Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Виноградова Маргарита Владимировна

Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка
<
Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Виноградова Маргарита Владимировна. Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Виноградова Маргарита Владимировна; [Место защиты: Кур. гос. ун-т].- Курск, 2009.- 196 с.: ил. РГБ ОД, 61 09-10/866

Содержание к диссертации

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения влияния тендерного фактора на процесс идентификации значения слова 11

1.1. Место тендерных исследований в современном языкознании 11

1.1.1. Содержание понятий «пол» и «гендер» 11

1.1.2. Лингвистическая составляющая тендерных исследований 22

1.1.3. Методологические основы тендерных исследований в лингвистике 29

1.2. Психические основы половых различий 34

1.3. Идентификация значения слова с позиций психолингвистики 38

1.3.1. Психолингвистический подход к проблемам функционирования языка 38

1.3.2. Психолингвистическое понимание значения слова 40

1.3.3. Стратегическая природа процесса идентификации значения слова 43

1.4. Новое слово как эффективное средство исследования процесса идентификации значения слова 47

Выводы по главе 1 55

Глава 2. Экспериментальное исследование тендерного аспекта процесса идентификации значения нового слова носителями языка 58

2.1 .Отбор материала и организация эксперимента 58

2.2. Вертикальный и количественный анализ полученного материала ...61

2.3.Анализ результатов свободного ассоциативного эксперимента 70

2.3.1. Количественные показатели данных ассоциативного эксперимента 70

2.3.2.Нулевая реакция 78

2.3.3. Стратегии идентификации значения слова, выявленные в результате анализа ассоциативных реакций 82

2.4. Суммарная обработка данных, полученных методами свободной ассоциации и дефиниции 94

2.4.1. Количественные показатели результатов комплексной обработки 96

2.4.2. Качественный анализ интегративных полей значений новых слов 98

Выводы по главе 2 114

Заключение 117

Библиографический список 121

Приложение 1 137

Приложение 2 139

Приложение 3 141

Приложение 4 168

Введение к работе

Проблема понимания высказывания является одной из основных в ряду проблем, на которые направлено внимание психолингвистики, т.к. акт понимания высказывания - это один из базовых элементов, обеспечивающих успешную реализацию обеих ведущих функций языка: коммуникативной и когнитивной. В этой связи проблемы идентификации значения слова, фиксирующего общественный человеческий опыт и помогающего актуализировать этот опыт в индивидуальном сознании, представляют большой научный интерес для. учёных-лингвистов, в частности проводящих исследования в рамках психолингвистики.

Проведено множество исследований составляющих процесса понимания и представлено большое количество описаний механизмов, стратегий и операций идентификации значения слова как одного из ключевых компонентов восприятия- речи. Под идентификацией слова мы , понимаем процесс осознания носителем языка той информации, которая стоит за словом в индивидуальном сознании и подсознании [Сазонова 1993]. Но изучение механизмов, стратегий и операций, составляющих процесс идентификации слова носителями языка, затруднено из-за того, что они в высокой степени автоматизированы, в большинстве своём не осознаются и не поддаются исследованию «чистыми» лингвистическими методами.

По этой причине одним из способов изучения процессов понимания является создание таких ситуаций и рассмотрение их с таких ракурсов, при которых они становятся более выраженными. Одной из таких эффективных методик может быть сопоставительный анализ данных, полученных от двух или более полярных по какому-либо определённому признаку категорий информантов. Таким признаком может быть возраст носителей языка, социальный статус, профессиональная принадлежность, эмоциональное состояние и мн.др.

Для данного диссертационного исследования» был выбран тендерный аспект, т.к. в последнее время в России всё более широкое распространение получает тендерная лингвистика. Вслед за странами Западной Европы в нашей стране рассмотрение феномена «маскулинности - фемининности» приобретает большую актуальность в связи с активным пересмотром позиций по отношению к распределению социальных ролей в обществе. Естественно, что эта тенденция находит своё отражение и в языке, т.к., по мнению многих учёных, в частности лингвистов и психологов, язык - это не просто средство коммуникации, т.е. передачи и получения сообщений, а, скорее, орудие формирования концептуального образа'мира.

Кроме того, актуальность данного* диссертационного исследования определена и тем фактом, что авторы многих современных работ, экспериментально исследующие процесс идентификации значений слов, получают данные, косвенно свидетельствующие о существовании неких предопределённых тендерным фактором различий в когнитивных , способностях индивидов.

Научная новизна- данной работы заключается в том, что впервые рассмотрение процесса понимания значения слова осуществляется с точки зрения воздействия на него экстралингвистического фактора различия индивидов по тендерному признаку.

Итак, объектом исследования является процесс идентификации носителями языка значений неологизмов, в силу своей новизны замедляющих его, позволяя тем самым эксплицировать отдельные его этапы.

Предметом данного диссертационного исследования служат особенности процесса- понимания значения словесного новообразования, присущие носителям языка каждого из полов.

Данные для научного исследования были собраны методом психолингвистического эксперимента на основе комплексной методики, разработанной СИ. Тогоевой [Тогоева 1988] для изучения особенностей идентификации неологизмов и дополненной Т.Ю. Сазоновой [Сазонова 1993]

с целью выявления механизмов оперирования не встречавшимся ранее словом.

Цель данной работы состоит в выявлении степени влияния тендерного фактора на процесс идентификации значения нового слова носителями языка.

Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:

  1. для подведения теоретической базы обобщить научные сведения, полученные: в ходе изучения трудов по теме нашего исследования;

  2. провести отбор лексического материала для экспериментального исследования;

  3. осуществить экспериментальную часть исследования;

  4. провести количественный и качественный анализ данных, полученных в ходе экспериментального исследования;

  5. выявить стратегии, использовавшиеся, испытуемыми при идентификации значений новых слов;

  6. проанализировать «полученные результаты на предмет наличия или отсутствия? стратегий идентификации, характерных для испытуемых мужского пола и;для испытуемых женского пола;

  7. определить степень воздействия тендерного фактора на выбор стратегий и опор идентификации.

Экспериментальное исследование проводилось на материале русских существительных, прилагательных и глаголов, отобранных нами из числа уже использовавшихся в проведённых ранее подобных экспериментах, поскольку обнаружение новых идентификационных стратегий, механизмов и операций в наши основные задачи; не входило. Зато, обязательным; условием проведения диссертационного исследования был сопоставительный анализ данных нашего и предшествующих психолингвистических экспериментов для верификации полученных нами результатов. По этой причине специальная процедура анализа данных эксперимента была* также заимствована у Т.Ю. Сазоновой [Сазонова 1993]. Её особенность

заключается.в,том, что впервые Т.Ю. Сазоновой был предпринят суммарный анализ результатов, полученных на всех уровнях эксперимента, что позволило построить для каждого исследуемого прилагательного единое поле данных и таким образом обнаружить новые закономерности процесса опознания слова.

Теоретическим основанием данного диссертационного исследования служат разработанная А.А. Залевской психолингвистическая концепция слова, интегрированная в более общую теорию речемыслительной деятельности человека; исследования природы процессов порождения и понимания речи, в частности - идентификации значения слова (Т.Ю. Сазоновой, СИ. Тогоевой, Т.Г.Родионовой, И.С. Лачиной, Л.В. Барсук, Н.В. Рафиковой и др.); работы учёных в- области тендерной лингвистики (Е.И.' Горошко,* А.В. Кирилиной, И.В. Костиковой, О.А. Ворониной и др.).

В результате проведения экспериментального исследования на защиту выносятся следующие положения:

  1. На стадии визуального предъявления слова-стимула значительного воздействия на индивидуальные механизмы восприятия тендерный фактор не оказывает, что подтвердил количественный анализ данных, собранных методом распознавания испытуемыми слов-стимулов как знакомых/незнакомых и понятных/непонятных.

  2. Для распознавания значения незнакомого слова испытуемые, обоих полов используют универсальные идентификационные стратегии -опоры на ситуацию и опоры на формальные мотивирующие элементы — и модели их реализации. Специфично мужских и специфично женских стратегий и моделей идентификации значения слова выявлено не было.

  3. На стадиях распознавания смысла ранее не встречавшегося слова решающего значения тендерные различия не имеют. Наиболее

«популярной» моделью реализации стратегии идентификации- у испытуемых обоих полов стал отказ от реакции. Испытуемые женского пола склонны к более частым отказам от реакций и меньшей вариативности приводимых реакций по сравнению с испытуемыми мужского пола. 4. Построение ассоциативного ряда на новое слово как испытуемые-мужчины, так и испытуемые-женщины осуществляли с опорой на 3 приоритетные модели: отнесения стимула к ситуации, приведения дефиниции' и конкретизации через синоним/симиляр. В связи с тем, что индивиды обоих полов часто приводят абсолютно идентичные реакции в качестве ассоциации и субъективной дефиниции, подробный качественный анализ данных, собранных этими методами, целесообразно производить на комплексной основе -путём построения и рассмотрения единых интегративных полей реакций для каждого стимула.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что: во-первых, было экспериментально подтверждено отсутствие значительного воздействия тендерно обусловленных аспектов на процессы идентификации слова; во-вторых, исследование было проведено в рамках активно разрабатываемого направления - концепции слова как достояния индивида; в-третьих, полученные результаты могут служить основанием для дальнейших теоретических и практических изысканий в области процесса идентификации значения слова.

Практическая значимость данного диссертационного исследования состоит в том, что были сделаны выводы, имеющие значение для определения возможных направлений проведения дальнейших исследований в рамках тендерного подхода, включаемого в настоящее время в традиционные учебные программы гуманитарных и общественных

дисциплин. Результаты работы могут быть включеньг в. спецкурсы по психолингвистике, прикладному и прагматическому языкознанию, тендерной лингвистике, когнитивной лингвистике, социолингвистике и лингвокультурологии.

Апробация материалов и результатов исследования: основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков Курского института менеджмента, экономики и бизнеса и излагались в виде докладов на конференциях: I научная конференция «Межкультурная коммуникация» (Курск, МЭБиК, кафедра ин. яз., 29^ марта 2007г.); VII межвузовская.научная конференция студентов и.аспирантов «Корпоративная культура: способы формирования, паттерны и возможности совершенствования» (Курск, МЭБиК, 12' апреля 2007); II научнаж конференция «Межкультурная коммуникация» (Курск, МЭБиК, кафедра ин. яз., 3' апреля 2008г.); VIII межвузовская научная конференция студентов и, аспирантов «Изменяющаяся Россия: проблемы, приоритеты, направления» (Курск, МЭБиК, 17 апреля 2008г.); II научно-практическая конференция «Язык для специальных целей: система, функции, среда» (Курск, Курск, гос. тех. ун-т., 15-16 мая 2008 г.); III научная* конференция «Межкультурная коммуникация» (Курск, МЭБиК, кафедра ин. яз., 17 декабря^ 2008г.); Всероссийская' научно-практическая конференция «Межкультурная коммуникация: вопросы теории и практики» (Курск, Курск, гос. мед. ун-т., 14-15 апреля 2009г.) и отражены в 10 публикациях общим объёмом 3,4 у.п.л.

Структура диссертационного исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и четырёх приложений. Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цель, задачи и выносимые на защиту положения, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость

работы. В первой главе подводится теоретическое основание данного диссертационного исследования. Вторая глава посвящена описанию хода и результатов проведения экспериментального психолингвистического исследования и объяснению полученного материала с позиций тендерного подхода. Каждая глава заканчивается выводами, суммированными в заключении. В приложении 1 приведены слова-стимулы, послужившие материалом для проведения эксперимента, и их словарные дефиниции. В приложении 2 даны образцы экспериментальных анкет. Приложение 3 состоит из сводных таблиц полученных от испытуемых ассоциативных реакций на каждый стимул. В приложении 4 представлены построенные нами интегративные поля значений для всех слов-стимулов экспериментального списка. Библиографический список содержит более 150 научных работ отечественных и зарубежных исследователей.

Содержание понятий «пол» и «гендер»

Тендерные исследования в настоящее время являются не только обязательной составляющей современных гуманитарных теорий -экономических, социальных, политических, лингвистических и др., соприкасающихся с проблемой взаимоотношения полов в том или ином её виде, но и существуют как самостоятельная область научных интересов. Этот факт обусловлен тем, что тендерные исследования не только предполагают теоретическую разработку философских, социологических, психологических вопросов, связанных с традиционными проблемами личности и социума, но«и включают в себя общественную практику в самых различных сферах человеческой жизнедеятельности, от межличностных отношений до политического управления.

На Западе тендерные исследования .лишь в 80-е гг. прошлого столетия выделились из так называемых женских исследований, имеющих более долгую и более политизированную историю существования. Их отделение, как w современное понимание «гендера» связано, во-первых, со стремлением исследователей по разным причинам отмежеваться от феминизма и женской проблематики, во-вторых, с необходимостью более тонкой, трактовки понятия гендера, которое феминистами понималось как сексуальное отличие прежде всего женщины. Основной смысл введения и самого термина «гендер», и всей терминологии тендерных исследований заключается в том, чтобы признать, что «пол» является продуктом человеческой культуры и должен рассматриваться именно так. Тендерная теория оказывается, таким образом, своеобразной метакультурологической теорией, которая пытаетсяравенство прав и обязанностей в социальных сферах, которым ранее было свойственно разделение по половому признаку.

Методологические основы тендерных исследований и их философское осмысление зависят от исторических факторов развития как самих лингвистических знаний, так и общенаучной модели человека. В настоящее время внутри тендерных исследований выделяют ряд направлений, связанных с идеологическими установками авторов и с историческим развитием самих тендерных исследований. В историческом ракурсе различают три этапа их формирования:

1. «Алармистский» этап. Основное внимание уделялось андроцентрическому отклонению в общественных науках, критике интерпретационных возможностей социальной теории, изложенной с мужской точки зрения, акцентировалась дефектность традиционной патриархатной эпистемологии. На этом этапе создавалась общеметодологическая база дальнейших исследований.

2. Этап «феминистской концептуализации». Его главной целью была разработка отчётливых ориентиров в феминистской теории и практике. В этот период создаются несколько направлений феминистски ориентированной науки, в том числе феминистская лингвистика, или феминистская критика языка, главная цель которой состоит в разоблачении патриархата — мужского доминирования в общественной и культурной жизни. Основополагающей в области лингвистики стала работа Р.Лакофф? «Язык и место женщины» (Robin Lakoff. Language and women s Place// Language in Society. 1973. №2. P. 45-79.) [Кандиоти 1992], обосновавшая андроцентричность языка и ущербность образа женщины в картине мира, воспроизводимой в языке.

3. «Постмодернистский» этап характеризуется справедливой критикой идей, высказанных представителями ранней феминистской лингвистики, появлением, так называемых, «мужских исследований», кросскультурного и лингвокультурологического исследования тендера, привлечением к анализу материала большого количества языков и новым; осмыслением методологических проблем.. Основной же междисциплинарной» задачей становится анализ того, как тендер присутствует, конституируется и воспроизводится в социальных процессах. В; область тендерного анализа включают оба пола; их отношениями взаимосвязи с социальными системами разного уровня. [Кандиоти 1992]:

Сегодня интенсивно разрабатывается общенаучная модель описания тендера, применимая в отдельных частнонаучных областях. Например, О.В; Рябов- выделяет три типа интерпретации пола: реистическая интерпретация (вещественная; рассматривающая» пол как группы людей), атрибутивная (приписывающая: полу определённые; свойства, которые в обществе принято демонстрировать при помощи;, так называемого, тендерного дисплея) и реляционная (в фокусе которой находятся взаимоотношения полов, отношения;власти неподчинения, асимметрии и т.п. явления) [Рябов»2001]. А.В. Кирилина приводит в этой связи предлагаемую Л.ГТ: Репиной модель научного исследования тендера, включающую четыре подлежащих анализу комплекса: «1)! культурно-символический,. 2)? нормативно-интерпретационный,. 3) социально-институциональный,. 4) индивидуально-психологический. Иными словами, выстраивается ... синтетическаяs модель, в фундамент которой закладываются характеристики всех возможных измерений социума: системно-структурное, социокультурное, индвидуально-личностное» (цит. по: [Кирилина 2005: 25]);

Психолингвистический подход к проблемам функционирования языка

Рассмотрение вопросов языкознания с позиций психолингвистического подхода, как правило, влечёт за собой смещение акцентов в выделении предметов, объектов, субъектов и орудий исследований, а также ряд других возможных изменений традиционных исследовательских установок. Проблемы изучения значения слова не являются исключением. Для их решения психолингвистика опирается не только на сами продукты речи, но и на ансамбль внешнего и внутреннего контекстов слова, первый из которых является базой для изучения второго, поскольку поддаётся вербальному описанию.

В силу двойственности той медиативной функции, которую выполняет значение слова в речемыслительной деятельности человека, а именно обеспечивать взаимопонимание при общении и выявлять какой-то отдельный фрагмент индивидуальной картины мира, А.А. Залевская выделяет два вида значения. Один из них предполагает общее для всех носителей конкретного языка понимание того, что имеется, в виду под словом, иначе говоря, он тождественен словарной дефиниции и «может быть условно назван общесистемным значением» [Залевская 1999: 18]. «В качестве второй медиативной ипостаси значения слова как достояния индивида выступает то, что обеспечивает соотнесение общесистемного значения с индивидуальной картиной мира, т.е. переживание слова как понятого, установление его значения «для самого себя». Это психологическая структура значения слова, или психологическое значение слова...» [там же].

В рамках психолингвистического подхода подчёркивается, что язык является лишь одной из психических функций человеческого мозга, которой человек пользуется исключительно во взаимодействии с другими психическими процессами. Логичным, с этой точки зрения, представляется и изучение (а следовательно, и анализ, и описание) языковых явлений вкупе с их признаками, свойствами, механизмами и с учётом воздействия на них разнообразных экстралингвистических факторов. Анализ слова с позиций данного подхода делает необходимым «поиск путей обнаружения глубинных механизмов функционирования слова и стоящих за словом у индивида перцептивно-когнитивно-аффективных образований (концептов), а также стратегий и разного рода функциональных ориентиров, позволяющих успешно оперировать словом при познании и общении» [там же: 17].

Другими словами, функционирование слова в лексиконе человека происходит при поддержке целого комплекса многоступенчатых процессов, протекающих на разных уровнях осознавания и включающих психические механизмы репрезентации знаний у человека, закономерности организации знаний и особенности их хранения и извлечения (см. подробнее [Залевская 1990; 1992]). Рассмотрение этих конкретных задач служит изучению одной общей проблемы - идентификации психологической структуры значения слова.

Термин «идентификация» широко применяетсяфазличными науками о человеке. Естественно, что трактуется это понятие так же по-разному — с учётом частнонаучной предметной специфики. В психологии понятие «идентификация» впервые было введено 3. Фрейдом для обозначения «бессознательного процесса подражания, самого раннего проявления эмоциональной привязанности ребёнка к матери, эмоционального слияния с ней, а также способа защиты личности от давления инстинктов, ... через отождествление ребёнком себя с родителями или иным авторитетом и таким путём интериоризации их моральных норм и запретов, ценностей и соответствующих форм поведения» [Новейший философский словарь 2003: 400]. В современной психологии термин «идентификация» имеет несколько определений, в том числе «уподобление (чаще неосознанное) в форме переживаний» и «обеспечивающий более успешное понимание и взаимодействие механизм» [там же]. Социология и социальная психология рассматривают идентификацию как «один из важнейших механизмов социализации личности, проявляющийся в отождествлении индивидом себя с определённой группой или общностью» [там же].

Здесь следует отметить, что в данном научном исследовании мы не останавливаемся отдельно на обсуждении термина «идентификация», так как вопросу его разработки уделено значительное внимание в рамках многих других работ. В их числе недавнее диссертационное исследование Ю.В. Федурко, где автором сделан подробный обзор современных трактовок этого понятия и дан анализ роли процесса идентификации в процессе познания нового [Федурко 2008: 39-53]. Необходимо подчеркнуть, что при проведении, данного исследования мы. придерживались традиционного для психолингвистики понимания термина «идентификация слова», а именно как понятия, использующегося «...для обозначения более полного набора процессов, продуктом1 которых является субъективное переживание знания (понимания) того, о чём идёт речь, с учётом, эмоционально-оценочных нюансов, при взаимодействии осознаваемого и неосознаваемого, вербулизуемого и не поддающегося вербализации» [Залевская 1998: 12].

Вертикальный и количественный анализ полученного материала

По окончании эксперимента было получено 106 комплектов анкет, каждый из которых состоял из двух заполненных бланков. Первичная обработка материала, полученного в результате проведения эксперимента, осуществлялась в два этапа. На первом этапе с целью исключения из дальнейшего процесса обработки и учёта данных бланков, непригодных для рассмотрения, был проведён их вертикальный анализ [Залевская 1971]. Бланков, на которых нельзя было прочесть написанное или не были выполнены инструкции, выявлено не было, таким образом, все 106 комплектов были подвергнуты дальнейшим процедурам анализа. На втором этапе проводилась количественная обработка полученных данных, т.е. производился- подсчёт реакций, данных на каждый стимул информантами-мужчинами и информантами-женщинами, по следующим показателям: 1) количество знаков «+» и «-», полученных по окончании выполнения задания на определение степени известности- слова; 2) количество оценок «О», «1», «2», «3», «4» - по результатам субъективного шкалирования степени понятностшзначения слова; 3} количество свободных ассоциативных реакций, включая нулевые, т.е. отказы от реакции; 4) количество дефиниций, данных испытуемыми в ходе выполнения четвёртого задания. Микроконтексты, приведённые информантами в процессе выполнения пятого задания, не подсчитывались количественно; т.к. были нужны нам для установления того значения слова, которое имел(-а) вн виду испытуемый(-ая), в том случае, если в качестве дефиниции давались многозначные- слова, а также учитывались при создании интегративных полей для каждого стимула.

Результаты- экспериментального исследования, полученные в ходе обработки данных, собранных методами- распознавания слова как знакомого/незнакомого и определения степени понимания значения слова, были сведены нами в таблицы, приведённые ниже: таблицу 1 «Сравнительный- анализ данных по критерию «знакомо/незнакомо»», таблицу 2а «Степень понимания значения слова носителями языка, мужского пола» и таблицу 26 «Степень понимания значения слова носителями языка женского пола».

Для. удобства проведения анализа данных, полученных в ходе выполнения испытуемыми (далее — ии.) первого задания, нам представилось целесообразным, во-первых, перевести полученное количество реакций по каждому показателю в процентное соотношение, во-вторых, разбить слова-стимулы на условные группы по критерию частотности распознавания их информантами как знакомых. В результате было выделено 5 групп слов: незнакомые (идентифицированные как встречавшиеся ранее менее, чем 20% информантов); малознакомые (распознанные в 20%-40% анкет), относительно знакомые (идентифицированные 40%-60% информантов), хорошо знакомые (распознанные в 60%-80% случаев) и максимально знакомые (идентифицированные 80%-100% информантов). В разделах первой графы в таблице 1 «Сравнительный анализ данных по критерию «знакомо/незнакомо»» приведены слова-стимулы, сгруппированные по степени частоты, с которой информанты идентифицировали их как знакомые, начиная с наиболее часто распознаваемой.

В результате анализа полученных данных нами был выявлен ряд особенностей. Во-первых, в анкетах информантов женского пола количество малознакомых слов (распознанных как знакомые в- 20%- 40% случаев) практически в два раза превышает количество таких же стимулов в анкетах информантов-мужчин. Малознакомые слова-стимулы в анкетах мужчин абсолютно совпадают по составу со словами того же рода, перечисленными в женских анкетах. Остальные малознакомые стимулы из женских анкет распознаны информантами-мужчинами как знакомые в 40%-60% случаев. Во-вторых, количество опознанных информантами слов как не встречавшиеся ранее (т.е. знакомые в 0%-20% случаев), как максимально знакомые (т.е. в 80%-100% случаев) и как хорошо знакомые (т.е. в 60%-80% случаев) приблизительно одинаково в мужских и женских анкетах. В-третьих, одни и те же слова-стимулы относятся и информантами-мужчинами и информантами-женщинами или к одной и той же группе или к смежным. Что касается анализа полученных данных по степени понимания значения слова информантами-носителями языка, то в связи с необходимостью привести весь объём информации, полученной в ходе эксперимента, они были сведены нами в две таблицы: 2а «Степень понимания значения слова носителями языка мужского пола» и 26 «Степень понимания значения слова носителями языка женского пола».

Как и при анализе результатов первого задания, мы разделили все полученные данные на условные группы. Также были выделены пять групп по критерию .частотности присвоения словам-стимулам той или иной степени понятности (от минимальной - 0 баллов до максимальной - 4-х баллов), но процентные показатели групп были изменены, поскольку соблюдение принятого для анализа первого задания процентного соотношения привело бы к увеличению количества групп. Так как целью нашего эксперимента является не подробное изучение реакций на каждое слово-стимул, а выведение общих закономерностей, характерных для идентификационных процессов мужчин и женщин, мы посчитали целесообразным установить для выделенных нами групп стимулов следующее процентное соотношение: максимальная степень понимания более 50%; максимальная степень понимания от 30% до 50%; минимальная степень понимания от 30% до 50% и минимальная степень понимания более 50%. Пятую группу составляют слова, как максимально, так и минимально понятные информантам в 0%-30% случаев, т.е. получившие приблизительно одинаковое количество всех балльных показателей. В приведённых таблицах 2а и 26 группы стимулов расположены в порядке убывания степени понимания.

Стратегии идентификации значения слова, выявленные в результате анализа ассоциативных реакций

Несмотря на тот факт, что материалом для нашего экспериментального исследования служили неологизмы, третьей: по популярности стала модель прямой дефиниции слова-стимула: В- ходе анализа ассоциативных реакций, полученных от испытуемых мужского пола,, не было выявлено ниг одного слова-стимула, которому не было бы дано; определения.. Наименьшее количество? ассоциаций дефинициш (от Г,89%- до 5,66%)«получили стимулы: «довод очно-сдаточный», «притужный»,. «лешакаться», «поавралить», «жалковать»,: и «мадонность». По результатам обработка данных-по первым двум: заданиям на«. определение известности/неизвестности и понятности/непонятности; все они. были отнесены к; группам: абсолютно незнакомых, т.е: не, встречавшихся; ранее, малознакомых, относительно знакомых, непонятных, малопонятных и: относительно! понятных слов. Исключение составляет слово- «поавралить» отнесённое информантами-мужчинами: к группам: малознакомых: и, вь то; же время-..хорошо- понятных слов. При анализе анкет, информантов ! женского пола подобных противоречий: обнаружено? не было;, но была выделена группа- слов, не получивших ни: одной реакции, прямой дефиницией; В неё вошли стимулы: «доводочно-сдаточный», «притужный» «толмаческий» «поавралить», «хмелить» № «скирдорез»: Все они были опознаны испытуемыми-женщинами; в ходе выполнения первых двух заданий как: абсолютно незнакомые и непонятные, малознакомые: и малопонятные, относительно-знакомые гишонятные слова. Кроме1 того; все,- перечисленные выше- стимулы; получили: наибольшее количество? отказов от реакций как:у мужчин, так и у женщин, по результатам обработки данных по третьему и четвёртому (на приведение субъективной дефиниции) заданиям.

Если говоритьо факторах, обусловивших подобныерезультаты, то5 как мы видим, данные стимулы; относятся- к разным частям, речи; образованы различными способами и частично совпадают у информантов обоих полов. Таким образом, в рамках проведённого нами анализа полученных данных, нам не удалось выявить объективных причин ни столь высокого процентного показателя реализации испытуемыми обоих полов модели приведения прямой дефиниции по сравнению с другими моделями, ни столь низкого уровня опознания приведённых выше стимулов по сравнению с остальными словами нашего экспериментального списка. По нашему предположению, большой процент дефиниций в соотношении с другими моделями может быть отчасти объяснён неуверенностью испытуемых в значении неологизма и, следовательно, стремлением к максимально точному выражению того, что они понимают под словом-стимулом, а отчасти неверным опознанием графического образа стимула. В результате, во-первых, происходит осознанная или бессознательная подмена ассоциации дефиницией, а, во-вторых, велико число не совпадающих с данными в словарях толкований значения неологизма. Это зачастую видно и из приводимых микроконтекстов: «В колхоз прислали новый скардорез» (жен.) или «Жена зашушукала любовницу» (муж.). В первом случае фраза никаким образом не проясняет степень понимания её автором значения самого неологизма. А во втором - помимо самого микроконтекста, на слово «затутукать» приведена дефиниция «застать» (при наличии среди ассоциаций на этот неологизм 4 реакций «застать (врасплох)», из чего становится очевидно, что стимул был ошибочно распознан как глагол «заСтукать».

Что же касается оснований для утверждения, что значительная часть ассоциативных реакций - это именно прямая дефиниция значения слова-стимула, а не, скажем, конкретизация через синонимы или симиляры -модель во многом схожая и трудно отделимая от непосредственного определения слова, — то доказательством тому служат примеры многократного повторения реакций, приведённых испытуемыми как в качестве ассоциации, так и в качестве дефиниции. Например, на стимул «тяп-ляповый» от информантов женского пола было получено 27 ассоциативных реакций «сделанный кое-как, на скорую руку, шиворот-навыворот» и 9 реакций «неаккуратный»; информанты мужского пола на этот же стимул дали 11 реакций «кое-как», абы-как», как зря», лишь бы как», «на скорую руку», 4 реакции «плохо сделанный» и 2 реакции «небрелсно сделанный, небрежный». На стимул «инторговец» было получено 12 мужских реакций и 21 женская: «иностранный торговец», «заграничный торговец», «продавец», «торговец».

Уже упоминавшаяся выше модель конкретизации стимула через синоним/симиляр также представлена довольно широко в материалах нашего исследования. Примеры её реализации напоминают попытку объяснить стимул своими словами, т.е. носят ярко выраженный характер толкования, разъяснения значения слова-стимула в целом или отдельных его компонентов. Так, например, на стимул «смирупониточный» мы получили такие реакции, как «собранный (со всего света)» — «сборный» —» «сборочный» — «сбор (денег, налогов)», «сборы» и «собрание», также образованное от «собранный», (муж. - 10). Приведённый ассоциативный ряд одновременно является очевидным доказательством тесной взаимосвязанности различных стратегий идентификации в процессе распознавания значения нового слова, т.к. в нём, наряду с моделью конкретизации, можно проследить реализацию моделей опознания мотивирующей основы и прагматического осмысления стимула.

Модель конкретизации одинаково актуальна как для неологизмов, опознанных информантами как понятные, так и для слов, характеризующихся высокой степенью новизны, т.е. нередки случаи уточнения неверно опознанного стимула или приписываемого ему значения. Так, например, неологизм, получивший большое количество отказов от реакции как у мужчин, так и у женщин, «притужный» ассоциируется у испытуемых со словами «притянутый» (жен. — 1) — «притянутый зауши» (жен. — 1), «присоединённый» (муж. — 1) и «приталенный» (муж. — 1). На слово «припортальный», охарактеризованное испытуемыми как понятное, были получены реакции: «где-то рядом» (жен. — 1), «прибрежный» (жен. 1), «возле прохода» (муж. - 1) и «приписан к порту» (муж.—- 1): В первом случае приведение именно такого ассоциативного ряда;; скорее всего; объясняется неверным опознанием мотивирующей- основы: ту (г)- от тугой вместо туж- от тужить, что повлекло за собошподмену значения слова. А во втором - очевидно; имеет место уточнение первого элемента неологизма-приставки при- с помощью слов рядом,, возле ж приписан, и второго элемента - корневой морфемы;-«орт-, опознанной верно, но не имеющей отношения к морскому порту или, архитектурному порталу, а обозначающей в. данном случае портал железнодорожного тоннеля.

Похожие диссертации на Гендерный аспект процесса идентификации значения нового слова носителями языка