Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Сайдашева Эльмира Аглиулловна

Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ)
<
Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ)
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Сайдашева Эльмира Аглиулловна. Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ) : диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.02 / Сайдашева Эльмира Аглиулловна; [Место защиты: Институт языка, литературы и искусства АН Татарстана].- Казань, 2006.- 237 с.: ил.

Содержание к диссертации

Введение

Глава I Сопоставительный анализ конверсии в татарском и английском языках 14

1.1 Место конверсии в словообразовательной системе татарского и английского языков и история ее изучения 14

1.2. О природе конверсии в разноструктурных языках (татарском и английском) 35

1.3. Конверсионные отношения в татарском и английском языках 83

1.4. Субстантивация в татарском и английском языках 90

1.5. Вербализация в татарском и английском языках 105

1.6. Адвербиализация в татарском и английском языках 110

Выводы по I главе П5

Глава II Сопоставительный анализ словосложения в татарском и английском языках ш

2.1. Место словосложения в словообразовательной системе татарского и английского языков и история его изучения 121

2.2. К понятию сложное слово в двух исследуемых языках(татарском и английском) 140

2.3. Вопрос идентификации сложного слова в татарском и английском языках 156

2.4. Проблема классификации сложных слов в татарском и английском языках 169

Выводы по II главе 191

Заключение 196

Библиография 2із

Введение к работе

Интерес к сравнительно-сопоставительным, типологическим исследованиям велик и в последнее время все возрастает. Понятийно-методологический аппарат современной типологии, можно считать, разработан вплоть до деталей. Одно упоминание ученых, внесших существенный вклад в сравнительно-сопоставительное языкознание - а особенно здесь важны заслуги советских ученых (исследования А.А.Абдуазизова (1974), В.Д.Аракина (1979), М.Я.Блоха (1987), Дж.Буранова (1979, 1983), В.Г.Гака (1979), Б.Г.Городецкого (1982), М.М.Гухмана (1975), Г.А.Климова (1983), И.Г.Кошевой (1980), Е.С.Кубряковой (1981), Ю.В.Рождественского (1978), В.М.Солнцева (1978),Б.А.Успенского (1965), В.Н.Ярцевой (1981,1987), - убедительно подтверждает справедливость сказанного.

Сопоставление разносистемных языков вполне закономерно, потому что «за бесконечным поражающим многообразием языков мира скрываются общие для всех них свойства»(Ахунзянов Э.М., 1987, С. 13).

Сопоставительное языкознание стало складываться в самостоятельную отрасль лингвистической компаративистики в 50-е годы XX века благодаря работам Р.Ладо, Ди Пьетро, Г.Никеля, Я.Фисяка, Л.Деже и других ученых, успешно разрабатывающих теоретические основы компаративистики.

Значительный вклад в разработку проблем сопоставительного языкознания принадлежит Л.В.Щербе и Е.Д.Поливанову, двум крупнейшим русским советским языковедам, сделавшим также много для теории и практики обучения неродному языку. Исследования Л.В.Щербы в области лексикологии заложили основы контрастивного анализа на уровне лексики.

Значительные результаты в области теории контрастивных исследований, как в общем плане, так и на отдельных уровнях языка получены в работах В.Н.Ярцевой, В.Д.Аракина, В.Г.Гака и др. Особенно значительную роль в развитии теории контрастивной лингвистики сыграла книга В.Н.Ярцевой «Контрастивная грамматика»(1981), в которой предложен и концептуально обоснован статус контрастивной лингвистики как самостоятельной дисциплины со своим объектом исследования и своей научной методикой.

Сопоставительно-типологическое исследование языков выделилось в особый раздел науки о языке, значительно расширив границы типологических исследований. Сюда вошли в качестве важнейшей части вопросы последовательного сравнения языков разного строя на каждом из выделяемых языковых уровней.

Язык, как и все явления в мире, находится в процессе постоянного изменения. В особой мере это касается словообразования как наиболее открытой и динамичной области в системе языка. Изучение общих и частных вопросов словообразования необходимо, прежде всего, для того чтобы глубже проникнуть в динамику его процессов, постичь их логику и закономерность. Словообразование играет большую роль в выполнении языком важнейшей задачи - обеспечить все стороны жизни и деятельности человека новыми наименованиями. Основная масса новых единиц образуется с помощью словообразовательных средств. Новое понимание словообразования как источника не только готовых названий, но и правил их образования по определенным моделям и схемам позволило обнаружить действие различных принципов, по которым строятся эти правила (действие аналогии, ассоциативных процессов и т.д.)

Как известно, словообразование подразумевает образование слов согласно различным способам: конверсии, словосложению, суффиксации, префиксации, фонетическому словообразованию, аббревиации, звукоподражанию, лексико-семантическому словообразованию и т.д. Естественно, тяжело описать все способы словообразования в одной работе, поэтому мы подробно остановимся на двух из них - конверсии и словосложении.

Таким образом, данная диссертация представляет собой сопоставительный анализ словообразования (на материале конверсии и словосложения) двух генетически неродственных, типологически разноструктурных и неконтактирующих языков - татарского и английского.

Прежде чем начать подробное изучение данных проблем в исследуемых языках появляется необходимость привести в единую систему терминологический и исследовательский инвентарь двух языков. В татарском языкознании словообразование до недавнего времени не являлось отдельной областью исследования, оно существовало лишь как отдельная часть морфологии, и, зачастую рассматривалась только в учебниках грамматики. Татарское языкознание обязано Ф.А.Ганиеву в том, что появился новый его раздел - словообразование. Ведь именно он впервые выпустил 4 монографии по вопросам словообразования татарского языка: «Фонетическое словообразование в татарском языке», Казань, 1973; «Суффиксальное образование глаголов в современном татарском литературном языке», Казань, 1976; «Образование сложных слов в татарском языке», Москва, 1982; «Конверсия в татарском языке», Казань, 1986.

Если говорить о наиболее значимых теоретических исследованиях, посвященных тюркским языкам, то, например, одной из крупных монографий, посвященной словообразованию этих языков, были работы А.А.Юлдашева (1965, 1969) и Э.В.Севортяна (1966), а также работа С.С.Манькиной (1954).

Тюркские языки, вообще, и татарский язык, в частности, имеют давнюю историю изучения. Первые попытки описания словосложения восходят к XVI в., началу XVIII в. (Meninski F., 1680), конверсии к XIX в. (Бет-лингк О., 1851; Мелиоранский П.М., 1894; Ашмарин Н.И., 1898). Говоря о словообразовании в тюркских языках, в общем, следует упомянуть работы профессора Н.К.Дмитриева, который в грамматике кумыкского, башкирского языков посвятил словообразованию в эти языках специальный раздел.

Все грамматики тюркских языков содержат в известной степени сведения о словообразовании. Во всех грамматиках татарского языка, учебных пособиях и других трудах, посвященных татарскому языку (И.Гиганов, М.Иванов, М.А.Казембек, Дж.Валиди, В.Н.Хангильдин, Д.Г.Тумашева, М.З.Закиев, Ш.А. Рамазанов, А.А.Юлдашев и др.) в большей или меньшей степени затрагивается словопроизводство именно в разделе морфологии.

Если обратиться к русскому языкознанию, то мы можем проследить такую же картину развития словообразования.

Прежде чем стать самостоятельным разделом языкознания, словообразование прошло несколько этапов развития. Уже в поисках, размышлениях и наблюдениях дореволюционных отечественных лингвистов, таких, как А.А.Потебня, И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.В. Крушевский, Ф.Ф. Фортунатов, наметился тот круг принципиальных словообразовательных вопросов, который затем теоретически четко и ясно был сформулирован Г.О. Винокуром. Статья Г.О. Винокура «Заметки по русскому словообразованию» (1959) всеми учеными справедливо признается исходным рубежом в развитии русского словообразования как серьезной науки и считается началом становления дериватологии (учения о словообразовании) в качестве особого раздела русистики. Свое дальнейшее развитие русское словообразование получило в трудах В.В. Виноградова, Н.М. Шанского, а также в большом количестве работ, появившихся в лингвистической литературе в период с 50-х по 90-е года.

Большой вклад в разработку теории словообразования внесли труды В.В.Виноградова (труды 1952, 1975, 1977, 1985 годов), которым была написана и основная часть словообразовательного раздела академической «Грамматики русского языка» 1952-1954 гг. (211-280, 327-367). Ученый прежде всего поставил вопрос о месте словообразования в системе лингвистических наук, о связях словообразования с лексикологией и морфологией, описал типы и виды словообразования. Труды В.В.Виноградова сыграли огромную роль в развитии русского словообразования.

В русском языкознании описание деривационных явлений имеет давние традиции, однако самостоятельным объектом изучения словообразование становится лишь к середине 40-х годов двадцатого столетия, а к концу 60-х годов уже признается особой лингвистической дисциплиной.

Плодотворными для развития дериватологии продвижения ее на пути к осознанию своего статуса в ряду лингвитических дисциплин явились 60-80-е годы.

В современном теоретическом языкознании можно считать общепризнанным, что словообразование стало самостоятельным разделом языкознания. В русском языкознании почти все грамматики рассматривают словообразование как часть морфологии.

Таким образом, установившаяся традиция относить словообразование в тюркских языках наряду со словоизменением к определенному разделу грамматики, а именно к морфологии, имеет бесспорную научную лингвистическую основу.

В английском языкознании мы наблюдаем подобную картину. Пожалуй, мы не ошибемся, если скажем, что на протяжении жизни одного (теперешнего) поколения лингвистов произошло становление словообразования в самостоятельный раздел науки о языке, в результате чего оно заняло, если не равновеликое, то, по крайней мере, равноправное место наряду с грамматикой и лексикологией.

До недавнего времени словообразование в английском языке рассматривалось либо как часть грамматики, либо как часть лексикологии.

Сейчас можно сказать, что к концу 70-х годов XX века словообразование сложилось в германских языках в самостоятельный аспект лингвис тической науки. Становление словообразования в германских языков в нашей стране знаменовалось работами таких ученых, как М.Д.Степанова, Е.С.Кубрякова, Н.Д.Арутюнова, С.С.Хидекель, Е.А.Земская, Е.Л.Гинзбург, П.А.Соболева. В зарубежном языкознании словообразование разрабатывалось в трудах Г.Марчанда, Г.Беркле, Д.Кастовского, В.Адамс и ряда других ученых.

Значительный вклад в развитие словообразования английского языка в нашей стране был сделан О.Д.Мешковым (1976) и В.М.Каращуком (1977), которые выпустили книги, посвященные проблемам словообразования в английском языке, где они рассматривают словообразование как самостоятельный раздел языкознания.

Неустановившийся, промежуточный между грамматикой и лексикологией, статус словообразования долгое время мешал разработке собственно словообразовательных проблем. Не выигрывало учение о словообразовании и при отнесении его либо к грамматике, либо к лексикологии. Это прекрасно сформулировано Е.С.Кубряковой: «При изучении словообразования в кругу грамматики (или еще уже - в пределах морфологии) основной акцент делается на характеристике формальных средств словопроизводства, и от внимания исследователя нередко ускользает содержательная сторона этих процессов, а также и функциональные аспекты использования слов. Это в значительной мере может быть объяснено тем, что при грамматическом подходе к словообразованию исследователя интересует, прежде всего, вопрос о формировании определенных частей речи, а при морфологическом подходе - вопрос о строении слова и его составе. 

При рассмотрении словообразования в разделе лексикологии, напротив, эти вопросы не получают должного освещения, поскольку главный упор делается на выделении и описании лексико-семантических группировок производных, а также на некоторых вопросах создания новых словарных единиц неграмматическими способами ...»(Кубрякова Е.С., 1956, С.5). Эта ущербность в изучении словообразования в английском языке преодолевается его развитием в самостоятельный аспект науки о языке.

Таким образом, мы можем сделать вывод, что развитие словообразования в тюркских и германских языках, а также в русском языкознании проходил неравномерно. Однако, отрадно то, что в настоящее время, словообразование имеет твердый и непоколибимый статус, и рассматривается как самостоятельный раздел языкознания.

Мы надеемся, что типологическое исследование позволит более четко охарактеризовать специфические особенности словосложения и конверсии каждого из сопоставляемых языков. Сопоставление словообразовательных систем разных языков, а также их отдельных участков является одним из наименее разработанных направлений контрастивных исследований. Однако важность подобного изучения, как в теоретическом, так и в практическом плане неоднократно отмечалось исследователями.

В последние годы стали появляться работы по сопоставительно-типологическому изучению языков, принадлежащих к разным семьям. Так, вопросам сопоставительного изучения словообразования английского и татарского языков посвятили свои исследования З.З.Гатиатуллина (Гатиа-туллина 3.3, 1988), А.Г.Садыкова (Садыкова А.Г., 1992), Г.Р.Ахметзянова (Ахметзянова Г.Р., 1997), А.Г.Файзуллина (Файзуллина А.Г., 1997), вопросу изучения глагольной системы татарского и английского языков посвятила свое исследование В.Н.Хисамова (Хисамова В.Н., 2004).

Отличительной особенностью данной работы является попытка применить типологические приемы исследования к языкам, которые не являются родственными, принадлежат к различным языковым семьям и которые не являются близкими в структурно-типологическом отношении. Имеются в виду татарский и английский языки - оба языка, как легко видно отвечают выдвинутым выше условиям. Практическая потребность в такой работе (о чем будет сказано ниже), а если иметь в виду пополнение ти пологической теории, то нам представляется, что исследование именно указанной пары языков способно привести к важным заключениям.

Актуальность данного исследования проявляется в применении методов типологического анализа в отношении, как к структуре, так и семантике словосложения и конверсионного способа словообразования генетически и типологически различных языков. В предыдущих исследованиях по данным проблемам были выявлены как типологически общие, так и контрастивные моменты, которые порой являются дисскуссионными. Надеемся, что данная работа, внесет ясность в разрешение этой проблемы.

Научная новизна исследования состоит в том, что данная диссертация представляет собой опыт комплексного сопоставительного анализа конверсии и словосложения разносистемных языков. Новизна заключается также в том, что в работе предпринята попытка выявить сходные и отличительные черты в конверсионном способе словообразования и словосложении татарского и английского языков, а также констатировать те области, которые избирательно присущи либо татарскому, либо английскому языку.

Цели и задачи исследования. Цель данного исследования состоит в том, чтобы на основе синхронного сравнительно-типологического анализа конверсии и словосложения двух генетически и структурно отдаленных языков - татарского и английского, выявить и показать типологические сходства и различия, как в плане выражения, так и в плане содержания.

Достижение поставленной цели определило решение ряда конкретных задач исследования:

1 .Определить типологические особенности конверсии и словосложения в разносистемных языках;

2.Установить сходные и различительные черты структурных типов и выявить модели соответствия;

3.Сравнить структурные типы в сравниваемых способах словообразования с точки зрения частотности, активности, продуктивности; 4.Выделить наиболее характерные критерии разграничения сложного слова от других внешне-сходных с ним образований;

5.Выделить единые критерии для типологического исследования, как структуры, так и семантики.

Теоретическое значение. Теоретически весьма актуальным является то, что результаты настоящего исследования более ярко обозначат своеобразие конверсионных и сложных образований каждого языка и выявят типологически дифференциальные черты в языках, ускользающих от внимания исследователя при описании отдельно взятого языка.

Практическая значимость заключается в том, что результаты исследования имеют прикладное значение для преподавания английского языка в татарской аудитории, они могут быть использованы при составлении учебных пособий для студентов филологических отделений университетов. Полученные теоретические выводы могут быть использованы при изучении курса сравнительной типологии татарского и английского языков, а также в лексикографической и переводческой практике. Мы надеемся, что результаты настоящего исследования внесут лепту в общую теорию конверсии и словосложения татарского и английского языков. Полученные данные позволяют также предупредить интерференцию изучаемого языка с родным. Практическое значение такого исследования заключается в том, что перенос навыков словообразовательного моделирования с основного языка на второй облегчает запоминание и усвоение словообразовательных способов выражения совпадающих понятий.

Методы исследования. Исходя из поставленных задач данного исследования, определились и основные методы исследования. Одним из основных методов в данном анализе является сопоставление с целью выявления типологически общих и контрастивных качеств в сопоставляемых языках. В области изучения моделей были использованы методы структурного и семантического анализа. В работе сопоставляются единицы, которые ни генетически, ни материально не являются тождественными, но обнаруживают общие черты в структурных типах отношений. Методы структурного и семантического анализа, словообразовательного моделирования дают возможность выделить наиболее продуктивные, активные, частотные типы.

Апробация работы. Результаты исследования, а также отдельные разделы излагались на ежегодных итоговых научно-практических конференциях Татарского государственного гуманитарного института 2001-2005, материалы обсуждались на заседаниях кафедры английского языка ТГГИ. По теме диссертации имеется 6 публикаций.

Структура и содержание работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и библиографии.

Первая глава посвящена истории изучения конверсии в тюркологии и германских языках (на материале татарского и английского языков). Сопоставляя историю изучения данного способа словообразования в татарском и английском языках, мы пришли к выводу, что она изучена почти в равной степени. Однако сопоставление данного способа словообразования в историческом аспекте представляет особый интерес.

А также в первой главе мы рассматриваем подходы, существующие в татарском и английском языках по данной проблеме, а также даем свою формулировку данному понятию, и проводим сравнительно-типологический анализ конверсионных моделей в татарском и английском языках.

Вторая глава посвящена истории изучения словосложения в тюркологии и германских языках (на материале татарского и английского языков). В данной главе нами также раскрывается понятие сложного слова и его отличие от других сложных образований и проводится сравнительно-типологический анализ моделей данного способа словообразования.

В заключении подводятся итоги работы.

В конце работы приводится список литературы. 

Место конверсии в словообразовательной системе татарского и английского языков и история ее изучения

Как и любое явление в языкознании, словообразование имеет свою историю. Лингвистическая наука очень бурно развивается по сей день. Изучение языковых явлений ведется системно, вширь и вглубь. Наряду с грамматиками интенсивно разрабатываются типологические, стилистические, лексикографические и т.п. проблемы, появляются новые разделы в частных языкознаниях. В современном татарском литературном языке, как известно, имеются следующие способы словообразования: 1) фонетический; 2) лек-сико-семантический; 3) аффиксальный; 4) словосложение; 5) конверсия; 6)аббревиация. Наша задача - проследить ход развития конверсии и словоложения, в тюркологии, в частности, в татарском языкознании. Остановимся на проблеме конверсионного способа словобразова-нии. Этот способ образования слов в татарском языке указан Ш.А.Рамазановым (1954), В.Н.Хангильдиным (1954), Д.Г. Тумашевой (1964), Ф.С.Фасеевым (1970), Ф.А.Ганиевым (1985) и др. Нерегулярный переход слов из одной части речи в другую в тюркских языках отмечен А.Г.Гуломовым (1949), Г.Х.Садвакасовым (1956), Э.В.Севортяном (1956), Т.М.Гариповым (1959), А.Н.Кононовым (1960), С.Джафаровым (1960), С.Н.Муратовым (1961), Б.О.Орузбаевой (1964). Переход слов из одной части речи в другую имеет место во многих языках мира. В одних языках конверсия представляет весьма продуктивный и регулярный способ образования новых слов (например, в англий ском, французском), в других - особый продуктивности и регулярности не наблюдается. В тюркологии появилось несколько точек зрения в вопросе объяснения языковой природы исследуемого явления. В татарском языке, в частности, существует две основные точки зрения по рассматриваемому вопросу. Первая - традиционная, согласно которой это переход слова из одной части речи, в форме основы или в какой-либо грамматической форме в другую, морфолого-синтаксическим путем. В настоящее время этот способ словообразования все больше называется конверсией. Отношение данного способа словообразования к морфологии и синтаксису языка Д.Г.Тумашева объясняет следующим образом: «Форма какой-либо части речи (морфологическое явление) вследствие долгого употребления в какой-либо функции (синтаксическое явление) отделяется от системы этой части речи, изолируется и превращается в новое слово...»(Тумашева Д.Г.,1964, 326.). Как дополнение к этому объяснению можно привести следующие примеры морфологически изолированных слов: бергэ, башта, телдэн и т.д.

В традиционном толковании морфолого-синтаксическим путем в татарском языке образуются различные части речи: имена существительные, имена прилагательные, наречия, местоимения, служебные слова и т.д., и у каждого из них есть свои законы перехода: Имена существительные, в основном, образуются вследствие субстантивации имен прилагательных и причастий, а также на основе перехода некоторых форм глагола в разряд имен существительных: эшсез «безработный», карт «старик», укучы «ученик», уку «учеба» и т.д. Имена прилагательные, как правило, образуются вследствие адъективации форм причастия: кайнар (су), щебегэп (егет), янар (тау) и т.д. Наречия, местоимения, служебные слова, в основном, образуются путем изоляции грамматической формы какой-либо части речи: иртэн, юкка, бушка, буйлап, буенча, Караганда, карамастан, аша, утэ и т.д. Вторая точка зрения - расширенное понимание конверсионного способа словообразования (Ф.А.Ганиев). В трудах ученого по словообразованию дается следующее определение конверсии: «Данный способ словообразования представляет образование нового слова путем перехода чистой или осложненной грамматическими формантами основы в другую часть речи»( Татарская грамматика, 1993, С.216). При этом постулируется, что слова в татарском языке без особого труда могут переходить из одной части речи в другую и одновременно принимать все морфологические и синтаксические показатели той части речи, в которую они переходят. В частности, на данный способ словообразования он приводит множество примеров, где большое количество существительных, к примеру, такие как: агач «дерево», салам «солома», пыяла «стекло», кумер «уголь», корыч «сталь», мэрмэр «мрамор», ион «шерсть», буре «волк», ябалак «сова», гармун «гармонь» и т.д., трактуются как прилагательные, а существительные oiqdu «лето», кыш «зима», кич «вечер» и др., как наречия, многие прилагательные одновременно конвертированы в наречия и т.д.(Татарская грамматика, Т. 1. - С.393 - 397). Схематично такую трактовку конверсии можно представить следующим образом: I. Образование имен прилагательных путем конверсии: 1. N - Adj бэрхет«бархат» - бэрхет «бархатный», алтын «золото» - алтын «золотой», пыяла «стекло» - пыяла «стеклянный», салам «солома» -» салам «соломенный» и т.д. 2. V- Adj тын «молчать» — тын «тихий», ждгу «достигать» — житу «достигший совершеннолетия», тун, «мерзнуть» — тун. «мерзлый», тынчу «протухать» - тынчу «затхлый» и т.д. II. Образование имен существительных путем конверсии: 1. Adj-»N азгын «распутный» — азгын «распутник», кыен «трудный» — кыен «трудность», ярлы «бедный» —» ярлы «бедняк», яшь «молодой» - яшь «молодой человек» и т.д. 2. V- N тумыш «др.прич.прош.вр. от основы ту» - тумыш «рождение», улчэу «взвесить» — улчэу «весы», сайлау «выбирать» — сайлау «выборы», янау «угрожать» - янау «угроза» и т.д. III. Образование наречий путем конверсии: l.N- Adv кыш «зима» - кыш «зимой», коз «осень» — коз «осенью», азак «конец» - азак «после» (диал.), жэй «лето» - жэй «летом» и т.д. 2. Adj - Adv якты «светлый» — якты «светло», жылы «теплый» — жылы «тепло», карацгы «темный» - карацгы «темно», салкын «холодный» — салкын «холодно» и т.д.(Ганиев Ф.А., 2004, С.34 - 39, 49 - 66, 74 - 78). Нужно отметить, что все ученые-тюркологи, так или иначе касались данной проблемы в своих исследованиях. Так, Н.К.Дмитриев, В.А. Авронин, Т.И. Грунин, Ф.Р. Зейналов, А.Н. Кононов и некоторые другие считают, что существительные, выступающие в функции определения и обстоятельства, не превращаются в прилагательные и наречия, а остаются существительными и прилагательными.

LINK2 Субстантивация в татарском и английском языках LINK2 Субстантивация - самое распространенное и в силу этого самое освещенное в лингвистической литературе переходное явление. Содержание термина «субстантивация», описание путей и возможностей перехода прилагательных и других частей речи в существительные в лингвистических исследованиях характеризуются по-разному. Субстантивации посвящена обширная лингвистическая литература, в которой это явления рассматривается в историко-лексикологическом, собственно морфологическом аспекте. В данной части мы рассмотрим образование имен существительных по двум моделям V- N и Adj-»N. О субстантивации в татарском языке написано немало работ, например, в коллективной грамматике «Современный татарский язык»(1969) о субстантивации говорится, в разделе словообразования имен существительных, при этом авторы этого учебника называют субстантивацию лексико-синтаксико-морфологическим способом. Что является не совсем верным. Во-первых, включение в название способа всех трех компонентов характеристики делает их границы совсем неразличимыми. Включая в название способа слово «лексико-», авторы утверждают, что семантическая общность между такими словами очень сильная. Семантика корней слов как раз здесь почти не изменяется, изменяются при этом синтаксические характеристики слов и их принадлежность к определенной части речи, поэтому логичным будет назвать данный тип субстантивации видом морфолого-синтаксического способа словообразования.

Характерно, что авторы грамматики в ряд субстантированных слов включили примеры типа уймак «наперсток», коымак «блины», утрау «остров», сукмак «тропинка» и т.п., которые относятся к историческому словообразованию, но и здесь присутствует конверсионный способ, например, переход глаголов в форме на -мак в имена существитель ные. В учебнике Д.Г. Тумашевой «Современный татарский литературный язык» вопросы субстантивации затронуты уже во вводной части работы в параграфе «Взаимоотношения между частями речи». Оценивая это явление как одну из трудностей в разграничении частей речи, не отличающихся друг от друга грамматически, автор указывает, что субстантивации в татарском языке подвергаются, прилагательные, причастия и наречия. «Слова в тех случаях, когда опускаются определяемые ими существительные, выступают вместо этих существительных и временно, конкретно в этом предложении, в этом контексте, вбирают в себя категории имени: начинают склоняться по падежам, числам, выражают принадлежность», -пишет автор (Тумашева Д.Г., 1978, С. 30). В татарском языке возможны примеры субстантивации даже личных глагольных форм, указывается Д.Г. Тумашевой, но это не означает, что слова перешли в имена существительные.

Можно сделать вывод, что в вышеприведенной работе речь больше всего идет о случаях временной субстантивации, которая действительно может произойти с любым словом при определенных контекстуальных ситуациях, а случаи действительного перехода слов в имена в результате морфолого-синтаксического способа, т.е. рождение практически двух лексем из одной формы, подробно не оговариваются.

Примерно такой же подход к явлению субстантивации и в «Татарской грамматике. Т.2», в разделе «Морфология» Д.А.Салимова по данному поводу пишет: « случаи полной субстантивации вовсе не исключают того, что слова остаются употребляемыми в своих собственных лексико-грамматических классах слов. Например, язучы ana и язучы килде - это примеры настоящей субстантивации: слово употребляется и как прилагательное, образованное от глагола посредством аффикса - учы, слово активно употребляется и как имя существительное, естественно, изменяясь при этом по числам и падежам: язучы-га, язучы-лар и т.п. То же са мое можно сказать и о примерах матур, карт, бай (Авылыбызда бер ма-тур бар. Ике бай яши ди бер авылда), которые давно приобрели значение субстанции (лица), могут склоняться, сами определяться другими прилагательными или даже числительными, как в приведенных случаях. О том, что часть субстантиватов действительно органично включаются в «орбиту» обеих частей речи говорят примеры типа: сукыр карт и карт су-кыр, где оба слова, перешедшие из разряда прилагательных, в именных словосочетаниях способны выполнить функцию и существительного, и прилагательного. Особая роль при дифференциации субстантиватов должна быть отведена их воспринимаемости и употребляемости носителями языка( Салимова Д.А.,2001 ,С. 160-161).

Место словосложения в словообразовательной системе татарского и английского языков и история его изучения

Словосложение в тюркских языках почти всегда являлось объектом исследования грамматик и специальных трудов. Однако, несмотря на обширную литературу о словосложении, оно еще в достаточной мере не раскрыто. Об этом свидетельствует, например, тот факт, что в тюркологии существуют весьма противоречивые мнения и суждения о нем, окончательно не определена его сущность, вследствие чего не все виды сложных слов в грамматиках рассматриваются как результат словосложения и включаются в толковые и переводные словари.

Как известно, словообразование является весьма серьезным и актуальным вопросом не только для языкознания, но и для общественных наук. Поскольку язык есть реальное практическое сознание и продукт общественности, поскольку словообразование в любом языке отражает в себе всю предшествовавшую долголетнюю историю человеческой культуры и человеческого мышления, нередко отражает и самый строй первобытной общественности и социально-экономические сдвиги. Структурный состав слов - это последовательно наслоившиеся и окристализовавшиеся формы человеческого мышления - от первобытной конкретности до современной стадии абстрактности научного мышления и чисто теоретических построений в таких науках, как высшая математика, астрономия, механика, где, по словам одного автора «мысль царит в бесплотной сфере чистых отвлечений». Вообще, исторический процесс словообразования отражает в себе изменения в общественном сознании, рост познаний реального мира, параллельное развитие мышления и техники, смены мировоззрений и пр. и пр. Недаром академик Н.Я. Марр говорил, что «язык есть не просто звучание, а и мышление, да и не одно мышление, а накопление смен мышления, смен мировоззрения» (Марр Н.Я., 1927, С.9).

Образование новых слов с помощью словосложения широко представлено в разноструктурных языковых семьях: агглютинирующих, корневых, флективных, аналитических. В тюркских языках широко представлены аналитические средства выражения грамматических значений. Они участвуют в выражении значений категории падежа, времени, модальности, наклонения и т.д. Очень продуктивным является также образование сложных слов. В общетюркологических исследованиях и грамматиках словосложению уделяется немалое внимание. Некоторые композиты, образованные словосложением, отмечаются уже в грамматике Ф. Менинского (1680). Одним из первых останавливается на словосложении (на образовании глаголов) М.А.Казембек. По его мнению, сложных имен в тюркских языках очень мало (Казембек М.А., 1839, С.67-77, 160-180). М.Терентьев пишет, что слова базар башы «сборщик налога на базаре», аксакал «старейшина» и другие образованы словосложением. (Терентьев М„ 1875-1876, С.205-208). Весьма подробные сведения о словосложении, как имен, так и глаголов дает в своих исследованиях Н.И.Ашмарин (Ашмарин Н.И., 1898, С. 103-110, 153) Н.Ф.Катанов отмечает наличие сложных («составных») глаголов в тувинском языке; сведении об образовании сложных имен у него нет (Катанов Н.Ф., 1903, С. 131-400, 727-728). А. Самойлович приводит сложные слова, полученные путем «соединения двух именных основ» (Самойлович А., 1925, С.43-44). Н.П. Дыренкова в своих грамматиках останавливается на образовании сложных слов (Дыренкова Н.П., 1940, С.42; 1941; 1948), однако подробных сведений она не дает. Тюркологи В.А.Гордлевский (1928, С.63), В.М.Насилов (1940, С.58, 118, 127), Н.К. Дмитриев (1948, С.46-47), Н.А. Баскаков (1952, С.100-105, 122 175-203), А.Н.Кононов (1960, С. 130-139) рассматривают словосложение в тюркских языках и освещают многие его вопросы. Интересные сведения о словосложении представлены в коллективных грамматиках тувинского, узбекского, казахского, азербайджанского и других языков (Исхаков Ф.Г., 1961, 106; Хозирги замон узбек тили, 1957, С.287-303; Хэзирки заман туркмен дили, 1960, С. 105; Современный казахский язык, 1962, С. 120-129; Грамматика азербайджанского языка, 1971, С.38), однако подробного исследования сложных слов в них нет. Более детально словосложение рассмотрено лишь в «Грамматике туркменского языка». В этом труде впервые среди тюркских грамматик очень подробно исследовано словосложение глаголов (глагол+модифицирующий глагол) (Грамматика туркменского языка, 1970, С.72-74, 309-330). В тюркологии изучение словосложения имеет место также в специальных трудах по словообразованию. Весьма ценные положения по этому вопросу можно отметить в трудах П.А.Азимова (1950), Э..В.Севортяна (1952, 1956), А.Кайдарова (1958), М.И.Адилова (1958), Р.Бердиева (1958), Т.М.Гарипова (1959), Р.А.Аганина (1959), С.Джафарова (1960), С.Н.Муратова (1961), А.Искакова (1961), А.Г.Алекперова (1961), Б.О.Орузбаевой (1964), А.А.Юлдашева (1965), А.Ю.Бозиева (1965), В.А.Исенгалиевой (1966), М.А.Хабичева (1971)идр. По тем или иным аспектам словосложения в тюркских языках опубликовано большое количество статей, в которых есть интересные наблюдения и решения многих частных вопросов. (Дмитриев Н.К., 1930; Убря-това Е.И., 1948; Горский С.А., 1941; Гуломов А.Г., 1949; Муллина P.M., 1950; Кенесбаев С.К., 1946; Джаркещева Г.Н., 1950; Егоров В.Г., 1953; Шукуров Ж.Ш., 1955; Юнусалиев Б.М., 1956; Юлдашев А.А., 1969. и др.). Уже в первых грамматиках татарского языка отмечаются сложные слова. В них словосложение в целом не исследуется, а лишь приводятся примеры на сложные слова. Так, И.Гиганов пишет, что «сложное слово то, которое составлено из двух или нескольких слов». По его мнению, «слож 123 ных слов в татарском языке весьма мало». Он делит глаголы на простые и сложные. В качестве примера приводит следующие сложные глаголы: язып аламьш «выписываю», тугеп йебэрэмеп «выливаю» (Гиганов И., 1801, С.45, 171). М.Иванов татарские слова также делит на простые и сложные (Иванов М., 1841, С.21). Г.Махмудов, Х.Фейзханов лишь в глаголах находят сложные слова (по их терминологии «составные»,) (Махмудов Г., 1857,С.144-166; Фейзханов X., 1862, С.54-60). К.Насыри в своей грамматике, изданной в 1860 г., приводит примеры на парные имена (Насыри К., 1860, С.5-23). Ш. Ахмеров, посвятивший специальный труд глаголообразованию, довольно подробно - исследует словосложение глаголов (Ахмеров LLL, 1895). Сложные слова отмечают Ш.Иманаев (1910), Х.Максуди {Биктимер, Мш(лебай) (Максуди X., 1910), и Г. Нугайбек (тимераяк «коньки», тимерчыбык «проволока», тегэрэ еп «суровье») (Нугайбек Г., 1911). В грамматике М.Курбангалеева и Х.Бадигова тоже приводятся сложные слова, однако многие их виды остались вне классификации (Кур-бангалиев М., Бадигов X., 1918, С. 179). Некоторые виды сложных слов отмечает в пятом издании своей грамматики Г.Ибрагимов (1918). На сложных словах наряду с другими типами останавливается Дж.Валиди. Среди отмеченных им лексем встречаются упрощенные слова, которые когда-то были сложными, а в современном состоянии языка превратились в простые (Валиди Дж., 1919, С.56).

К понятию сложное слово в двух исследуемых языках(татарском и английском)

Словосложение, как в татарском, так и в английском языке, бесспорно пополняет лексический запас во всех областях: бытовой, художественно-литературной речи; особенно активно идет проникновение сложных слов в сферу общественно-политической и научной речи. Словосложение - это одно из интереснейших и в то же время сложных и диалектически противоречивых явлений в языке. Противоречивость его состоит в том, что новое качество, т.е. новое слово, образуется из двух или реже более двух «старых» слов. Словосложение едва ли не самый древний тип словообразования. Образование новых слов с помощью словосложения широко представлено в разноструктурных языковых семьях: агглютинирующих, корневых, флективных. В словосложении отражается национальная специфика разно-системных языков и черты различия их словообразовательных систем. Словосложению принадлежит исключительное место в развитии словообразования и языка в целом (Анацкий И.Н., 1966, С. 164). Вероятно, этим и объясняется особый интерес лингвистов к данному способу словообразования. Проблема словосложения в тюркских языках сложна. Тюркология, находясь под сильным влиянием теории языков других систем, многие вопросы решает подражательно, т.е. не исходя из внутренних закономерностей языка, а налагая на тюркские языки схемы (модели) словообразования других языков. Некоторые исследователи относят тюркские языки к синтетическим и тем самым вообще сводят на нет аналитические средства выражения грамматических значений и словообразования (Усманов С, 1964). Между тем, как убедительно показал А.А. Юлдашев, аналитизм в тюркских языках играет важную роль, как в грамматике, так и в словообразовании (Юлдашев А.А., 1965).

В тюркских языках широко представлены аналитические средства выражения грамматических значений. Они участвуют в выражении значений категории падежа, времени, модальности, наклонения и т.д. Очень продуктивным является также образование сложных слов. В английском языке словосложение, также как и в татарском языке; вне сомнения - одно из важнейших средств языка, благодаря которому он, наряду с другими средствами, пополняет свой словарный состав и совершенствует свой строй. Становление словообразования в самостоятельную дисциплину в английском языке имело для словосложения как положительные, так и отрицательные последствия. Если в рамках лексикологии и грамматики аффиксальное словопроизводство, с одной стороны, и словосложение - с другой, были более или менее независимы друг от друга, то в рамках словообразования, куда словосложение вошло автоматически по единственному, хотя и основному признаку, словосложение нередко оказывается втянутым в такое рассмотрение его проблем, которое осуществляется через призму аффиксального словопроизводства. Это проявляется, прежде всего, в поисках словообразовательного значения сложного слова под углом зрения таких поисков для одноосновных производных, в поисках правил синтезирования сложных слов (что несколько сомнительно в достаточно полном объеме и для аффиксального словопроизводства), унификации семантического представления значения двухосновных образований, сравнительно прямолинейной предсказуемости их значения и т.д. Таким образом, невольно стирается грань между сложными и производными словами, которая, в частности, заключается «в гораздо большем разнообразии выражаемых отношений и в фактически неисчислимом множестве компонентов» (Степанова М.Д., 1968., С. 195).

Говоря о словосложении в английском языке, мы вынуждены признать, что изучение всех его сторон, как и в татарском языке, представляет большие трудности, ибо оно связано с изучением большого комплекса проблем, таких, как определение самого понятия сложного слова и его критериев: выявление способов установления того, отвечает ли испытуемая лексическая единица данным критериям: проведение разграничительной грани между сложным словом и свободным словосочетанием, определение признаков целыюоформленности сложного слова, проблема его классификации, выявление специфических черт словосложения исследуемого языка. Словосложение тесно связано с грамматикой языка (морфологией и синтаксисом), лексикой, а также с другими способами словообразования. Оно отражает специфику языка, так как наряду с некоторыми общими для многих языков чертами обладает национальными, характерными для данного языка особенностями, составляя одно из отличий одного языка от другого. Как в татарском языке, так и в английском языке важным является идентификация сложного слова, так как не все лексические единицы, отвечающие определению сложного слова, есть сложные слова.

Похожие диссертации на Словообразование в татарском и английском языках на примере конверсии и словосложения (сопоставительный анализ)