Содержание к диссертации
Введение
Глава 1 Понимание текста как междисциплинарная проблема 13
1.1 Современные научные концепции понимания текста 13
1.2 Ментальная репрезентация в контексте различных подходов к пониманию 27
1.2.1 Трактовки понятия «ментальная репрезентация» в когнитивной лингвистике 28
1.2.2 Функционирование понятия «ментальная репрезентация» в психолингвистических исследованиях 35
Глава 2 Проблема понимания гипертекста 55
2.1 Гипертекст как особая форма текста 55
2.2 Влияние структуры гипертекста на усвоение знаний 70
2.3 Гипертекст и ментальная репрезентация 76
Глава 3 Экспериментальное исследование понимания гипертекста 88
3.1 Характер зависимости понимания текста от формы его предъявления 89
3.2 Роль ссылок в понимании гипертекста 117
3.3 Исследование понимания гипертекста методом построения субъективных семантических пространств 132
Заключение 145
Список использованной литературы 150
Приложение 166
Приложение 1 Материал эксперимента 1, группа А1 166
Приложение 2 Материал эксперимента 2, группа А2 176
Приложение 3 Эталонный конспект текста для эксперимента 1 180
Приложение 4 Эталонный конспект текста для эксперимента 2 181
Приложение 5 Материал эксперимента 4, группа N 183
Приложение 6 Материал эксперимента 4, группа М 186
Приложение 7 Результаты экспериментов 1 -4, представленные в виде таблиц 194
- Современные научные концепции понимания текста
- Гипертекст как особая форма текста
- Характер зависимости понимания текста от формы его предъявления
- Исследование понимания гипертекста методом построения субъективных семантических пространств
Введение к работе
На протяжении многих веков развития письменности и книгопечатания нелинейные идеи и смыслы трансформировались в линейные тексты. В 1960-е гг. развитие компьютерных технологий сделало возможным появление и активное развитие новой формы существования информации – электронного гипертекстового документа, или гипертекста. Субстанциальная и смысловая (содержательная) нелинейность – основополагающая черта гипертекста как когнитивно-коммуникативной единицы, определяющая его отличие от традиционных и привычных печатных текстов. Свойством нелинейности информации характеризуются и иные виды печатных текстов, но детальное рассмотрение специфики понимания гипертекста в настоящей работе позволяет предположить, что электронный гипертекстовый документ в значительно большей мере реализует концепцию семантических связей между блоками информации по сравнению с традиционным текстом.
Процесс понимания текста определяется соотношением содержания индивидуальной картины мира читателя, специфики его мышления и структурно-содержательных характеристик самого текста. Этот тезис стал одним из основополагающих утверждений современной теории понимания текста. Для моделирования результата понимания текста во многих исследованиях используется понятие ментальной репрезентации, или, в терминах отечественных лингвистических исследований, проекции текста, конструируемой читателем. При этом подчеркивается, что существенным свойством такой модели является отражение нелинейности содержания текста. В контексте данного исследования ментальная репрезентация понимается как специфический конструкт, как гибкая и многофункциональная модель, позволяющая, на наш взгляд, адекватно отобразить существенные особенности понимания гипертекста.
Появление гипертекста многие считают революцией, равной по значению гутенберговской. В литературе описано четыре «когнитивных революции», произошедших на протяжении истории человечества: становление речи, возникновение письменности, изобретение печатного станка и, наконец, появление электронных интерактивных средств коммуникации, т.е. гипертекста. Названные революционные изменения привели к качественным изменениям механизмов человеческого мышления, к образованию новых когнитивных структур. Утверждения о гипертексте как о новом этапе развития коммуникации встречаются в публикациях самого изобретателя гипертекста Т. Нельсона и во многих других источниках.
Революционный характер последнего изменения обусловливается тем, что гипертекстовый дискурс приближает коммуниканта к ситуации устного общения, повышая скорость и обеспечивая многонаправленность обработки информации; при этом гипертекст обладает характерными преимуществами письменного дискурса: упорядоченностью, структурированностью и возможностью фиксировать созданный текст. Кроме того, гипертекст как новый инструмент оперирования информацией облегчает ведение совместных научных разработок, является стратегически важным инструментом коллективного мышления. Поэтому гипертекст в последние годы стал объектом исследования в самых разных сферах науки: литературоведении, педагогике, психологии, социологии, теории информации и др. Серьёзное теоретическое и прикладное значение имеет психолингвистическое исследование понимания гипертекста как специфической когнитивно-коммуникативной единицы.
Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью изучения онтологии гипертекстовых систем и технологий, быстро распространяющихся в различных сферах современного общества. В связи с их популяризацией возникает вопрос, в какой мере гипертекст отвечает основной задаче, которую ставили перед собой его создатели, а именно: облегчению работы человека с информацией.
Глубинное отличие чтения традиционного линейного текста от чтения электронного гипертекста заключается в том, что гипертекст позволяет манипулировать блоками информации в пределах заданной структуры электронного документа или в более широких пределах ряда текстов, объединённых в сеть. На понимание гипертекста оказывает влияние его специфическая структура, не просто предполагающая, но отчасти субстанциально и операционально репрезентирующая нелинейную организацию смысла: текст интерактивно разворачивается нелинейно, и для такого разворачивания читатель должен владеть определенными техническими операциями. Практическое пользование различными гипертекстовыми ресурсами, в том числе ресурсами сети интернет, предполагает знание того, как правильно использовать преимущества гипертекста, чтобы получать большее количество качественной информации и оптимально ею оперировать. Специфическая организация гипертекста репрезентируется посредством системы гиперссылок.
Объектом настоящего диссертационного исследования является гипертекст как специфический речевой феномен.
Предметом исследования выступает характер зависимости читательской ментальной репрезентации содержания гипертекста от структуры последнего.
Наиболее существенные структурные отличия гипертекста от традиционного текста заключаются в следующем. В гипертексте информация разбита на сегменты, или блоки, соединенные между собой гиперссылками, т.е. произвольно активируемыми читателем межтекстовыми переходами к другому элементу данного гипертекста или к другому тексту / гипертексту, расположенному на локальном компьютере или в компьютерной сети. Поэтому гиперссылка – важнейший структурный элемент гипертекста. Исходя из этого была сформулирована рабочая гипотеза: наличие гиперссылок и, как следствие, возможность практически мгновенно переходить к другим элементам гипертекста или даже к другим информационным ресурсам обусловливает различия в понимании линейного текста и гипертекста, которые проявляются в различном характере читательских репрезентаций линейных текстов и гипертекстов.
Цель настоящего экспериментального исследования состоит в определении характера и степени влияния гиперссылок на понимание текста. Для реализации намеченной цели необходимо решить следующие задачи:
представить научный контекст проблемы понимания текста и определить теоретическую базу исследования понимания гипертекста;
выявить специфические характеристики гипертекста как когнитивно-коммуникативной единицы;
описать особенности ментальной репрезентации гипертекста;
верифицировать теоретические выводы в серии экспериментов, направленных на изучение понимания гипертекста;
проанализировать результаты экспериментов в контексте сформулированных теоретических положений;
сформулировать выводы относительно закономерностей влияния структуры гипертекста на его понимание.
Основные методы исследования – лингвистическое (когнитивное) моделирование и лингвистический эксперимент. В ходе исследования разработана оригинальная методика анализа вторичных текстов, использовавшаяся при проведении двух экспериментов. Также проведен эксперимент, направленный на исследование особенностей идентификации ключевых слов в гипертексте, и эксперимент с использованием методики семантического шкалирования, адаптированной для поставленных в диссертации задач. В качестве дополнительных методов использовались анкетирование и интервьюирование, дисперсионный анализ, а также приём количественного подсчёта.
Материалом исследования послужили тексты, отличающиеся друг от друга по стилю и содержанию и представленные в форме традиционного печатного текста, линейного электронного текста и электронного гипертекста.
Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что феномен гипертекста впервые рассмотрен в свете положений теории ментальной репрезентации, сделана попытка моделирования читательской проекции гипертекста, определены различия в характере конструирования читателем проекций гипертекста и линейного текста.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что основные выводы диссертации могут быть использованы при дальнейшем изучении понимания текста; полученные результаты уточняют представления об организации информации в интернет-пространстве; теоретические заключения, сформулированные в ходе исследования, вносят определенный вклад в когнитологию и общую теорию коммуникации.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения полученных результатов при разработке методов работы с гипертекстовыми документами. Кроме того, разработанные исследовательские методики расширяют экспериментальную базу психолингвистики и когнитивной лингвистики, а выводы, сформулированные в работе, могут быть использованы в дальнейшей практике исследования понимания текста.
Положения, выносимые на защиту.
-
Нелинейное ментальное образование, возникающее в процессе создания и понимания линейных текстов (а также текстов с нелинейной структурой, линейно расположенных на бумаге в силу технической невозможности расположить их иначе), может быть представлено в виде функциональной системы гиперссылок – системы, существующей в момент создания / понимания текста в сознании создающего / воспринимающего субъекта.
-
Нелинейная структура гипертекста предполагает множественные пути прочтения (понимания) и, как следствие, – множество вариантов построения ментальных репрезентаций, причем в каждом случае репрезентация гипертекста релевантна именно для данного прочтения.
-
Единая пропозициональная сеть (в терминах конструктивно-интегративной теории У. Кинча) для гипертекста, в отличие от линейных текстов, существует лишь потенциально, любое же прочтение гипертекста, в том числе авторское, может охватывать лишь часть этой пропозициональной сети, при этом структура окончательной репрезентации гипертекста зависит от порядка доступа читателя к различным сегментам гипертекста.
-
В ментальной репрезентации гипертекста, в отличие от проекции линейного текста, менее полно отражается его языковая структура и в большей степени – те выводные знания, которые использовались читателями при интерпретации его содержания.
-
Сегмент гипертекста (содержимое одной электронной страницы) можно рассматривать как единицу построения ментальной репрезентации, более крупную, чем предложение – метапропозицию; выделенная единица соответствует стратегическому уровню понимания гипертекста.
-
Степень влияния слов-гиперссылок и ключевых слов сегментов гипертекста на читательскую репрезентацию гипертекста определяется цельностью или дискретностью гипертекста.
Достоверность полученных результатов и обоснованность выводов обеспечиваются количеством испытуемых, объемом исследуемого материала и адекватными исследуемому материалу методами его обработки.
Результаты работы апробированы в докладах на международной конференции «Актуальные проблемы современного иноязычного образования» (Курск, 2005), на IV международных Березинских чтениях (Москва, 2008), на V международных Березинских чтениях (Москва, 2009), на заседании кафедры общего и сравнительного языкознания Московского государственного лингвистического университета.
Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях общим объемом 2,51 п.л.
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и семи приложений.
Современные научные концепции понимания текста
Понимание текста - результат сложной и многоуровневой деятельности индивида, недоступной прямому наблюдению. Исследователи понимания текста вынуждены иметь дело с «чёрным ящиком», т. е. изучать объект - текст -«на входе», зафиксированные в языке результаты процесса «на выходе», и на основании этих данных делать выводы о характере процесса. Неизбежное следствие ситуации с «чёрным ящиком» - многообразие и даже противоречивость трактовок изучаемого процесса различными учёными.
Рассматривая концепции понимания в контексте современного состояния гуманитарной науки, мы прежде всего опирались на приведённый в книге А.А. Залевской [2005] анализ динамики исследовательских подходов к пониманию текста, а также на обзор когнитивных исследований понимания текста Е.В. Покровской [2007].
А.А. Залевская перечисляет следующие современные научные подходы к пониманию текста:
понимание как пробуждение рефлексии (герменевтический подход);
понимание как перевод (системно-семиотический подход);
понимание как аргументативный анализ (логико-лингвистический подход);
понимание как построение ментальной модели (когнитивный подход);
понимание как построение проекции текста (психолингвистический подход);
понимание как выявление личностного смысла (подходе позиций психопоэтики) [Залевская 2005].
Рассмотрим подробнее те из названных подходов, которые имеют значение для определения научного контекста интересующей нас проблемы и для выполнения задач настоящего исследования.
1.1.1. Герменевтический подход
Понимание рассматривается представителями данного подхода в непосредственной связи с понятием «герменевтического круга». В. Дильтей предлагал на основе герменевтики разработать методологию гуманитарных исследований, которые велись бы параллельно с естественнонаучными. Методом таких исследований должна быть интерпретация не просто текстов, но любой формы выражения жизни в прошлом и настоящем [Dilthey 1924: 144]. Идеи Дильтея получили дальнейшее развитие в работах М. Вебера, Г. Зиммеля и многих других, но настоящий переворот в понимании проблемы интерпретации произвели работы немецкого философа М. Хайдеггера, который перевел процедуру интерпретации и понимания из области гносеологии в область онтологии и выявил в процедуре интерпретации структуру предпонимания. Его ученик и последователь Х.-Г. Гадамер, указывая на этот разрыв в теории и практике герменевтики «до и после» М. Хайдеггера, пишет: «традиционное самопонимание герменев тики основывалось на представлении о ней как о «теории искусства понимания», тогда как Хайдеггер обращался к проблематике исторической герменевтики и критике лишь затем, чтобы, исходя из нее, раскрыть предструкту-ру понимания в онтологической перспективе» [Гадамер 1978: 317]. Интерпретация текста для Гадамера начинается с процедуры предпонимания: «тот, кто хочет понять текст, постоянно осуществляет набрасывание смысла. Как только в тексте начинает проясняться какой-то смысл, он делает предварительный набросок всего текста в. целом. Но этот первый смысл проясняется, в свою очередь, лишь потому, что мы с самого начала читаем текст, ожидая найти в нем тот или иной определенный смысл» [Там же: 318]. Результатом интерпретации становится изменение нашего предпонимания, «изменение нашего горизонта в общий для партнёров по коммуникации горизонт» [Там же: 324]. По Гадамеру, понимание есть практический процесс, протекающий через взаимодействие и диалог. Гадамер различает следующие виды понимания другого человека: 1) объяснение поведения Другого через знание природы человека вообще; 2) объяснение поведения, через знание уникальных особенностей именно этого человека; 3) диалог, в результате- которого изменяются преконцепции обоих его участников.
Сравнивая позиции Гадамера и Дильтея, А.А. Залевская делает вывод, что «герменевтическое понимание — это не только практическое понимание, основывающееся на социально разделяемом опыте, это также и стремление интерпретировать действия другого человека через призму некоторой интерпретационной схемы, которая недоступна для человека, чьё поведение интерпретируется» [Залевская 2005: 373].
Современную реализацию герменевтического подхода к пониманию текста представляют собой работы Г.И. Богина и его учеников. В своей концепции понимания Богин совмещает схему мыследеятельности и идею герменевтического круга с фиксацией рефлексии в разных «поясах» (т. е. при переходах между поясами опыта действования с представлениями, опыта действования при текстопроизводстве и текстовосприятии, опыта действия с парадигмами чистого мышления) [Богин 2000].
О.Д. Агапов в рамках герменевтического подхода к пониманию выделяет феноменологический подход, «рассматривающий процедуру придания смысла как феномен сознания» [Агапов 2003: http://www.tisbi.ru ]. Становление и развитие феноменологии в XX в. тесно связано с именами Э. Гуссерля, А. Шютца, М. Мерло-Понти и др.
Для нас особенно важен тот факт, что объединяющим понятием герменевтического. и феноменологического методов Агапов называет понятие «текст» и приводит для подтверждения данного тезиса следующие аргументы:
В герменевтике «текст» — это определенный письменный источник (письменная фиксация звуковой речи, которой присущи смысл, значение, ценность), первичная данность (реальность) и «исходная точка всякой гуманитарной дисциплины» [Бахтин 1986: 484]. В феноменологии - это содержание и сама структура сознания, фундаментальное образование, позволяющее мыслить об объектах, попадающих в центр изучения.
С текста и в первом, и во втором случаях начинается, процедура смысло-образования. Именно текст выступает для герменевтика как знак прошедшей эпохи, а для феноменолога как знак, «метка» прошедшей, свершившейся когда-то процедуры мышления, оставившей после себя понятия и образы.
И феноменологическому, и герменевтическому тексту присущи некоторые общие, «родовые» признаки (знаковость, структурность, тематическое единство, интерсубъективный языковой характер).
Любой текст ... всегда обусловлен контекстом - системой непрерывных отношений, закрепленных в сознании как предпосылки понимания текста, причем в каждый момент этого интеллектуального процесса динамически изменяющееся проблемное поле сознания имеет иерархически структурированную организацию. Интерпретация работает в маятниковом режиме — от текста к контексту и наоборот [Агапов 2003: http://www.tisbi.ru ].
Характерное для современного герменевтического подхода связывание понимания с опытом действования с представлениями, а также с «парадигмами чистого мышления» ценно для нас тем, что позволяет проникнуть в суть понимания как неотъемлемой части активной мыследеятельности субъекта. Кроме того, феноменологический подход примечателен с нашей точки зрения глубоким проникновением в суть роли контекста в понимании. Для нас это тем более важно, учитывая то, что понимание гипертекста также немыслимо без контекста, но сам контекст в гипертексте может значительно различаться в разных вариантах его прочтения (см. главу 2), откуда следует,. что разные читатели одного и того же фрагмента гипертекста приходят к пониманию этого фрагмента, исходя из различных предпосылок, полученных в ходе прочтения и переработки прочитанных именно этим читателем других фрагментов.
Гипертекст как особая форма текста
Прежде чем перейти непосредственно к исследованию понимания гипертекста, необходимо чётко обозначить контуры самого объекта исследования. Существует множество различных определений гипертекста, совершенно по-разному трактующих это понятие. В статье [2000] И.Р. Купер из ряда источников приведены определения гипертекста, в которых он представлен как:
1. соединение смысловой структуры, структуры внутренних связей некоего содержания, и технической среды, технических средств, дающих возможность человеку осваивать структуру смысловых связей, осуществлять. переходы между взаимосвязанными элементами;
2. механизм, заключающийся в возможности связать отрывки текста, переходить от одного к другому;
3. а) «надтекст» некая единица информации, частями которой являются тексты, и/или б) текст, части которого имеют «сверхсвязи», то есть соединены друг с другом не линейным отношением в одномерном пространстве (отношением следования как в обычном тексте естественного языка), а множеством различных отношений, представляемых в многомерном пространстве;
4. документ, позволяющий связывать текст, аудио,4 фотографии, чертежи, карты, движущиеся картинки и другие формы информации в осмысленное целое, к которому может осуществляться доступ при помощи системы индексации, ориентированной на конкретные идеи, а не на конкретные слова в тексте;
5. нелинейная документация, т. е. документация, которая ветвится и взаимосвязывается, позволяя читателю исследовать содержащуюся в ней информацию в последовательности, которую он сам выбирает.
Таким образом, согласно И.Р. Купер,» «под гипертекстом может пониматься: а) метод объединения документов; б) текст, организованный по-особому; в) механизм, позволяющий такие тексты организовать; г) форма организации материала; д) средство организации текстов; е) документация, которая ветвится» [Купер 2000: http://www.nir.ru/socio/scipubl/sj/sj l-2-00kuper.html ].
Итак, мы видим, что границы интересующего нас понятия в значительной степени размыты. Что касается научного термина «гипертекст», то мы можем наблюдать варьирование его значений как с течением времени, так и в зависимости от сферы применения. Как таковой, электронный гипертекст родился из попыток подстроить структуру письменного текста под особенности человеческого мышления» (см. [Bush 1945; Nelson 1965] и др.) и наделить пользователя, (читателя) такого документа той же свободой, какой обладает автор текста при-его создании. Сам термин был введён программистом Теодором Нельсоном в 1960-е годы в связи с проектом электронной библиотеки «Xanadu», которая основана на идее «трансвключения», т. е. возможности неоднократного включения одного текста в другие, и подразумевает просмотр большого количества текстов, связанных между собой системой ссылок, а таюке активную работу с ними, т. е. редактирование, комментирование и т. д. (см. [Nelson 1993]). Однако гораздо большую популярность получил гипертекстовый протокол http (HyperText Transport Protocol), положенный в основу World Wide Web, которая, в свою очередь, является наиболее значимой частью современного Интернета. Научный термин «гипертекст», таким образом, возник для наименования средства организации информационного компонента World Wide Web и определялся как «набор электронных текстов или фрагментов текстов, в которых выделя-ются определённые области: слова, фразы или предложения, которые соединяются с другими текстами при нажатии кнопки мыши, активизирующей связь и обеспечивающей переход от одного текста к другому» [Першиков, Савинков 1995:18] или же как «текст, в котором отдельные термины на экране дисплея выделены подсветкой и их определение сразу может быть выдано на экран» [Толковый словарь по вычислительной технике 1995: 15].
Последующая эволюция термина «гипертекст» выражалась в расширении понятия, в частности, во включении в его рамки определённого способа взаимодействия человека и информационного массива. Различными авторами гипертекст представляется как «технология организации доступа» [Gygi 1990], «способ чтения» [Balpe 1999] или «информационный резервуар» [Wentland Forte 2004]. Д. Толурст рассматривает гипертекст с функциональной точки зрения как «набор взаимосвязанных информационных узлов, позволяющих читателю разнообразные пути чтения - следования семантически перекрёстным ассоциациям» [Tolhurst 1995: 22].
Интересно отметить, что в последнем процитированном нами определении (как и в ряде других, см. ниже) отсутствует упоминание технологических характеристик гипертекста, из чего можно заключить, что гипертекстом может быть признан не только документ, созданный с помощью компьютера. Например, с литературоведческой точки зрения гипертекстом является «представление информации как сети гнёзд (nodes), в которых читатели свободны прокладывать путь (navigate) нелинейным образом» [Визель 2000: http://www.litera.ru ]. М. Бутов в своём определении подчёркивает способ организации гипертекста «таким образом, что из некоторых его элементов возможен алеаторический (по выбору читателя) переход сразу к нескольким другим элементам, либо возможны ссылки на другие элементы этого же текста или других текстов» [Бутов 2000: http://magazines.russ.ru ], при этом техническая реализация такого способа представления информации остаётся за рамками определения. То же мы видим и в определении, данном Британской энциклопедией, согласно которому гипертекст это «метод представления информации, при котором документы объединяются посредством «связей» в «сеть» [The New Encyclopedia Britannica 2005: britannica.com ].
Такая метаморфоза термина «гипертекст» связана, по нашему мнению, с тем, что признаками гипертекста обладают многие тексты, не имеющие никако го отношения к компьютерным технологиям. Среди текстов; возникших задолго до компьютерной эры и, тем не менее, обладающих чертами- гипертекста в широком смысле этого слова, называют, например, диалоги Платона, представляющие собой «некий лабиринт мыслей на тему определения общих идей» [Ларионова 2006: 47].
Свойством нелинейности также обладает религиозная литература. Так, в Библии широко используются сноски, комментарии и комментарии на комментарии. Кроме того, стиховая структура Библии позволяет читать её нелинейно, начиная с любого места. Предназначены для нелинейного прочтения также различные энциклопедии и справочные издания. Некоторые современные произведения художественной литературы созданы как нелинейные тексты, с указаниями читателю о том, что- он может прочесть текст в произвольном порядке (таков, например, «Хазарский словарь» Милорада Павича).
С нелинейной организацией информации ассоциируют не только чтение, но и создание текстов. Более того, именно попытки облегчить процесс написания-и редактирования текстов привели к изобретению компьютерных гипертекстовых технологий. Проект «МЕМЕХ» (от английского «MEMory Extension»), предложенный в 1945 году Ванневаром Бушем, был предназначен для усиления-мыслительных способностей человека, прежде всего это касалось создания и обработки текстов. Создатель концепции гипертекста так писал о мотивах; побудивших его взяться за этот проект: «Наши методы передачи и обозрения результатов научных исследований являются невероятно устаревшими и- совершенно неадекватными своему предназначению. Когда данные любого характера помещаются в хранилище, они организуются в алфавитном или цифровом порядке, и информация (если таковая имеется) отыскивается путём прослеживания от подкласса к подклассу. Существуют правила, определяющие, в какой ветви должна располагаться информация, и эти правила являются обычно громоздкими. Более того, обнаружив одну единицу хранения, приходится выходить из системы для того, чтобы войти в нее снова и пойти по новому пути... Мозг человека работает совсем не так. Он действует по ассоциативному принципу. Уловив одну мысль, он немедленно переходит к следующей, порождаемой ассоциациями мыслей в соответствии с некоторым сплетением следов в клетках головного мозга» [Bush 1945: 103].
Характер зависимости понимания текста от формы его предъявления
На первом этапе исследования необходимо1 было получить общее пред- ставление о репрезентациях гипертекста и линейного текста, об их сходстве и отличиях, а также выявить наличие зависимости понимания текстаот характера его предъявления (в виде электронного гипертекстового документа, в виде линейного электронного документа или на бумаге). Для этого вначале был проведён лингвистический эксперимент, материалом которого являлся гипертекст энциклопедического типа (фрагмент популярной он-лайн энциклопедии «Вики-педия»), предъявленный разным группам испытуемых (в дальнейшем - группы А1 и Б1) как гипертекст и в форме линейного текста на бумаге. Затем, после обработки результатов, а также.коррекции методики проведения эксперимента и обработки полученных данных, был проведён сходный эксперимент на материале текста другого типа, а именно статьи из интернет-журнала, изначально имевшей линейный характер и трансформированной в гипертекст с полным сохранением содержания, заголовков и иллюстраций.
Эксперимент 1 Отправной точкой; для? проведения данного эксперимента стала следующая гипотеза:: во-первых, понимание гипертекста должно определённым образом отличаться от понимания текста того же содержания, представленного в линейной форме; во-вторых, в силу вариативности способов прочтения гипертекста, читательские ментальные репрезентации такого текста должны также отличаться большей вариативностью. Об этом может свидетельствовать большая разнородность формы либо содержания! полученных в результате эксперимента вторичных текстов; по сравнению: с вторичными текстами, созданными по материалам печатного текста.
Вірезультате первого: эксперимента1 требовалось получить легко фиксируемый: продукт понимания5текста как целостного стимула, а не;какнабора,слов-стимулов: Дляэтого реципиентам было.данозаданиезаконспектировать прочи» тайный текст. Конспект - это целостная творческая работа, выполняемая испы-туемым на основе предъявленного в качестве стимула текста и являющаяся до- . ступной для, фиксирования,1 анализа- и последующей интерпретации; формой изложения результата понимания отого текста. Конспект не являетсяї репрезентацией текста, но мы. можемо утверждать, что от того, как именно? тот или; инош текст репрезентируется; читателем; будет зависеть вид конспекта, созданного им на основе-данного текста. Выбор- данной формулировки задания: был обусловлен тем, что; не имея возможности непосредственно наблюдать процесс конструирования репрезентации текста, мы сочли правомочным предположить, что конспекты (т. е. вторичные тексты), созданные испытуемыми на материале оригинального текста, должны; отражать то, что они поняли и запомнили из прочитанного, а следовательно; косвенно отображать ментальные репрезентации. С целью обеспечить читателям максимальную свободу интерпретации текста, мы не ограничивали их ни во времени, ни в формальных аспектах их работы: тип, длина и форма конспекта определялись самими участниками. В качестве дополнительного задания испытуемым было предложено изобразить текст в том виде, в котором они сочтут нужным (иллюстрации, схемы, графика и т. Д.)І Двойной способ представления реципиентами материала прочитанного позволял нам получить более подробную и разностороннюю информацию об особенностях репрезентации различных типов текстов.
К участию в исследовании были привлечены две группы студентов специальностей «Филология», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Стандартизация и метрология», «Юриспруденция». В-каждой группе было по 25 человек возрастом от 18 до 23 лет, в первой группе (А1) 15 девушек и 10 юношей, во второй группе (Б1) 13 девушек и 12 юношей. Каждая группа состояла из студентов различных специальностей. Группа испытуемых А1 получила- распечатки текста с нескольких интернет-страниц, связанных между собой гиперссылками, а именно-фрагмент популярной он-лайновой энциклопедии «Википедия»: текст «Красота»- (данный текст в Википедии версии 2005 г. представлял собой отрывок из книги И. Ефремова «Лезвие бритвы» - рассуждение о красоте) и оформленные на бумаге в. виде комментариев энциклопедические статьи «Природа», «Пол», «Инстинкт», «Хариты», «Таис», «Эротика», «Дух», «Мужчина», «Женщина»,, «Гетера»,, «Александр Македонский», которые в гипертексте являлись ссылками на соответствующие страницы энциклопедии (см. Приложение 1). Группе Б1 дали прочесть тот же текст в виде электронного гипертекстового документа (см. Электронное приложение 1). Для того, чтобы обеспечить максимальное сходство восприятия реципиентами содержания полученных текстов и анализировать лишь влияние формы текстов на их понимание, в гипертексте, полученном испытуемыми, в качестве стартовой страницы был задан-текст «Красота», им же начинался печатный текст. Фрагментам гипертекста, на которые можно было перейти по гиперссылкам непосредственно со стартовой страницы, в печатном тексте соответствовали сноски, тем же фрагментам, переход на которые осуществлялся с других фрагментов гипертекста, в печатном варианте соответствовали примечания. При этом слова, активировавшие гиперссылки в электронном тексте, являлись заглавными для сносок и примечаний в печатном тексте. В це лях уменьшения объёма предъявляемых реципиентам текстов мы ограничились двумя уровнями вложенности гиперссылок. Кроме описанной нами иерархической системы гиперссылок, в гипертексте присутствовали также ссылки сетевого характера, т. е. можно было осуществлять «горизонтальные» переходы меж-ду различными фрагментами гипертекста. В линейном варианте текста эти связи были реализованы при помощи перекрёстных ссылок между фрагментами. Содержащиеся в гипертексте иллюстрации были воспроизведены в его бумажном варианте.
С лингвистической точки зрения текст, полученный испытуемыми, обладает следующими отличительными? чертами, проявляющимися вне зависимости от формы представления:
дискретность: текст состоит из 12 фрагментов (общий» объём текста 4141 слово), каждый из которых можно рассматривать как отдельный текст и которые ассоциативно связаны между собой единой более широкой темой, соответствующей заглавному фрагменту «Красота»;
цельность каждого отдельного фрагмента: каждый фрагмент обладает собственной темой, заданной, подзаголовком, все предложения фрагмента соответствуют теме;
связность каждого отдельного фрагмента: каждый из фрагментов обладает всеми формальными признаками связного текста: логическая связность, тема-рематическое смещение, вводные слова и союзы, являющиеся маркерами, связывающими следующие друг за другом предложения;
стиль заглавного фрагмента, темой которого является полисемичное, широко трактуемое абстрактное понятие «красота», характеризуется как художественный, с учётом того факта, что является отрывком из художественного произведения, но при этом обладает чертами публицистического функционального стиля: в тексте фрагмента присутствуют риторические вопросы и оценочная лексика;
стиль дополнительных фрагментов обладает более ярко выраженными чертами научного стиля по сравнению с заглавным фрагментом: в тексте встречаются узкоспециальные термины, ряд слов (напр., слова «мужчина» и «женщина») употребляется в терминологическом смысле, в большом количестве встречается книжная иноязычная лексика.
стиль текста в целом можно охарактеризовать как научно-публицистический;
Обе группы реципиентов получили одинаковое задание: до знакомства с текстом - задание прочесть и законспектировать его; после - изобразить прочитанный текст. Время выполнения задания не было ограничено. После того, как участники сдавали исследователю листок с выполненными заданиями, они получали экземпляры контрольной анкеты, в которой фиксировался их пол и возраст, а также информация о том, как часто и для чего они используют компьютер и интернет.
Исследование понимания гипертекста методом построения субъективных семантических пространств
При построении субъективных семантических пространств основной упор делается на изучение восприятия значения слова субъектом, причём в отличие от традиционного лингвистического подхода, рассматриваемые в работе [Петренко 1988] психолингвистические методы позволяют исследовать значения слов «непосредственно в речевой и познавательной деятельности конкретного субъекта» [Там же: 42]. Такое применение психолингвистических методов противопоставляется традиционно лингвистическим методам работы с текстами как со статичным языковым материалом. Материал данного экспериментального исследования - именно тексты, однако для тех задач, которые мы перед собой ставим, необходимо исследовать понимание текста в динамике, как часть процесса познания, и потому мы считаем не только возможным, но и нужным применить к изучению понимания текста описанные ниже методы.
Основным методом экспериментальной психосемантики как отрасли науки, изучающей особенности функционирования значения как достояния инди- вида В.Ф. Петренко называет метод реконструкции субъективных семантических пространств. При этом семантическим пространством называется «совокупность определенным образом организованных признаков, описывающих и дифференцирующих объекты (значения) некоторой содержательной области» или же, в узкоспециализированном смысле, с точки зрения методологии, «такое пространство признаков, для которых правила объединения отдельных признаков-дескрипторов заданы статистическими процедурами» [Там же]. Это означает, что отдельные признаки (дескрипторы)-по тем или иным правилам объединяются в некоторые категории, которые позволяют в определённой степени формализовать и структурировать собранную в ходе экспериментального исследования информацию для её последующей интерпретации. В качестве примера семантического пространства Петренко приводит известную методику семантического дифференциала Ч. Осгуда, отмечая при этом следующее: «Как метод контролируемых ассоциаций, семантический дифференциал выгодно отличается от ассоциативных методов большей компактностью. Исследователь получает в руки численно представленные стандартизированные данные, легко поддающиеся статистической обработке. Снимается возможность ассоциаций по принципу речевых штампов, рифмовочных ассоциаций, т. е. ассоциаций, обусловленных не близостью плана содержания, а сходством плана выражения» [Петренко 1997: 77].
Согласно Петренко, методики шкалирования позволяют следующим образом формализовать результаты проведённых с их помощью экспериментальных исследований: «Группировка шкал в факторы позволяет перейти от описания объектов с помощью признаков, заданных шкалами (метод полярного профиля), к более емкому описанию с помощью меньшего набора категорий-факторов, представив содержание объекта, его коннотативное значение как совокупность факторов (многочлен), данных с различными коэффициентами веса. Причем нагрузки объекта по каждому из выделенных факторов определяются как среднее арифметическое оценок объекта по шкалам, входящим в этот фактор. При геометрическом представлении семантического пространства категории-факторы выступают координатными осями некоего n-мерного пространства (где мерность пространства определяется числом независимых, не-коррелирующих факторов), а коннотативные значения объектов задаются как координатные точки или векторы внутри этого пространства, восстановленные на основе знания их проекций на оси факторов, т.е. знания нагрузок объекта по каждому фактору» [Там же: 78]. Семантическое пространство, таким образом, является «своеобразным метаязыком описания значений, позволяющим путем разложения их содержания в фиксированном алфавите категорий-факторов проводить семантический анализ этих значений, выносить суждения об их сходстве и различии путем вычисления расстояний между соответствующими значениям координатными точками в пространстве»[Там же].
Эксперимент 4
Противоречивость читательских оценках особенностей работы с гипертекстом (см. п. 3.1) легла в основу гипотезы четвёртого эксперимента о том, что рефлексивное знание читателя о понятии «гипертекст» отличается от понимания конкретных гипертекстов.
В эксперименте приняли участие 75 студентов в возрасте от 18 до 23 лет, обучающихся по специальностям «Филология», «Перевод и переводоведение», «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Стандартизация и метрология», «Юриспруденция». Всего было три группы реципиентов, по 25 человек в каждой.
Материалом для данного эксперимента послужил текст научно-популярной статьи «Есть ли жизнь за Марсом?», опубликованный в двух вариантах: в журнале «Компьютерра» (17 октября 2007 года) и его Интернет-версии [http://www.computerra.ru/features/335761/]. Текст был- предъявлен читателям в следующих видах: 1) гипертекст со ссылками на другие интернет-ресурсы, как это было реализовано в онлайн-версии журнала (см. Электронное приложение 4); 2) текст, напечатанный на бумаге в том виде, в котором он был опубликован в журнале (на месте гиперссылок были краткие сноски) (см. Приложение 5); 3) в «расширенной» бумажной версии, содержащей в качестве сносок тексты с соответствующих гиперссылкам интернет-страниц (см. Приложение 6). Первые два текста мы отнесли к дискретным, так как каждаяиз гиперссылок (или сносок в линейном тексте) представляла собой отдельный текст справочного характера-или отдельную-публицистическую статью, сходную по теме с основным текстом. Краткая версия линейного-текста представляет собой цельный текст, так как общий объём сносок незначителен по сравнению с объёмом текста, в котором присутствуют все признаки цельности: текст представляет собой последовательность логически связанных единиц: предложений, абзацев, разделов. Тема текста задана заголовком, все разделы текста последовательно раскрывают тему, каждый из подзаголовков разделов очерчивает более узкую тему в рамках темы всего текста. В? эксперименте участвовало 3 группы реципиентов: группа К работала1 с гипертекстом, группа N - с краткой версией линейного текста, группа М - с полной версией линейного текста.
Для данного эксперимента была адаптирована методика семантического шкалирования текстов Ю.А. Сорокина. Для шкалирования были взяты следующие 15 признаков:
1. связный - несвязный
2. последовательный - непоследовательный
3. интересный - неинтересный
4. научный - ненаучный
5. понятный - непонятный
6. легко читать - трудно читать
7. можно установить последовательность и смысловые части текста - нельзя установить...
8. можно разделить текст на законченные по смыслу части - нельзя разделить...
9. можно выделить основное в содержании части и текста в целом - нельзя выделить...
10. можно передать содержание прочитанного - нельзя передать...
11. можно рассказать о своих наблюдениях в связи с чтением - нельзя рассказать...
12. можно различить значение слов-в контексте — нельзя различить...
13. можно найти w объединить материал на ту или иную тему - нельзя найти...
14. можно самостоятельно выделить смысл прочитанного - нельзя самостоятельно выделить...
15. можно выделить ключевые слова- нельзя выделить...».
Первые шесть признаков, характеризующие тексты с точки зрения их функционирования в различных сферах интеллектуальной деятельности, основанные на наборе шкал, описанном в работе [Сорокин 1979]. К этому набору были добавлены признаки - 15, взятые (с некоторыми изменениями) изкорпу-са шкал, позволяющих «установить валидность требований, предъявляемых к тексту со стороны коммуникаторов (автора текста и методистов как авторов вопросов к тексту) и экспертов» [Сорокин 1985: 82].