими (и даже средними). В этой модели поверхностной реализации КС мы наблюдаем импликацию эталона сравнения. 3) Следующая модель поверхностной реализации КС предусматривает формальную элиминацию логической пропозиции Lp: «Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом» (И. Ильф, Е. Петров) - в высказывании горе-журналиста Ляписа-Трубецкого присутствуют объект сравнения (волны) и эталон сравнения (домкратом); параметр сравнения - стремительность. Несмотря на явно ощутимые отношения эквивалентности (сходства), сам оператор логической пропозиции (словно, подобно тому, как) в поверхностной структуре отсутствует, т.е имплицитен. 4) Следующая модель поверхностной реализации КС предусматривает формальную элиминацию не только логической пропозиции Lp, но и осно вания сравнения Ь: «Нет, это не Рио-де-Жанейро!» (И. Ильф и Е. Петров). В данном предложении анафорический элемент «это» репрезентирует объект сравнения, «Рио-де-Жанейро» - эталон сравнения, однако отсутствует формально выраженный логический оператор и основание сравнения. 5) Максимально проявляющаяся степень импликации структуры КС наблюдается в конструкциях типа: «Мы в университетах не обуча лись!» (И. Ильф, Е. Петров). Эксплицитно в данной конструкции находит свое место в поверхностной синтаксической структуре только объект сравнения, хотя глубинная структура КС остается прозрачной: «Мы» по сравнению с «другими» «хуже/лучше» их. Поскольку оператор сравнения имплицитен, как имплицитен и параметр сравнения, то актуальным остается только концепт различия, все остальные элементы содержания вычленяются из контекста. Таким образом, мы наблюдаем один инвариантный, эксплицитный синтаксический тил КС (1) и четыре его варианта (2 - 4), различающихся степенью формальной экспликации компонентов. Из наблюдения над инвариантной структурой КС можно сделать еще один вывод, определяющий синтаксическую комбинаторику КС. Как можно было заметить из приведенных примеров (и будет заметно из примеров, приводимых далее), объект сравнения всегда предшествует эталону сравнения. Нарушения синтаксической последовательности, по-видимому, запрещаются самой когнитивной структурой: только при наличии объекта когнитивной ситуации с ним могут быть произведены какие-либо операции. Синтаксически искаженный порядок следования компонентов КС, по-видимому, возможен только в конструкциях, которые сами по себе являются нарушением порядка следования синтаксических фрагментов. Структура таких конструкций не отражается на характере их когнитивной обработки, как правило, искажение синтаксической структуры только замедляет скорость обработки ее содержания. Искаженные синтаксические структуры все равно восходят к одним и тем же инвариантным (глубинным) моделям и несут в себе инвариантное содержание. В принципе возможны различные сочетания экспликации элементов КС сравнения, однако в целом, помимо отмеченных закономерностей, следует добавить еще одну: КС невозможна без объекта сравнения, и во всех синтаксических структурах он остается эксплицитным. Как мы увидим дальше, на различных ярусах синтаксической реализации КС мы встретим различные формы экспликации элементов глубинной структуры КС.

Общая фреймовая структура КС различия

КС различия состоит из трех фреймовых структур второго яруса. Данные ФС выделяются по принципу сценариев с глубинной организацией, так как различия значений конституентов этих фреймовых структур отражают различия в концептуальной их организации, то есть являются содержательными. 1. Сценарии превосходства, объединяющие конструкции, в которых собственно сравнение предполагает большую степень проявления признака. Пример: Канцлер был, пожалуй, самым страстным и убежденным борцом за сохранение мира в Европе (В. Пикуль). 2. Сценарии сниженности проявления признака. Пример: Правильный нос в России реже маленькой ножки (М. Лермонтов). 3. Сценарии общего различия (такого различия, при котором невозможно установить, обладает ли предмет более высокой или более низкой степенью проявления признака, чем другой). Пример: Он отличается от своего брата - Не differs from his brother. Обратимся к примерам компаративных конструкций, составляющих сценарии различия. КС превосходства. Сравниваются два лица, предмета, явления, действия, обладающие общим признаком. При этом отмечается, что одно из них обладает указанным признаком в большей степени. Например: Мэри была более привлекательной, чем ее младшая сестра. Я встретил здесь величайшую предупредительность всех моих желаний Вересаев). К данному сценарию могут относиться конструкции, содержащие имя прилагательное как в сравнительной, так и в превосходной степени. Сравнительные конструкции подобного плана можно часто встретить при описании внешности героев: Густые русые волосы его были светлее загорелого лица и составляли противоположность с темными бровями и черными ресницами. Короткая борода, немного темнее волос, слегка оттеняла губы и подбородок (А.К. Толстой). Предложения типа: Macaroni in Italy is the most favorable food. У итальянцев макароны - самое любимое кушанье (В. Вересаев) тоже относятся к реализации сценария превосходства. «Самое любимое кушанье» означает более любимое по сравнению с остальными кушаньями, таким образом проявляется прототипическая сущность превосходства. Следующее предложение тоже может быть рассмотрено как актуализация сценария превосходства. Никогда ещё это настроение не овладевало мною так сильно, как теперь (В. Вересаев). Настроение в момент речи героя сравнивается с чувствами героя, переживаемыми ранее. В данном случае трудно выделить лексическую единицу, обозначающую собственно сравнение и, тем не менее, тот факт, что данное предложение заключает в себя сравнение, не вызывает сомнений. Еще один подобный пример, в котором различие отражается за счет отрицания сходства: Ничто не может так внезапно приблизить к чужой жизни, как телефон, оставляя нас невидимыми, и тотчас, по желанию нашему, - отстранить, как если бы мы не говорили совсем (А. Грин) Следующая фреймовая структура второго яруса в составе сценария первого яруса различия - это сценарии сниженности, объединяющие конструкции, с помощью которых сравниваются лица, предметы, явления, действия, обладающие общим признаком, и при этом отмечается, что один (или несколько) из них обладает меньшей степенью проявления признака. Например: Она менее способна, чем ее младшая сестра. Филиппок был намного моложе всех присутствующих Эти растения менее восприимчивы к заморозкам. ...еще менее нужно, чтоб ружье било слишком кучно, что, впрочем, всегда соединяется с далекобойностъю (С. Т. Аксаков). Министру, - писал бундесканцлер, - следует быть более хладнокровным, менее раздражительным и прежде всего обладать хорошим здоровьем (В. Пикуль). В последнем примере представлены две компаративные ситуации, относящиеся к различным сценариям второго яруса. Ситуация, содержащая эксплицитные компоненты «более хладнокровным)), относится к сценарию превосходства, так как подчеркивается проявление качества в большей степени. В то время как ситуация, содержащая синтаксический компонент «менее раздражительным)), относится к сценарию сниженности, поскольку отмечается проявление качества в меньшей степени. Сценарии общего различия. В состав реализации сценариев общего различия входят конструкции, которые (как было сказано выше) отражают такое различие, при котором невозможно установить, обладает ли предмет более высокой или более низкой степенью проявления признака, чем другой.

Похожие диссертации на Компаративные конструкции в лингвокогнитивном аспекте