Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Терминосистема «рыночная экономика»: общая характеристика, статус, источники формирования и развития 12
1.1. Лингвистическая и экстралингвистическая обусловленность возникновения и развития «языка рынка» 12
1.2. «Термин» и «терминосистема» как базовые единицы терминологического категориального аппарата 19
1.2.1. Терминология как система: параметры и функциональность 27
1.3. «Язык рынка»: гносеологические и когнитивные аспекты 32
1.3.1. К вопросу антропоцентричности «языка рынка» 36
1.4. Основные характеристики терминосистемы «Рыночная экономика» 41
1.4.1. О понятийно-тематической систематизации как аспекте деривационного моделирования терминосистемы «Рыночная экономика» 54
1.5. «Язык рынка» в метаязыковой проекции 62
1.5.1. О метаязыковой субстанциональности терминов «языка рынка» 62
1.5.2. Семиотический аспект языка рыночной экономики 72
Выводы 78
Глава 2. Деривация как фактор формирования и развития терминологии «Рыночная экономика» 81
2.1. Основные вопросы теории деривации в современной лингвистике 81
2.2. Деривационные процессы в «языке рынка» 96
2.2.1. Лексико-семантическая деривация 97
2.2.2. Морфологический способ терминодеривации 119
2.2.3. Синтаксический способ терминодеривации 133
2.2.4. Морфолого-синтаксическаятерминодеривация 145
2.2.5. Заимствование рыночно-экономических понятий и терминов как аспект деривации 150
2.2.6. Терминообразовательное гнездо как результат процессов деривации в терминосфере «Рыночная экономика» 158
Выводы 166
Заключение 169
Библиографический список 180
- Лингвистическая и экстралингвистическая обусловленность возникновения и развития «языка рынка»
- «Термин» и «терминосистема» как базовые единицы терминологического категориального аппарата
- Основные вопросы теории деривации в современной лингвистике
- Деривационные процессы в «языке рынка»
Введение к работе
Данное диссертационное исследование посвящено многоаспектному анализу деривации терминологических единиц (и понятий), функционирующих в рамках терминосистемы «Рыночная экономика», или «языка рынка», изучению лексико-семантических и деривационных особенностей рыночно-экономических терминов; специфике системной и категориально-понятийной организации данной терминологической области.
Лингвистические термины терминопространство, терминосисте-ма, терминосфера, терминологическая область используются в диссертационной работе в широком смысле как синонимичные.
Терминосфера «Рыночная экономика» в английском и русском языках является важнейшим социально-лингвистическим образованием, однако уровень и характер развития, а также деривационные особенности «языка рынка» в английском и русском терминологическом пространстве значительно различаются по многим аспектам.
Рыночно-экономическая терминология (РЭТ) начала активно формироваться и развиваться в языковой системе русского языка в связи с переходом России в начале 90-х гг. XX в. к рыночным отношениям, что происходило под влиянием конкретных экстралингвистических и лингвистических факторов.
Формирование данного терминопространства в русском языке, по сравнению с английским, нельзя считать законченным процессом, так как дальнейшее развитие рыночной экономики сопровождается эволюцией и модификацией понятийной и деривационной систем всей рыночно-экономической терминологии, которая может интерпретироваться как динамический интегративныи метаязыковои континуум, содержащий огромное количество терминов, использующихся различными слоями общества в научно-технической, профессионально-деловой и социальной сферах деятельности.
Актуальность работы и избранной темы, таким образом, определяется тем, что 1) не осуществлялось в широком научном плане лингвистическое исследование и описание рыночно-экономической терминологии в рамках когнитивно-функционального и дериватологического подходов, в то время как многие термины вышли за пределы научно-технической и профессионально-деловой сферы функционирования и стали социально значимыми; 2) до настоящего времени не проводился комплексный и системный анализ терминоединиц, функционирующих в данной области, тогда как проблема научной систематизации и классификации исследуемой терминологии является достаточно актуальной; 3) практически не рассматривались деривационные и лексико-семантические особенности «языка рынка», но именно эти аспекты выступают доминирующими факторами его систематизации, формирования и эволюции.
Объектом исследования выступают терминологические единицы, функционирующие в «языке рынка», их лексико-семантические и словообразовательные особенности, определяющие эволюцию термино-системы «Рыночная экономика».
Предметом исследования выступает деривация терминологических лексических единиц и понятий терминосферы «Рыночная экономика», их лексикографическая презентация; функционально-коммуникативный, социально-прагматический и номинативно-деривационный аспекты русской рыночно-экономической терминологии.
Практическим языковым материалом работы послужили простые и сложные термины (общенаучные, межотраслевые, узкоспециальные), профессионализмы, экономические жаргонизмы, «разговорные названия», которые извлекались из различных толковых экономических и рыночно-экономических словарей, справочников, учебных пособий и монографий, фиксирующих лексику исследуемой области (19 источников). Указанные источники анализировались полностью или частично, с достаточной аргументацией в пользу достоверности и презентативности выборки и результатов лингвистического анализа. При исследовании деривации терминологических лексических единиц использовался «Словообразовательный словарь русского языка» А.Н.Тихонова, на лексической базе которого осуществлялся словообразовательный анализ рыночно-экономических терминоединиц.
Объем картотеки выборки составил более 10 тысяч терминологических лексических единиц разного уровня специальности, функциональности и продуктивности.
Целью диссертационного исследования является многоаспектное лингвистическое исследование и описание деривации рыночно-экономических терминов и понятий, определение эволюционного потенциала деривации в терминологии «Рыночная экономика». Постановка данной цели обусловила необходимость решения следующих исследовательских задач: определение лингвистических и экстралингвистических факторов, повлиявших на становление и развитие терминосферы «Рыночная экономика»; рассмотрение единиц ее категориального аппарата (термина и терминосистемы) с позиций теории языка; параметрирование основных понятий теории деривации; исследование «языка рынка» в когнитивно-гносеологическом аспекте, в плане антропоцентрической интерпретации; выявление лексико-семантических, структурных и понятийно-категориальных особенностей рыночно-экономической терминологии; изучение деривационных процессов рыночно-экономической терминологии, установление их особенностей.
Методологической основой диссертационного исследования являются фундаментальные труды в области терминологии, терминоведения и дериватологии - работы А.А.Реформатского, Д.С.Лотте, С.В.Гринева, Л.Ю.Буяновой, В.М.Лейчика, В.А.Татаринова, А.В.Суперан-ской, В.П.Даниленко, С.Д.Шелова, Е.С.Кубряковой, А.Н.Тихонова, Г.П.Немца, Т.Х.Каде и др.
Научная новизна работы определяется как постановкой исследовательских целей и задач, так и впервые полученными результатами в ходе проведения исследования. Новым является исследование деривации рыночно-экономической терминологии, выявление ее существенных отличий в этом плане от других терминологических систем; обосновываются приоритеты системной организации терминологии; вычленяются понятийно-категориальные стратумы и деривационные параметры терминосферы «Рыночная экономика» (продуктивные способы деривации, корневой и аффиксальный фонды); углубляется исследование нового структурно-семантического типа терминов - терминов в кавычках.
Теоретическая и практическая значимость исследования определяется тем, что выявлены деривационные характеристики и особенности рыночно-экономических терминов; определены продуктивные способы терминологической деривации; описаны лексико-семантические и социально-функциональные особенности «языка рынка». Предложенные пути и способы анализа и характеристики исследуемого терминопространства предоставляют перспективы для углубления исследования и дальнейшей систематизации терминосферы «Рыночная экономика», для решения ряда актуальных проблем терминоведения и теории языка в целом.
Представленная в диссертационном исследовании модель описания деривации рыночно-экономической терминологии с учетом ее специфических особенностей и социально-функциональной аспектности может быть использована для описания других терминологических систем. Материалы и результаты исследования терминосистемы «Рыночная экономика» являются практически значимыми для курса теории языка, терминоведения, терминографии, дериватологии и могут быть использованы в учебном процессе в вузе, для подготовки практических занятий и семинаров, проведения исследовательских работ; при подготовке терминологических словарей, в практике преподавания русского и английского языков.
Созданный автором «Англо-русский толковый словарь рыночно-экономических терминов» перспективен в плане использования его в практике преподавания английского языка на филологическом и экономическом факультетах вузов и колледжей, для проведения различных дериватологических,лексикографических и терминологических исследований.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Терминосистема «Рыночная экономика» - динамично развивающаяся с конца XX века под воздействием определенных лингвистических и экстралингвистических факторов когнитивная интегративная область, формирующаяся на основе системно организованных терминологических единиц, активно функционирующих в научно-экономической и профессионально-деловой сферах рыночно-экономической деятельности. Базовым в данной сфере является понятие «рынок», приобретающее все новые оттенки значения и имеющее в разных терминографических источниках (английских и русских) неоднозначные дефиниции. «Язык рынка» характеризуется рядом лексико-семантических и понятийных особенностей, обусловленных динамичностью и социальной ориентированностью, функциональностью исследуемой терминосистемы. Деривационная и концептуально-когнитивная системы языка рыночной экономики взаимно согласованы; все его уровни функционируют согласно определённым языковым механизмам и внутренне детерминированы антропологической природой языка в целом. «Язык рынка»относится к гуманитарно-социальному подвиду языка научной прозы, в котором доминируют концепты «Человек», «Закон», «Социум», «Рынок», «Деньги».
Терминологическая деривация как глобальный процесс служит в терминосистеме «Рыночная экономика» основным фактором и средством её стабилизации, формирования и эволюции; все деривационные процессы можно интерпретировать как результат синкретизма мыслительного и речевого актов, отражающий деривационный потенциал и когнитивные особенности «языка рынка».
В деривационной системе «языка рынка» доминирует синтаксический способ терминообразования; самым непродуктивным является лексико-семантический способ деривации. В рамках морфологической деривации доминирует суффиксация, представленная 6-ью наиболее продуктивными и частотными суффиксальными формантами иноязычного происхождения.
Заимствование рыночно-экономических терминов и понятий может рассматриваться как аспект деривации и имеет когнитивную, гносеологическую и социально-функциональную обусловленность.
5. Специфика деривационной и понятийно-категориальной организации терминосистемы «Рыночная экономика» детерминирована характером этноисторического, социального, культурно-экономического развития как страны-источника миграции рыночно-экономических терминов (Англия), так и
России: русский язык воспринял и по-своему актуализировал всю лингвопонятийную сферу, в рамках которой функционируют терминоединицы, отражающие особую - рыночно-экономичес- кую - картину мира.
Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики объекта исследования, языкового материала, целей и задач работы.
Использовались синхронно-описательный, функциональный методы, классификации и систематики, идентификации и трансформации; применялись приемы компонентного, деривационного и лингво- статистического анализа.
Апробация работы. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры общего и славянорусского языкознания Кубанского государственного университета.
Результаты исследования были представлены на различных международных, Всероссийских, региональных конференциях: «Когнитивная парадигма» (г.Пятигорск, 2000); «Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности» (г.Волгоград, 2001) «Разноуровневые характеристики лексических единиц» (г.Смоленск, 2001); Межвузовская докторантско-аспирантская научная конференция, посвященная 80-летию доктора филологических наук, профессора А.Г.Лыкова (г.Краснодар, 2001); «Научно-техническая терминология» (г.Москва, 2001), «Современная лексикография: достижения, проблемы, перспективы (Краснодар, 2001).
Структура работы определяется ее исследовательскими целями и задачами. Диссертация состоит из Введения, двух исследовательских глав, Заключения, Библиографического списка (272 наименования). Работа содержит 9 таблиц.
Лингвистическая и экстралингвистическая обусловленность возникновения и развития «языка рынка»
Развитие любой науки предполагает наличие систематизированной терминологии, отражающей понятия, которыми она оперирует. В этом плане рыночная экономика, как наука и сложная область профессиональной деятельности, не является исключением: важнейшие концептуальные фрагменты научного знания реализуются системой специфических терминоединиц, образующих терминологическую систему «Рыночная экономика».
Терминосфера «Рыночная экономика» представляет собой важнейшее социолингвистическое образование, постепенно заполняющее отечественную терминологическую нишу.
Как известно, Э.К.Дрезен, Г.О.Винокур, А.С.Герд, И.Н.Волкова, С.В.Гринев, Т.Е.Качанчук, В.М.Лейчик, Л.Ю.Буянова, В.А.Татаринов, С.Д.Шелов, В.Ф.Новодранова, Г.А.Абрамова и другие исследователи анализировали различные проблемы термина и понятия на терминологическом материале самого разного характера, в то время как «язык рынка» еще не становился предметом многоаспектного изучения в плане его общей характеристики и деривационной специфики. В данном диссертационном исследовании предпринята попытка рассмотрения особенностей деривации рыночно-экономической терминологии, так как деривация является важнейшим фактором языкового развития и эволюции в целом.
Терминосистема «Рыночная экономика» начала активно формироваться и эволюционировать в языковой системе русского языка как отражение и социолингвистический результат перехода России к рыночным отношениям в начале 90-х годов XX в. «Переход к рыночной экономике, демократические преобразования в обществе, вхождение в мировое сообщество повлияли на языковой вкус носителей языка» (Костомаров, 1994, с.21), а также на «систему идейных, психологических, этических и иных установок человека или общественной группы в отношении языка и речи на этом языке» (Красникова, 2000, с. 82).
В теории языка до настоящего времени нет однозначного определения и четких лингвистических характеристик и системного описания терминосферы «Рыночная экономика». В данном диссертационном исследовании многоаспектному анализу подлежат терминологические единицы, извлеченные в основном из различных толковых терминологических словарей, терминологических справочников, терминологических пособий, то есть из сферы фиксации терминов, а не из сферы функционирования. В связи с этим одним из базовых критериев определения конкретной языковой единицы в качестве термина для нас является сам факт лексикографической фиксации данного термина в словаре.
Для исследования деривации как фактора эволюции «языка рынка» целесообразно, на наш взгляд, выявить экстралингвистические факторы, повлиявшие на развитие соответствующего языкового феномена - языка рыночной экономики, экономического метаязыка, так как именно в нем отразились и закрепились важнейшие реалии процесса эволюции экономической жизни общества. Установлено, что в процессе исторического развития языка «при сохранении определенной преемственности различных отрезков его истории происходит непрерывное обновление его словарного состава и его подсистемы - терминологии - той части лексики, которая наиболее чувствительна к внешним воздействиям» (Палютина, 2000, с.25).
Рыночная экономика возникла не сразу, в связи с чем в экономической истории общества условно выделяют три аспекта ее развития, что обусловило особенности формирования и эволюции рыночно-экономической терминологии:
1. Производственный аспект как первая ступень рыночно-экономического развития; экономика была действительно сведена к производству, исчерпывалась им. Это примат «натурального хозяйства» - замкнутой социальной единицы, в рамках которой производство непосредственно перерастало в потребление. В натуральном хозяйстве экономические связи производителей ограничивались процессом непосредственного производства. За пределами этого процесса между производителями не возникало никаких экономических отношений.
С течением времени натуральное хозяйство видоизменялось, так как увеличивалось число участников натурального хозяйствования (семья - род -община). По мере укрупнения субъектов натурального хозяйствования возникала уже система общественного разделения труда, которая и обособляет, и объединяет производителей.
Это, как отмечают исследователи (В.И.Видяпин, Г.И.Рузавин и др.), «разводило» производство и потребление, обусловливало возникновение сначала «распределения», а затем и «перераспределения» (предобмена). В результате этих процессов начинает формироваться «экономика» - единство сфер производственного и внепроизводственного взаимодействия производителей.
«Термин» и «терминосистема» как базовые единицы терминологического категориального аппарата
Для того, чтобы определить когнитивно-деривационную специфику терминосистемы «Рыночная экономика», считаем целесообразным рассмотреть общие характеристики понятий «термин» и «терминосистема».
Вопрос о том, что же собственно представляет собой термин как знак и единица языка, какое место занимает он в лексической системе языка, каковы его функции и свойства, поднимают в теории языка такие исследователи, как Д.С.Лотте, В.П.Даниленко, А.И.Моисеев, Л.Ю.Буянова, Л.И.Донецких, В.И.Жук, И.М.Кобозева, Г.Я.Солганик, Л.О.Чернейко, А.А.Реформатский и многие другие, что широко представлено в научной литературе.
«Многообразие описаний и определений термина весьма наглядно отражается в перечне родовых понятий, через которые он определяется: - словесный комплекс; - специальный объект; - специальное понятие; - языковой знак; - слово; - специальное слово; - словесный комплексный мотивированный знак; - лексикализованное сочетание; - сокращение; - функция; - член терминологической системы; - единство знака и понятия; - лексическая единица» (Табанакова, 1999, с.26). Наличие значительного количества трактовок термина (более 2000) свидетельствует о сложности выработки универсального определения данного понятия.
«Рассмотрение термина может быть начато и от анализа его соотношения с системой терминов, его места в терминологии... или даже несколько шире - от языка науки (языка для специальных целей)» (Гринев, 19936, с.26). Руководствуясь этой концепцией, можно выявить корреляцию понятий «терминология» и «язык рынка»: терминология определяется как «общая совокупность специальных наименований разных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения» (Даниленко, 1977а, с.З), а «язык рынка» является «средством профессионального общения специалистов...» (там же, с. 13), занятых в экономической сфере деятельности и жизни общества.
В теории языка установлено, что термины, как особые специальные слова, ограничены своим особым назначением, своей функцией. Они должны быть однозначными, так как призваны выражать строго определенное понятие в конкретной научной области. Следовательно, они существуют не самостоятельно, а в составе какой-либо терминологии. С этих позиций терминологию можно охарактеризовать как системно упорядоченную совокупность терминов данной области науки, производства, профессионально-делового общения. Т.С.Кондратьева пишет: «В России традиционен подход к терминологии как особой дисциплине, представляющей собой своеобразный «триумвират» логики, предметного знания и лингвистики, однако до сих пор вопрос о месте терминологии в структуре современного русского языка является спорным и открытым.
Основным объектом исследования в терминоведении являются специальные лексические единицы, в первую очередь термины. Специальные лексемы изучаются в терминоведении с точки зрения их типологии, происхождения, формы, содержания (значения) и функционирования, а также в плане использования, упорядочения и их создания. Поскольку специальные лексемы неразрывно связаны с понятиями соответствующих областей знания, терминоведение занимается также исследованием закономерностей образования и развития понятий. Эта наука изучает также принципы и методы выявления систем понятий и их фиксирования в классификациях; определение содержания и специфику выбора способов номинации понятийных единиц. Поскольку же свойства и поведение термина в большей степени обусловлены терминологией, к которой он принадлежит, в последнее время наметилась тенденция в качестве основного объекта терминоведения рассматривать в первую очередь не отдельный термин, а терминологию - совокупность терминов, используемых в определенной области знания» (там же, с. 11-12).
Основные вопросы теории деривации в современной лингвистике
Основные вопросы теории деривации в современной лингвистике Деривационная система терминологического яруса русского языка являет собой уникальный языковой феномен, который изучен еще недостаточно глубоко. «Появление новых наук, в том числе смежных, требует создания огромного пласта номинаций (номинационный фонд) научных понятий, созданных по своим, специфическим законам в соответствии с потребностями данной сферы научной коммуникации. В свою очередь, для этого необходим свой деривационный фонд аффиксов, производящих слов, своя собственная система понятийных и деривационных значений, собственные продуктивные деривационные модели, типы, способы терминообразования» (Буянова, Немец, 1994, с.52). Особую актуальность эта проблема приобретает в свете развития прагматики метаязыка, так как об адекватном представлении содержания рыночно-экономического термина можно говорить, только рассматривая его в рамках научного текста или профессионально-делового общения.
Как отмечает Л.Ю.Буянова, «проблемы общей теории терминологической деривации, терминообразования как системы, не включены в реестр основных направлений терминоведческих исследований, что косвенным образом свидетельствует о сохраняющейся в лингвистике тенденции относить эти аспекты к периферийным областям языковедческих интересов. В результате такого подхода общая теория (концепция) функционального терминообразования, конституированного нами как деятельностно-динамическая многоуровневая система, подменяется иногда фрагментарными, логично и концептуально не связанными друг с другом в одну когнитивную парадигму, разрозненными исследованиями отдельных терминологических блоков и элементов в традиционном -словообразовательном - русле и на самом гетерогенном материале. Например, Горьковская школа терминоведения (Б.Н.Головин, Р.Ю.Кобрин, В.Н.Немченко, К.Я.Авербух, О.А.Макарихина и др.) известна в данной связи разработками в основном проблемы поиска наиболее распространенных моделей терминообразования, преимущественно в области филологической терминологии. К ней примыкает в этом плане Воронежская школа (С.З.Иванов, Е.С.Анюшкин и др.), активно занимающаяся выявлением также наиболее продуктивных моделей терминов - с использованием статистических методов - в основном на материале основных европейских языков, а не русского, причем объектом исследования являются различные подъязыки технических терминологий.
Наиболее рельефно фрагментарность и тематико-концептуальная дробность в направлениях исследований аспектов терминологической деривации обнаруживается, на наш взгляд, при анализе диссертационных работ терминоведческого характера. По последним данным (1993-1994 гг.), в период с 1940-х по конец 1980-х годов, т. е. примерно за 50 лет, по терминологической (терминоведческой) проблематике подготовлено 2162 работы (данные для нашего анализа взяты из: Гринев, 19936, с.288-297).
Следует учитывать относительность, приблизительность данного статистического материала ввиду очень широкого объекта выборки и некоторой размытости критериев отбора: для анализа отбирались не только работы, названия которых прямо «соотносило» объект исследования с терминоведением, но также диссертации, «названия которых позволяли с определенной степенью вероятности предполагать отнесенность к терминологической проблематике...» (Гринев, 19936, с.288). Но в целом динамика роста исследований по терминоведческим аспектам сохранена и отражена адекватно.
Из всех 50 линий тематических исследований С.В.Гриневым обобщено и выделено 9 наиболее крупных терминоведческих блоков, среди которых не представлено дериватологическое, или терминообразовательное, направление в качестве самостоятельного целостного объекта изучения, что видно из списка тематики блоков диссертационных работ за период с 1940-х по 90-е гг.: 1. Общее терминоведение. 2. Типологическое терминоведение. 3. Описательное терминоведение. 4. Семасиологическое терминоведение.
Деривационные процессы в «языке рынка»
Анализируемые нами лексические единицы выбраны преимущественно из сферы фиксации, т.е. из терминологических толковых словарей, справочников, пособий. Это также дает нам право считать данные единицы действительно терминами в силу самого факта их терминографической репрезентации.
«Описание формальных типов терминов является традиционным компонентом большинства терминологических исследований. Однако синхронное исследование структурных типов терминов не дает достаточно надежной информации о продуктивности тех или иных способов и моделей образования терминов» (Гринев, 1993, с. 126). Поддерживая данную точку зрения, считаем, что способы образования элементов терминологической системы «языка рынка» необходимо рассматривать в эволюционной проекции.
Для анализа и классификации исследуемого специального языка (терминосистемы «Рыночная экономика») с точки зрения теории деривации считаем целесообразным остановиться на следующих классификационных параметрах: 1) лексико-семантическом; 2) морфологическом; 3) синтаксическом; 4) морфолого-синтаксическом; 5) терминологическом заимствовании.
Многие исследователи считают, что лексико-семантический способ словообразования можно считать самым древним и традиционным из всех способов деривации. Он был выделен и описан В.В.Виноградовым. Однако данному деривационному процессу в терминологии уделяется, по нашему мнению, недостаточно внимания. Мы согласны с С.А.Мегентесовым, который считает, что причина заключается в том, «что процесс изменения лексических значений слов не ведет, как правило, к образованию новых слов непосредственно» (Мегентесов, 1993, с.70).
На динамику языковой системы влияет диалектическая взаимосвязь аспектов возможности и действительности. Данная взаимосвязь, в свою очередь, ориентирует на определение условий реализации, на выявление ограничений реализации. Такой подход к анализу терминообразовательного
потенциала «языка рынка» предполагает, прежде всего, семантический анализ в рамках терминообразовательного типа. Анализ семантических возможностей деривационной основы и условий реализации их формантом в процессе терминообразования позволяет: «1) выявить механизм формирования частных словообразовательных значений подтипов в границах общего словообразовательного значения типа; 2) выделить «набор» возможных частных словообразовательных значений в семантической структуре типа; 3) определить соотношение «возможного и действительного в семантической структуре типа, т.е. реализованных и нереализованных подтипов; 4) выявить необходимые условия и ограничения реализации частных словообразовательных значений подтипов в рамках данного типа» (Патиниоти, 1993, с. 143).
В.Н.Немченко относит лексико-семантический способ деривации к системе способов диахронического словообразования: «при лексико-семантическом способе новые слова возникают в результате изменения лексических значений существующих в языке слов при сохранении их материальной структуры, звукового состава; ср.: баран - «стенобитное орудие» и баран - «травоядное млекопитающее семейства быков», красный -«имеющий цвет крови» и красный - «красивый», найти — «отыскать, обнаружить что-либо» и найти - «подойти вплотную, натолкнуться на что-либо». Основным (и единственным) словообразовательным средством при данном способе словообразования является изменение лексического значения слова» (Немченко, 1984, с.117).