Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Горбунова Марина Юрьевна

Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект
<
Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Горбунова Марина Юрьевна. Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Горбунова Марина Юрьевна; [Место защиты: Кубан. гос. ун-т]. - Краснодар, 2008. - 174 с. РГБ ОД, 61:08-10/459

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Лингвогносеологические аспекты познания объективного мира 10

1.1. Лингвистическая характеристика языковой картины мира 10

1.2. Парадигматика языковой картины мира 2

1.3.Лингвокультурологический аспект описания ЯКМ 36

Выводы 45

ГЛАВА 2. Этнолингвистические системы в репрезентации англо- и русскоязычной картин мира 48

2.1. Лингвистические стереотипы как компонент этномировосприятия 48

2.2. Социокультурные и психологические аспекты возникновения этнической предвзятости в англо- и русскоязычной среде 68

2.3. Когнитивно-гендерные стереотипы и их функционирование в языке и обществе * 81

Выводы 101

ГЛАВА 3. Тендерная субстанция языковой картины мира ванглийском и русском языках 105

3.1. История возникновения, специфика, междисциплинарный характер понятия «гендер» 105

3.2. Лингвистические различия в речевой деятельности англо- и русскоязычных мужчин и женщин 116

3.3. Функциональные изменения тендерного признака в английском языке 134

Выводы 153

Заключение 157

Библиографическийсписок 163

Список источников фактич еского материала 174

Введение к работе

Актуальность исследования обусловлена рядом факторов.

Во-первых, современная лингвистика демонстрирует возросший интерес к социальной обусловленности языка и речи и исходит из понимания языка как вербализованной формы этнического сознания, отражающей национально-культурные особенности мировидения и миропонимания. Особую актуальность на данном этапе приобретает изучение различных языковых явлений в этническом и тендерном аспектах. Наиболее перспективными направлениями таких исследований является сопоставительный этно- и лингвокультурологический анализ в области межкультурной коммуникации. Именно с таких позиций можно наиболее чётко определять специфику отражения тендера в языковой картине мира, а также исследовать языковые феномены этнокультурной и1 тендерной направленности. Изучение влияния социальных процессов на речь говорящего предполагает учет факторов, определяющих развитие и функционирование языка, обусловленных социально-демографическими параметрами (социальный статус, пол, возраст, образование).

Во-вторых, значительный интерес вызывает проблема коммуникативных конфликтов, причины их возникновения как в англоязычной, так и в русскоязычной среде. Лингвистическое исследование данного комплекса проблем реально отражает важность разработки проблематики для понимания некоторых особенностей этнической и тендерной предвзятости в процессе коммуникации на современном этапе развития общества.

В-третьих, понятие языковой картины мира, формируемое этнической и тендерной лингвистикой, находится в стадии формирования: предпринимаются попытки построения его развернутого определения,» обсуждаются вопросы теоретического отграничения

картины мира от близких феноменов и выявления свойств и форм ее существования.

Данное исследование отвечает возросшему интересу к проблемам междисциплинарного пересечения гуманитарных наук, в том числе этнолингвистики и гендерологии.

Объект исследования - лингвопрагматический аспект языковой картины мира, ограниченной рамками этнической и тендерной предвзятости английского и русского языков.

Предмет исследования - языковые единицы, являющиеся средствами выражения этнической и тендерной предвзятости для англо- и русскоязычной среды.

Основной целью работы является изучение лингвистических стереотипов и специфических средств, отражающих этническую и гендерную предвзятость на различных языковых уровнях в англо- и русскоязычной картинах мира.

В соответствии с поставленной целью выдвигаются следующие задачи:

1. Изучить основные направления этнических и тендерных
исследований в современной лингвистике.

2. Рассмотреть роль тендерного фактора в обществе, культуре и
языке, в создании этнической языковой картины мира.

3. Определить этнические, тендерные и лингвокультурные
параметры стереотипизации в речи мужчин и женщин в прагматическом и
эмотивном аспектах.

4. Исследовать языковые средства проявления тендерных и этнических
различий в процессе коммуникации.

5. Выявить социокультурные факторы и тендерные признаки,
детерминирующие особенности языковой предвзятости в английском и
русском языках.

6. Провести когнитивно-прагматический анализ языковых единиц, репрезентирующих этническую и тендерную предвзятость в рассматриваемых языковых картинах мира.

Материалом для исследования послужили более 1500 языковых единиц различного уровня, отобранных методом сплошной выборки из разнообразных словарей английского языка, а также из словарей американского сленга и произведений художественной литературы современных американских и русских авторов конца XX столетия, из песен и т.д.

Методологической основой диссертационного исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых: А. Эйнштейна, Г. Герца, М. Планка. А. Потебни, И. Бодуэна де Куртенэ, Р. Якобсона, Л. Ельмслева, Э. Бенвениста, М. Хайдеггера, В. Телия, К. Леви-Строса, А. Леонтьева, Л. Вейсгербера, А. Маслоу, В. Виноградова, Ю. Лотмана. Б. Серебренникова, Н. Арутюновой, Г. Богина, Я. Гримма, В. Гумбольдта, Ю. Караулова, О. Шпенглера, Д. Таннена. Основой трактовки понятия «гендер» послужили идеи, сформулированные в рамках Московской школы лингвистической гендерологии, а именно исследования лингвистических аспектов фемининности и маскулинности - А.В. Кирилиной, И.И. Халеевой, Е.С. Гриценко, М.Д. Городниковой, а также труды Н.Н. Амосовой, С.Г. Тер-Минасовой, Н.М. Шанского, А.А. Уфимцевой, Ю. Д. Апресяна, Н.Г. Комлева, М.А. Кронгауза, А. Вежбицкой, М.В. Ласковой и других.

Научная новизна состоит в том, что в данной работе впервые была предпринята попытка исследовать этнические и тендерные средства выражения предвзятости на разных уровнях языка для систематизации этноспецифических признаков в речи женщин и мужчин в англо- и русскоязычной среде.

Теоретическая значимость исследования заключается в изучении влияния этнического и тендерного факторов на формирование

национальных культур и языков, в выявлении общих тенденций, закономерностей и механизмов образования этнических и тендерных языковых единиц и их систематизации, в выявлении роли данных языковых единиц в реализации прагматических интенций в этнической и межэтнической коммуникации. Исследование языковых картин мира проводится на стыке двух наук: этнолингвистики и гендерологии. Впервые выявляются этнолингвистические механизмы, отражающие женские и мужские языковые картины мира, средства их представления и выражения предвзятости на различных языковых уровнях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Применительно к сфере коммуникации правомерно говорить
о тендерно и национально обусловленных особенностях
мужской и женской речи и о соответствующей детерминации
коммуникативного поведения, включающей выражение
предвзятости. Социокультурные факторы и психологические
признаки этнической и тендерной предвзятости
детерминируют особенности формирования и восприятия

>

англо- и русскоязычной картин мира. Такие этнолингвистические и тендерные языковые картины мира имеют те же структурные черты, что и любая когнитивная модель.

2. В узусе в формах этнических прозвищ, в их коннотациях
закодирована информация о предвзятом отношении
говорящего к адресату, заложен прагматический потенциал,
то есть в них и через них отображается эмотивное
отношение субъекта речи к человеку, его внешнему или
внутреннему миру. Прагматика этнических прозвищ,
имеющих пейоративный, нейтральный или шутливый
оттенок, направлена на сохранение дистанции между этно-
расовыми группами. Наравне с эпитетами, метафорами,

трансформировавшимися в глаголы этнонимами, пословицами, составляющими категорию этнопаулизмов, этнические прозвища играют роль своеобразных «орудий» в этнической языковой предвзятости. Этнические прозвища подразделяются на три основные группы: прозвища женщин, прозвища мужчин, прозвища, общие для мужчин и женщин.

  1. В системе языка фиксируется тендерная стереотипизация, свойственная коллективному, «наивному» сознанию, а в коммуникации с помощью имеющегося в языках набора тендерных стереотипов актуализируется отрефлексированный индивидуумом опыт. Тендерно обусловленным в речевом поведении выступает выбор языковых единиц на лексическом, стилистическом, синтаксическом уровнях. Проявление предвзятости тендерных стереотипов заключается не только во внешних признаках (преобладание маскулинных стереотипов, производность лексических единиц, вербализующих фемининные стереотипы, негативные оценки женщины в пейоративах), но и во внутренней (когнитивной) структуре тендерных стереотипов. Однако тендерные роли и нормы значительно варьируются в зависимости от коммуникативной ситуации и предвзятой интенции говорящего.

  2. В современном английском и русском языках наблюдаются следующие речевые и языковые тенденции, связанные с трансформированием ролевых функций. С одной стороны, в обоих языках продолжают ярко проявляться «предрассудки» и предпочтения социумов, разделяющих мир на два пространства - мужское и женское, с тенденцией

относительно менее видимой социальной активности

женщины по сравнению с мужчиной. Но, с другой стороны,

в настоящее время оба пола с достаточной частотностью

представлены как «работающие», «имеющие профессию»,

«сильные», «высококлассные», «наделенные властью» и т.д.

Имеется тенденция к росту частотности описания женщины

как «уверенной в себе», «себялюбивой», «имеющей успех»,

«карьерной» (то есть успешно делающей свою карьеру) и

т.д. Образ деловой эмансипированной женщины по речевым

показателям в англосаксонском обществе (сходные данные

характерны и для США) говорит о несомненных

социокультурных сдвигах в современном англоязычном

обществе и о нарастающих тенденциях размывания

существующих тендерных стереотипов в языке, в том числе

и стереотипов предвзятости.

Методы и методики, использованные в данном исследовании:

теоретический анализ литературы по изучаемой проблеме;

прагмалингвистический и контекстуальный анализ, метод сопоставления

коннотативного и денотативного аспектов значений употребляемых

языковых единиц, метод лингвистического наблюдения и описания для

выявления средств выражения стереотипов в языке, метод анализа

словарных дефиниций, метод сплошной выборки языковых единиц.

Практическая значимость проведенного исследования заключается в том, что его материалы и результаты могут быть использованы в процессе преподавания ряда лингвистических дисциплин: в курсе теории языка, теоретической грамматики, лексикологии и стилистики и для проведения практических занятий и семинаров по данным дисциплинам. Они также могут быть задействованы для выполнения исследовательских работ в области этнолингвистики и гендерологии.

Апробация работы проводилась на Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы языкового образования» (Майкоп, 2007), на Международной научно-практической конференции «Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики» (Екатеринбург, 2008), на II Международной научно-практической конференции «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008), на 7-й межвузовской конференции молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар, 2008) и др. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Краснодарского Института экономики, права и гуманитарных специальностей и кафедры общего и славяно-русского языкознания КубГУ

Лингвистическая характеристика языковой картины мира

Как известно, человеческое сознание наделено свойством отражать окружающую человека объективную реальность и это отражение представляет собой субъективный образ объективного мира, то есть определенную модель, картину мира. Этот термин, выдвинутый физиками в конце XIX - начале XX века, был воспринят и переосмыслен применительно к своей проблематике современной культурологией и семиотикой. Появление понятия картины мира в лингвистике, а также в психологии закономерно обусловлено решительным поворотом гуманитарных наук к проблеме «человек в языке» во всем ее многообразии и сложности: «Проблема восприятия должна ставиться как проблема построения в сознании индивида многомерного образа мира, образа реальности. Это конкретно-научное знание о том, как в процессе своей деятельности индивиды строят образ мира - мира, в котором они живут, действуют, который они сами переделывают и частично создают; это - знание также о том, как функционирует образ мира, опосредствуя их деятельность в объективно реальном мире» [Леонтьев 1983: 254].

В настоящее время эти термины употребляются как равноправные, хотя каждый из них пользуется предпочтением определенных авторов. Например, Р. В. Анисимова, Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Л. А. Араева, Н. Н. Болдырев, С. А. Жаботинская, В. И. Заботкина, В. С. Зорько, Ю. Н. Караулов, Б. М. Кедров, А. В. Кравченко, Е. С. Кубрякова, М. М. Маковский, Н. М. Малкина, А. Б. Мигдал, Г. Г. Молчанова, В. В. Петухов, Т. Г. Прохорова, И. В. Родина, Д. И. Руденко, М. М. Степанова, В. Н. Телия, И. Г. Торсуева, Е. С. Яковлева и целый ряд других ученых используют термин «картина мира»; Т. А. Бычкова, С. Г. Васильева, Т. Ю. Виноградова, М. А.

Дмитровская, И. А. Стернин - «образ мира»; В. Н. Топоров, Т. В. Цивьян -«модель мира». Автор может использовать в одной работе и все три названных термина, как, например, Т. А. Голикова, Д. М. Поцепня, Т. Б. Радбиль.

Следует отметить, что, исходя из функционального подхода, некоторые исследователи считают неудачным использование в указанных терминосочетаниях слов «картина» или «образ», поскольку внутренняя форма этих знаковых единиц предполагает интерпретацию данного понятия как статичной сущности, и предлагают заменить их термином «менталитет», лишенным подобных коннотаций [Радбиль 1998: 4]. Думается, что эта точка зрения лишена достаточных оснований, поскольку в любой науке можно найти чисто традиционные термины, недостаточно адекватно отражающие современное содержание обозначаемых ими понятий. Еще В. В. Виноградов указывал, что в языке громадную роль играют унаследованные от прошлого технические средства выражения [Виноградов 1995: 6].

Если термин «картина мира» начал использоваться в лингвистике сравнительно недавно, то мысль о том, что язык есть не прямое отображение мира, а его творческая интерпретация и моделирование, была сформулирована еще в начале ХГХ века В. фон Гумбольдтом, который утверждал, что «различные языки суть различные видения мира» [Гумбольдт 1984]. А.А. Потебня, воспринявший и творчески переработавший многие теоретические положения знаменитого немецкого ученого, считал, что «слово есть известная форма мысли, как бы застекленная рамка, определяющая круг наблюдений и известным образом окрашивающая круг наблюдаемого...» [Потебня 1990: 283].

Несомненный интерес представляет и американская теория лингвистической относительности во времени и пространстве Э. Сепира и Б. Уорфа, утверждающая, что «факты свидетельствуют о том, что «реальный мир» в значительной мере бессознательно строится на языковых нормах данного общества» [Сепир 1965: 233]. Особое место в лингвистической науке занимают также взгляды В. фон Гумбольдта на взаимосвязь языка и мышления в процессе отражения объективного мира.

Как отмечает М. М. Гухман, «в языке отражается не столько объективная действительность, сколько субъективный подход человека к внешнему миру. Характер познания зависит от языка. Язык - это «ключ к миру», это сетка, которую человек набрасывает на внешний мир в процессе познания» [Гухман 1961: 133].

В отечественной науке принято считать основой языковой картины мира слово. Слово же, данное в понятиях - «это знание, закрепленное в словах конкретных разговорных языков» [Брутян 1973: 109]. Ю. В. Зыцарь справедливо утверждает, что при всей естественной разнице географических ареалов можно считать, что в действительности на Земле существует один тот же земной мир, в котором вещи предстают для всех людей Земли с достаточно одинаковой объективной дискретностью и одинаковыми сходством - различием: дерево везде похоже на другое дерево, а не на солнце. Это не может не отражаться и в сознании разных этносов, и (хотя и в разной степени) в их языках [Зыцарь 1984: 26-28]. Р. М. Фрумкина тоже указывает на общий для всего человечества механизм восприятия одних и тех же реалий объективного мира в сравнении друг с другом [Фрумкина 1985: 22-317].

Парадигматика языковой картины мира

Язык - это то, что лежит на поверхности бытия человека в культуре, поэтому, начиная с XIX в. (Я. Гримм, Р. Раек, В. Гумбольдт, А.А. Потебня) и по сей день, проблема взаимосвязи, взаимодействия языка и культуры является одной из центральных в языкознании. Первые попытки решения этой проблемы рассматриваются в трудах В. Гумбольдта [Гумбольдт 1995], основные положения концепции которого можно свести к следующему: 1) материальная и духовная культура воплощаются в языке; 2) всякая культура национальна, ее национальный характер выражен в языке посредством особого видения мира; языку присуща специфическая для каждого народа внутренняя форма; 3) внутренняя форма языка - это выражение «народного духа», его культуры; 4) язык есть опосредующее звено между человеком и окружающим его миром.

Концепция В. Гумбольдта получила своеобразную интерпретацию в работах А.А. Потебни, Ш. Балли, Ж. Вандриеса, И.А. Бодуэна де Куртэне, P.O. Якобсона и других исследователей. Мысль о том, что язык и действительность структурно сходны, высказывал еще Л. Ельмслев, отмечавший, что «структура языка может быть приравнена к структуре действительности или взята как более или менее деформированное ее отражение» [Ельмслев 1992: 182].

Е.Ф. Тарасов отмечает, что «язык включен в культуру, так как «тело» знака (означающее) является культурным предметом, в форме которого опредмечена языковая и коммуникативная способность человека, значение знака - это также культурное образование, которое возникает только в человеческой деятельности. Также и культура включена в язык, поскольку вся она смоделирована в тексте» [Тарасов 1994: 34].

Вместе с тем, взаимодействие языка и культуры представлено в разных семиотических системах, имеющих много общего: 1) культура, равно как и язык, - это формы сознания, отображающие мировоззрение человека; 2) культура и язык существуют в диалоге между собой; 3) субъект культуры и языка - это всегда индивид или социум, личность или общество; 4) нормативность - общая для языка и культуры черта; 5) историзм - одно из сущностных свойств культуры и языка; 6) языку и культуре присуща антиномия «динамика - статика». Взаимосвязь языка и культуры наблюдается также в коммуникативных процессах, в онтогенезе - формировании языковых способностей человека, в филогенезе - формировании родового, общественного человека. Но различия в данных семиотических системах проявляются следующим образом: 1) в языке как феномене преобладает установка на массового адресата, в то время как в культуре ценится элитарность; 2) хотя культура - знаковая система (подобно языку), но она не способна самоорганизовываться; 3) язык и культура - это разные семиотические системы [Лосев 1992: 426-429].

Таким образом, культура не изоморфна (абсолютно соответствует), а гомоморфна языку (структурно подобна).

Картина, которую являет собой соотношение языка и культуры, чрезвычайно сложна и многоаспектна. В решении этой проблемы наметилось несколько подходов - первый подход разрабатывался в основном отечественными учеными - С.А. Атановским, Г.А. Брутяном, Е.И. Кукушкиным, Э.С. Маркаряном. Следует отметить, что культура является неотъемлемым компонентом действительности, а язык -отражение культуры. Изменяется действительность, меняются и культурно-национальные стереотипы, изменяется и сам язык, так как культура способна оказывать определенное воздействие на язык.

Представители научной лингвистической традиции XIX в. - В. фон Гумбольдт, А.А. Потебня - понимали язык как духовную силу. Язык -окружающая среда, вне которой и без участия которой жить невозможно. Как писал В. Гумбольдт, язык - это «мир, лежащий между миром внешних явлений и внутренним миром человека» [Гумбольдт 1995: 542]. Следовательно, язык не существует вне его носителей как объективная данность, а находится в сознании, памяти, и меняет движение мысли, выполняя определенные социально-культурные функции.

В рамках второго подхода эта проблема исследована такими учеными, как Э. Сепир и Б. Уорф, разработавшими теорию лингвистической относительности. В основе этой теории лежит утверждение о различии мировосприятия - сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует только как языковое « отражение. Следовательно, если язык отражает действительность присущим ему способом, то языки различаются своими языковыми картинами мира. В теории Сепира-Уорфа выделяются следующие основные положения: 1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа. 2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты.

«Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит, в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка» [Сепир 1993: 259-260].

Концепция языка как «промежуточного мира» в трудах Л. Вейсгербера отражает связь между объективной действительностью и сознанием: «Язык действует во всех областях духовной жизни как созидающая сила» [Вейсгербер 1993: 251].

Лингвистические стереотипы как компонент этномировосприятия

В основе мировосприятия каждого народа лежит специфическая система предметных значений и социально-когнитивных стереотипов.

В отечественной научной традиции такую систему принято называть этническим самосознанием, а в последнее время - этнической идентичностью, или этничностью. Однако понятия эти пока не стали вполне терминологизированными.

В данной диссертационной работе рассматриваются понятия этническая идентичность, этническое самосознание в современной научной традиции и их использование в этнопсихолингвистических исследованиях для межэтнических контактов. Традиции исследования этнического самосознания осуществляются на основе широкой теоретической и эмпирической базы в отечественной науке по этнографии, этносоциологии, этнопсихологии и этнопсихолингвистике.

Как справедливо отмечает А. П. Оконешникова, исследования в разных областях науки долгое время не рассматривали такой важный фактор формирования этнического самосознания, как межэтнические отношения [Оконешникова 1999: 5]. В настоящее время в связи с обострением межэтнической напряженности, ее влиянием на социальную и политическую проблемы общества возникает необходимость специального изучения влияния межэтнических отношений на личностное самосознание представителей разных этнических групп. Выявить психологические особенности взаимодействующих этносов, которые могут мешать/способствовать налаживанию отношений между ними, найти психологические способы урегулирования этих отношений - это основные задачи психологии межэтнических отношений [Стефаненко 2000].

Центральным объектом психологии межэтнических отношений (как ответвления социальной психологии) становится феномен межэтнической напряженности - итоговое нарушение баланса взаимоотношений на всех уровнях поликультурного общества, в результате которого происходит раскол массового сознания на множество этнических идентичностей и межэтнические отношения переструктурируются согласно новым социальным условиям [Солдатова 1998: 13].

Большинство специалистов подчеркивают важность принципа биполярности в изучении психологических особенностей индивида или группы людей, связанных с этнической принадлежностью. Речь идет о принципе противопоставления, согласно которому выявление личностных свойств представителя определенной этнической группы невозможно без учета влияния на них межэтнических контактов, общения [Поршнев 1973: 13]. Принцип, сформулированный Б.Ф. Поршневым, становится в условиях межкультурной коммуникации особенно актуальным. С сожалением приходится констатировать, что в большинстве исследований, посвященных этнокультурной специфике сознания, в том числе языкового, изучаемые культурные и психические особенности определенной этнической общности рассматриваются изолированно, без учета влияния на них межэтнического общения.

В процессе порождения образа мира в сознании человека базовым является психический процесс категоризации, с помощью которого люди интерпретируют окружающий мир и свое место в нем, формируя языковую картину мира той или иной языковой среды. Процесс распределения людей на «Мы» и «Они» невозможен без дифференциации категоризуемых групп. Дифференциация (оценочное сравнение) неразрывно связана с групповой идентификацией, сознанием принадлежности к группе, в том числе и этнической. Таким образом, центральным объектом изучения в психологии межэтнических отношений становится этническая идентичность.

Понятие этническая" идентичность трактуется исследователями в современной науке неоднозначно. Одни рассматривают его как субъективную самокатегоризацию, которая достигается индивидом в процессе познания окружающего мира и своего места в нем. Согласно такой точке зрения, этническая идентичность конструируется индивидом на основе аскриптивной, приписываемой обществом этничности [Козлов 1995; Стефаненко 1999].

Этничностъ - социологическая категория, которая относится к определению этнической принадлежности. Это совокупность признаков или свойств, отличающих один этнос от другого, которая усваивается человеком в процессе социализации, в результате пребывания человека в том или ином конкретном коллективе [Козлов 1995: 50]. При этом представление о причастности к какой-либо общности формируется у человека благодаря «инстинкту коллективности» [Там же].

Важно, что «этническая идентичность как психологическая категория не сводится к этничности, во-первых, потому, что содержит в себе слой бессознательного, во-вторых, потому, то включает ценностное и эмоциональное значение, придаваемое человеком членству в группе. Этническая идентичность - это не только осознание, но и понимание, восприятие, оценивание, переживание своей принадлежности к этнической общности» [Стефаненко 1999: 14].

По мнению Т.Г. Стефаненко, понятие этнической идентичности включает два основных компонента: - когнитивный, который проявляется в этнической осведомленности, включающей знания об этнических группах, их истории и традициях, а также в этнической самоидентификации - использовании этнического ярлыка - этнонима;

История возникновения, специфика, междисциплинарный характер понятия «гендер»

Исследования, в фокусе которых находится гендер социокультурный конструкт, связанный с приписыванием индивиду определенных качеств и норм поведения на основе его биологического пола, - относительно новая отрасль гуманитарного знания.

Интерес отечественных ученых к тендерной проблематике часто связывают с наступившей открытостью российского общества в постсоветский период или с влиянием идей феминизма. Эти факторы, безусловно, важны, но существуют, на наш взгляд, и более глубокие причины изменения и возникновения языковых стереотипов, которые часто способствуют формированию как этнической, так и тендерной предвзятости, порождающей непонимание, предубежденность и конфликты в той или иной языковой картине мира.

Становление и интенсивное развитие тендерных исследований в лингвистике приходится на последние десятилетия XX века, что связано со сменой научной парадигмы в гуманитарных науках под влиянием постмодернистской философии. Новое понимание процессов категоризации, отказ от признания объективной истины, интерес к субъективному, к частной жизни человека, развитие новых теорий личности, в частности теории социального конструктивизма, привели к пересмотру научных принципов изучения категорий этничность, возраст и пол, интерпретировавшихся ранее как биологически детерминированные. Новый подход потребовал и применения новой терминологии, более точно соответствующей методологическим установкам исследователей, что и стало причиной введения в научное описание термина «гендер», призванного подчеркнуть общественно конструируемый характер пола, его конвенциональпость, институционально сть и ритуализованность. Этот подход естественно стимулировал изучение лингвистических механизмов проявления тендера в языке и коммуникации. В этом же направлении подталкивала ученых и феминистская критика языка, которую ряд исследователей относит к одной из составляющих постмодернистской философии [Смит 1997].

Предшественницей постмодернистской мысли была структуралистская философия, цель которой - повышение научности гуманитарного знания посредством выявления и описания структур в человеческом обществе, а также в человеческой психике и языке. Феномены свободы, воли, эмоций, восприятия не рассматривались из-за невозможности описать их при помощи математических методов. Постмодернистская же философия направила свою критику на западную логоцентрическую традицию, т. е. на стремление обнаружить рациональную истину, существующую вне человеческой деятельности и независимо от нее. Постмодернисты не разделяют действительность и ее восприятие и осмысление, уничтожая границу между реальностью и миром, отраженным в сознании. Существование объективной истины отрицается, само познание реальности признается возможным лишь через языковые формы, т. к. действительность всегда опосредована дискурсивной практикой. Но и дискурс не отражает реальности, а лишь раскрывает отношения власти и подчинения в обществе. Так, Мишель Фуко связывал характеристики дискурса с властными функциями, считая, что все понятия предстают перед индивидом не в некоем естественном виде, а как результат дискурса: «Мир - это не сообщник нашего познания, и не существует никакого предискурсивного провидения, которое делало бы его благосклонным к нам. Дискурс, скорее, следует понимать как насилие, которое мы совершаем над вещами, - во всяком случае, - как некую практику, которую мы им навязываем» [Фуко 1996].

Во второй половине XX века появление новых социально-философских теорий происходило параллельно с демократизацией западного общества. Студенческая революция 1968 года, активизация феминизма способствовали ускоренному распространению целого ряда идей. К их числу относится и осознание социокультурной обусловленности пола. «Новое женское движение» в США, вступившее в борьбу с патриархатом, стимулировало научное осмысление тендерной концепции и в значительной степени способствовало ее распространению в целях политической борьбы. С конца 60-х годов XX века в языкознании (главным образом в США и Германии) возникает направление, названное феминистской критикой языка, или феминистской лингвистикой. Это направление существует и сегодня, но в более взвешенном состоянии, пройдя типичную для начального этапа «алармистскую» стадию, когда высказывались радикальные утверждения, многие из которых впоследствии не подтвердились или подтвердились частично.

Феминистская лингвистика подвергла критике язык за его андроцентричность, т. е. ориентированность не на человека вообще, а на мужчину. Язык был обвинен в сексизме - дискриминации по признаку пола, которой подвергаются женщины. Дискриминация выражается в преобладании мужских форм в языке, вторичности и объектности женщин, совпадении во многих языках понятий «человек» и «мужчина», преобладании в обозначениях женщин негативных оценок и т. п. Представительницы феминистского направления утверждали также, что пол является определяющим фактором коммуникации. Феминистская лингвистика открыто провозглашала свою политическую ангажированность и стремление не только вскрыть следы патриархата и сексизм языка, но и преодолеть их, реформировав язык.

Похожие диссертации на Языковое выражение этнической и гендерной предвзятости в английском и русском языках: лингвопрагматический аспект