Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Теоретические представления о послелогах и служебных именах 10
1. Некоторые сведения об истории послелогов в тюркских языках 10
2. Определение понятия "служебные имена" 23
Глава II. Послелоги в алтайском языке 33
1. Пространственные послелоги 34
1.1 Послелоги,управляющие основным падежом 35
1.1.1. Послелогjaap к , по направлению , на , в 36
1.1.2. Послелог дддн к , по направлению , на , в 37
1.1.3. Послелог сайын по , каждый 38
1.2. Послелоги, управляющие дательным падежом 39
1.2.1. Послелог удура против , напротив , навстречу 39
1.2.2. Послелог jemupe до 40
1.2.3. Послелогу) близко к , вблизи , примерно 41
1.3. Послелоги, управляющие винительным падежом 42
1.3.1. Послелог орд вверх по , по 42
1.3.2. Послелог тдмдн вниз по , вниз 43
1.3.3. Послелог эбире вокруг 43
1.3.4. Послелог айландыра вокруг 44
1.3.5. Послелог ажыра через , за , больше , свыше 45
1.3.6. Послелог кечире через , поперек 47
1.3.7. Послелог ш/г ре сквозь 47
1.4. Послелоги, управляющие исходным падежом 48
1.4.1. Послелог берм с , из , от , начиная с 48
1.4.2. Послелог ала с , со , сначала , от 49
1.4.3. Послелог ары от 50
2. Послелоги, указывающие на временные отношения 51
2.1. Послелоги, управляющие основным падежом 51
2.1.1. Послелог сайын каждый , еже- , по , с 51
2.1.2. Послелог кайра назад , тому назад 52
2.2. Послелоги, управляющие дательным падежом 53
2.2.1. Послелог jemupe до , до сих пор 53
2.2.2. Послелог/у к к , примерно , около 53
2.3. Послелоги, управляющие исходным падежом 54
2.3.1. Послелог ала с , со , начиная с 54
2.3.2. Послелог ары с , в дальнейшем , после 55
2.3.3. Послелог берм с , со , с того , стой поры , начиная с 55
2.3.4. Послелог озо до , перед , раньше 56
2.3.5. Послелог ажыра свыше , больше 57
3. Послелоги, указывающие на причину и цель 57
3.1. Послелогучун для , ради , из-за 57
3.2. Послелог болуп ради , из-за 58
3.3. Послелогулам из-за 59
4. Послелоги, указывающие на включение и исключение 60
4.1. Послелог башка кроме 60
4.2. Послелог бскб кроме : 61
5. Послелоги, указывающие на комитативные отношения 63
5.1. Послелог кожо с , вместе 63
6. Послелоги, указывающие на приблизительность измерения 65
6.1. Послелог кире около , примерно 65
6.2. Послелог узеери на , к , сверх того , вдобавок 66
6.3. Послелог/уук около , примерно 66
6.4. Послелог кфб по сравнению , судя по 67
7. Послелоги, указывающие на соответствие 68
7.1. Послелог шйьшчя по 68
Глава III. Служебные имена 70
1. Пространственные служебные имена 71
1.1. Служебные имена, ориентированные на поверхность предмета (с основой уст= верх , верхняя часть , баш- голова , вершина ) 72
1.1.1. С основой уст= верх , верхняя часть 72
1.1.2. С основой баш= голова , вершина 75
1.2. Служебные имена, ориентированные на низ или основание предмета (алд= низ, нижняя часть). 77
1.2.1. С основой алд= низ , нижняя часть 77
1.3. Служебные имена, ориентированные на переднюю часть предмета (алд- перед, передняя часть) 79
1.3.1 С основой алд= перед , передняя часть 79
1.4. Служебные имена, ориентированные на боковую сторону предмета {]ан= бок , боковая сторона ) 79
1.4.1. С основой jaw= бок , боковая сторона 79
1.5. Служебные имена, ориентированные на заднюю часть предмета {кийин= спина , задняя сторона ) 82
1.5.1. С основой кийин= спина , задняя сторона 82
1.6. Служебные имена, ориентированные на внутреннее пространство 83
1.6.1. С основой ич- живот , внутренности 83
1.7. Служебные имена, ориентированные на пространство в середине или в любой точке площади, приближающейся к середине, к центру определенного пространства (с основой орто= середина , центр , промежуток ) 85
1.7.1. С основой орто= середина , центр , промежуток 85
1.8. Служебные имена, ориентированные на пространство между предметами (ара= между ) 87
1.9. Служебные имена, ориентированные на противоположное пространство (одош= против , напротив , туш= против , напротив) 87
1.10. Служебные имена, ориентированные на конец предмета. 88
1.10.1. Сосновойуч- конец \. 88
2. Служебные имена, указывающие на временные отношения 89
2.1. С основой сои= время 89
2.2. С основой алд= перед 90
2.3. С основой баш= через 90
2.4. С основой кийин= после 91
2.5. С основойич= в , вовремя 92
2.6. С основой орто- середина 93
2.7. С основой туркунына= втечение 94
3. Служебные имена, указывающие на делиберативные отношения 94
3.1. С основой керек= дело , нужда 94
4. Служебные имена, указывающие на причинные отношения 95
4.1. С основой шылтуу= шылтак повод , причина 95
5. Служебные имена, указывающие на замещение 96
5.1. Служебное имя ордына вместо 96
6. Периферийные служебные имена 97
6.1. С основой кыры= край 97
6.2. С основой тбс= корень 98
7. Сочетание послелогов со служебными именами 99
Заключение 111
Приложение 1 115
Приложение 2 116
Приложение 3 117
Приложение 4 , 118
Приложение 5 119
Приложение 6 120
Список литературы 122
- Некоторые сведения об истории послелогов в тюркских языках
- Послелог ажыра через , за , больше , свыше
- С основой уст= верх , верхняя часть
- Сочетание послелогов со служебными именами
Некоторые сведения об истории послелогов в тюркских языках
Основной объект нашего исследования послелоги и служебные имена в алтайском языке. Понятие послелога было четко определено в целом ряде исследований по тюркским языкам (Гиганов, 1801, Дмитриев, 1948, Тощакова, 1950, Баскаков, 1952, Донидзе, 1956, Исенгалиева, 1957, Мураталиева, 1958, Искаков, Пальмбах, 1961, Юсупов, 1969, Гарифуллин, 1993, Закиев, 1997 и др.)
Послелоги и служебные имена встречаются во многих тюркских языках, в том числе и в памятниках орхоно-енисейской письменности. Следовательно, они оформились тысячу или полтора тысячи лет назад. Они принадлежат к классу служебных слов, противостоят частицам, союзам, вспомогательным глаголам.
В тех языках, где не бывает префиксов, обычно не бывает и предлогов, их заменяют послелоги, служебные имена с функциями предлогов, занимающие постпозицию.
В индоевропейских языках послелоги встречаются редко. В тюркских, финно-угорских, иберийско-кавказских, монгольских и некоторых других языках послелог является одним из важнейших грамматических показателей.
Поскольку в данной работе будут рассмотрены послелоги, то остановимся более подробно на взглядах видных тюркологов.
Обширный материал о послелогах турецкого языка представлен Дж. Дени (1021,с. 584-666). На высоком теоретическом уровне описал послелоги с привлечением примеров, указанием их происхождения и употребления в диалектах.
Автор первой печатной татарской грамматики И. Гиганов послелог называет "послеположениями": "Предлоги в Российском языке полагаются напереди речи, а в Татарском позади речи, и потому названы послеположениями" (1801, с. 178). Он представил большинство послелогов, употребляемых в татарском языке, с разделением их по падежному управлению, указаны некоторые отношения, выражаемые послелогами (количества, причины, подобия), условия употребления прилагательных (наречий) и существительных в качестве послелогов, отмечены сложные послелоги типа ары+як+дан, да, ка.
А. Казем-Бек в своей "Грамматике турецко-татарского языка" под термином "послелог" подразумевал, во-первых, аффикс падежа: "Буквы или слоги, характеризующие падежи в склонении имён или местоимений, суть падежные послелоги", во-вторых, термин "послелог" охватывает и послелоги, и служебные имена. "Другие послелоги суть или слова несклоняемые, или имена, которые могут принимать характеристические частицы падежей и местоимений притяжательных" (1839, с. 356). Несклоняемые послелоги он называет "настоящими послелогами" (там же, с. 361).
В татарском языкознании имеется богатый материал и целый ряд теоретических концепций как виднейших языковедов XIX века И. Гиганова, А. Троянского, М. Иванова, А. Казем-Бека, так и современных ученых Г. Алпарова, В.Н. Хангильдина, М.З. Закиева, Д.Г. Тумашевой, М.Г. Мухаммадиева, Р.Г. Ахметьянова, Ф.А. Ганиева, С.Ф. Гарифуллина и др.
Оригинальной работой среди тюркских грамматик прошлого столетия следует считать "Грамматику алтайского языка", составленную членами Алтайской миссии (Казань, 1869). В этой работе категория послелогов рассматривается как особая служебная часть речи. Значительное внимание уделено описанию этимологии отдельных послелогов. Приводятся и анализируются восемь послелогов: пыла (nine), учун,ча (че), дый (тий), japu или jap, сайын (зайын), ары. При характеристике послелогов отмечается, с какими падежами они сочетаются, и даются примеры.
Из западноевропейских тюркологов значительное внимание послелогам уделил проф. Ж.Дени (1921) в своей "Грамматике турецкого языка". В разделе "Postpositions" (с.584-666) автор высказал ряд интересных замечаний по вопросу употребления, этимологии и синонимии послелогов современного турецкого языка.
В работе В.А. Гордлевского, написанной в 20-е годы, послелоги турецкого языка разделены на две группы: послелоги-имена и послелоги-частицы. Первую группу он характеризует, с точки зрения синтаксиса, как определяемые, а этимологически - как имена существительные, выполняющие служебную роль "предлогов" (в местном, дательном и исходном падежах). Отдельно перечисляются послелоги-имена, заимствованные из арабского и персидского языков (11 единиц). Термин "послелог" указывает на то, что рассматриваются два слова - одно после другого. Автор замечает, что первое слово "может иногда и не быть налицо, а лишь подразумеваться". Например, ]ан=ы=н=да означает не только рядом, но и подразумевает лицо или предмет, возле которого происходит действие или находится другое лицо или предмет.
В 30-е годы большой вклад в разработку вопроса о послелогах внес Н.К. Дмитриев и в "Грамматике башкирского языка" (1948, с. 120) дал следующее определение: "Послелогом называется неизменяемая часть речи, которая выражает отношение между предметами и управляет каким-либо падежом имен". Автор отметил, что, как и в других тюркских языках, собственно послелоги имеют отличительные особенности: фонетический облик отдельного слова, неполновесное лексическое значение, морфологическую неизменяемость, употребление в служебной функции лишь в сочетании с самостоятельными словами, выступающими в качестве управляемх членов предложения или компонентов словосочетания, не допускают постановки перед ними другого слова. Собственно послелоги, будучи отдельными словами в фонетическом отношении, образуют интонационно-лексическое единство с предшествующим им именем.
В 40-е годы на материале узбекского языка послелоги подробно и всесторонне были описаны А.Н. Кононовым. В "Грамматике узбекского языка" он послелоги делит по синтаксическому признаку на 3 разряда: 1. Послелоги, управляющие основным падежом (родительным при местоимениях). 2. Послелоги, управляющие дательным падежом. 3. Послелоги, управляющие исходным падежом.
Н.А. Баскаков в "Грамматике каракалпакского языка" дает подробное исследование категории послелогов и служебных имен, причем служебные имена он включает в категорию послелогов (1952, с. 482-514).
В начале 40-х годов по существу впервые были исследованы послелоги и служебные имена тюркских языков Южной Сибири. В написанной серии грамматик данное понимание категории слов углублялось и уточнялось. В "Грамматике ойротского языка" она пишет: "Послелогами называются слова-аффиксы, не имеющие самостоятельного значения; например, учун - ради, для. Подобно аффиксам они выражают, сочетаясь с именем, различные пространственные отношения и занимают место после имени. Но они отличаются от аффиксов тем, что не образуют с именем, с которым сочетаются, одного слова. Послелоги не всегда подчиняются гармонии гласных и имеют отдельное ударение" (1940, с.215). Автором причислены к послелогам также аффиксы: послелог - аффикс сравнения и предела, направления -ча-ча, -чо-чо, послелог-аффикс сравнения и уподобления -тый-дый, -тий-дий, послелог-аффикс - ла-ле, -ло-ло (орудно-инструментальный или совместный падеж). Она не проводит резкой дифференциации между глаголом и аффиксом, а сближает их в понятии "аффикс-послелог". В "Грамматике шорского языка" автор отчетливо дифференцирует служебные имена и послелоги. Как и в "Грамматике ойротского языка" здесь также выделяютя послелог-наречие, послелог-аффикс, сравнительные слова-послелоги.
К рассмотрению категории якутских послелогов своеобразно подошел Л.Н. Харитонов в работе "Неизменяемые слова в якутском языке" (1943). Послелоги рассматривает не как отдельную часть речи, а относит к разделу частиц вместе с модальными словами. Он пишет: "к частицам мы присоединяем так называемые послелоги, а также модальные слова, выделяемые в настоящее время некоторыми русскими грамматиками в особую группу слов". И далее эти слова (послелоги) обычно трактуется как особая часть речи, однако в грамматиках тюркских языков до сих пор не удается достаточно четко и убедительно реализовать такое понимание этих слов".
Идеи Н.К.Дмитриева, А.Н. Кононова, Н.А. Баскакова и других исследователей получили дальнейшую разработку в разных работах, посвященных послелогам. Это работы Г.П. Александрова (1956), В.А. Исенгалиевой (1957), Дж. Мураталиевой (1958), Х.-М.И. Хаджилаева (1962), А.Г. Магомедова (1966), С.Ф. Гарифуллина (1993) и др.
Большой вклад в разработку вопроса о послелогах внес Н.К. Дмитриев. Он разделил их по синтаксическому признаку (послелоги с неопределенным, дательным, исходным падежами), описал значения всех послелогов и дал следующее определение: "Послелогом называется неизменяемая часть речи, которая выражает отношение между предметами и управляет каким-либо падежом имён (существительных, числительных, местоимений и тех из глагольных форм, которые представляют известный переход к именам)" (1948, с.120).
Подробное описание послелогов мы находим в грамматике каракалпакского языка (1952) у Н.А. Баскакова. Автор не разграничивает послелоги и служебные имена, а рассматривает их как единую категорию. Послелоги он определяет как одну из служебных частей речи, выражающую определительные и главным образом объектно-предикатные синтаксические отношения членов предложения. Различие послелогов и служебных имен он видит лишь в оформлении, особенности которого достаточно учесть при формальной классификации внутри данной части, разделив послелоги на две группы: а) собственно послелоги; б) послелоги - изолированные формы знаменательных частей речи. Автор отмечает, что они выделились из общего фонда лексики в специальном значении послелогов, как особой служебной части речи. О послелогах второй группы он говорит, что они являются "изолированными формами чаще всего имен существительных, наречий, именных форм глагола, которые представляют собой либо окончательно выделившиеся из состава соответствующей части слова, примкнувшие по своей функции в предложении к системе послелогов, либо также выделившиеся в служебном значении слова, (остающимися в то же время) омонимами по отношению к соответствующему слову со знаменательным значением. Дал классификацию послелогов, опираясь главным образом на выражаемые ими объектно-предикатные отношения между дополнением и обстоятельством, с одной стороны, и сказуемым с другой. Он выделяет следующие виды отношений: 1) пространственные; 2) временные; 3) предела (во времени и пространстве); 4) сопоставления, исключения, замещения; 5) инструментальные, а также совместности, участия и помощи в совершении действия; 6) сравнениия и уподобления; 7) причины и цели; 8) количества и меры; 9) объектные, указывающие на содержание сказуемого.
Послелог ажыра через , за , больше , свыше
Образован от глагола аш= переваливать , переходить , переезжать . Встречается в разных языках в разных морфонологических и фонетических вариантах, например: в древнетюрк. asa, алт., хак. ажыра, шорск. ажыра, тув. аэюыр/ажылдыр, якут, анар, тат. аша и др. Послелог ажыра в алтайском языке управляет основным и винительным падежами, при этом чаще - винительным падежом. Данный послелог указывает на преодоление предмета, имеющего вершину (гора, холм, бугор, возвышенность, изгородь и т.п.), которое представляет собой двусторонний процесс: первая фаза -движение вверх до вершины, вторая - движение вниз, спуск. Определенным препятствием может быть предмет, имеющий форму выступа (гора, забор) или обозначения таких объектов как например: река, дорога и т.д. При этом перемещение является бесконтактным. Указывает на:
1) препятствие, которое преодолевается над локумом: Кочкорбай бийик адыла ]адыктарды ажыра калыдып, кижини кдруп ийди (АКК, 239) -Кочкорбай, заставив высокого коня перескочить через бревно, увидел человека; Кичинек уулчактар бууны ажыра калыгылап турдылар (П.Кучияк) - Маленькие мальчики прыгали через веревку; Je дткуул табылбай турарда, ол jyzypun келген бойынча, чеденди ажыра секирип ийди (ЛК,АК,21) - Когда не смог найти калитку, он с разбегу перепрыгнул через забор;
2) препятствие, имеющее форму выступа, при движении субъекта через пространство: Бир катап бу боочыны ажыра Кайынду jaap jecmeM эшке айылдап баргам (ТШ,ЫЭИ) - Однажды через этот перевал в Кайынду ездил к зятю в гости; Тднди ажыра чаналу аштым - Через горку перешел на лыжах;
3) местонахождение субъекта за каким-либо объектом: Карчага рои байбак тыт ажыра тура берди (MUI,KJJ3I) - Карчага встал за толстой развесистой лиственницей; Карбыш ком тыныш алынар деп, бийик чалкан ажыра отура тутти (Ж,УСА,68) - Шаман Карбыш, чтобы передохнуть, присел за высокой крапивой;
4) передачу информации через препятствие: Эку чеден аэюыра куучындашкылаар ла куучындашкылаар (JK,AJO,37) - Вдвоём через забор разговаривали и разговаривали; Ндкдриме суу аэюыра кыйгырдым — Я своему другу крикнул через реку;
5) передачу объекта через препятствие: Мен армакчыны чеден аэюыра чачтым - Я перебросил аркан через изгородь; Футболчы мечикти парата аэюыра билбей чачып ийген - Футболист нечаянно перебросил мяч через ворота;
6) размещение объекта по другую сторону определённой части человеческого тела: JytanyzuH ийни аэюыра салган ла сонында - чаназынын изи артар (ЭТ,К,153) - Как только положит котомку через плечо - останутся только лыжные следы; Мойны аэюыра кара суудый эки тулунду - Через шею косы, как чёрные ручьи;
7) посредника, через которого совершается действие: Оны Улген камдар аэюыра улай ла алдыртып турган (АКК,37) - Его Ульген через шаманов постоянно вызывал; Кайанит эуёзи аэюыра Jam беленге уренип калган, онын учун бы/ыл ого куч келиэюип турды (МК,А УТ, 65) - Благодаря сестре Кайанат Дьаш привыкла к готовому, поэтому в этом году ей приходится трудно; Бу ок улус ажыра, байла, Алтайга Курбустан-кудай келген (АА,3) - Наверное, благодаря этим людям, на Алтай пришёл Курбустан-бог;
8) какое-либо состояние, посредством которого совершается действие: Автор jaHbic киэюинин суунчизи аэюыра киэюи іуруминин учурын, киэюи куунинин бийигин коргузерге амадаган (ЗЛ,КМУ,3) - Автор через радость одного человека стремился показать цель жизни человека, его высокое чувство; Коэюон аэюыра улус бойынын jypezunde не барын чыгара айдат (СС,АФ, 78) - Через песню люди высказывают, что у них на сердце. Бойынын ыйы аэюыра агаш-ташты, айландыра ар-буткенди, Тийинчи кайда да /урзе, бурыгар деп ]айнаган (ЭТ,К,272) - Сквозь слёзы просила окружавшую природу, деревья, камни, вернуть Тийинчи, где бы он ни был;
10) действие, которое производится субъектом посредством какого-либо предмета: Айды телескоп аэюыра коргднддри де эмдиге айылдарына ]анбай, соокко калтыраэюып турдылар (ЛК,ТУ) - Те, кто уже посмотрел на луну через телескоп, не уходя домой, дрожали от холода; Библиотекарь кысты телефон ажыра сурулап, таап алды (БУ,ТТ,12) - Девушку-библиотекаршу нашел через телефон.
С основой уст= верх , верхняя часть
"Уст верх , верхняя часть (др-тюркск.)- 1) азерб. корну устундан по мосту , колімїіг уступе на мою руку , am устунен с коня , над конём и т. д. (Щербак, 1987, с. 76). Данная основа служебных серий имеется почти во всех тюркских языках: тур., туркм., шор., кум., ног., казах.ест, к.-калп. ест и т. д. В алтайском языке от основы уст= верх, верхняя часть в пространственных падежах образуется следующая серия служебных имён: уст=и=н=де, уст=и=н=е, уст=и=нен , уст=и=ле. За общей именной основой уст= следует притяжательный аффикс 3-го лица -и, а за ним аффиксы, материально тождественные падежным: местного (=да), дательного (=(н)е), исходного (=нен), орудно-совместного (=ле).
Уст=и=н=де на , над , наверху Уст=, являясь по форме существительным, обозначающим верх, поверхность, в качестве служебного имени выражает пространственные отношения. Указывает, что действие совершается на верху, на поверхности предмета или над его поверхностью или наверху какой-нибудь точки.
Служебное имя уст=и=н=де в алтайском языке относится к частотно употребимым служебным именам. В сочетании с именами, местоимениями в местном падеже указывает на местонахождение предмета или на действие или процесс, который совершается на поверхности какого-либо объекта. И.А. Невская показала, что в шорском языке "Уст= обозначает только конкретную область пространства, соотнося объект с верхней поверхностью опорного локума. Значение наверху, вверху передается локализатором с послелогом-наречием фо" (1997, с. 103).
В алтайском языке служебное имя уст=и=н=де употребляется в следующих значениях:
1) местонахождение (контактное расположение) предмета на какой-либо поверхности: Столдын устинде }алтырап турган самоварды эбиреде, куски тоштый, ак днду айактар турды (АК,УК,43) - На столе, вокруг блестевшего самовара стояли белые чашки, как осенний лёд; Истер, истер, ак кардын устинде ал-камык истер (ЭТ,К, 273) - Следы, следы на белом снегу, огромное количество следов; А Торломой дезе ол ло бойы тоормоштын" устинде тонуп калган отурды (КТ,ТДК, 136)- А Торломой так и сидел на чурке, как замёрзший. Мундузак печкенин устинде отурды (ЧЧМ, 150) - Мундузак сидел на печке;
2) местонахождение объекта или действие, совершающееся над другим объектом (бесконтактное расположение): Кыстъиг устинде сары-сары, тегерик-тегерик ай турды (АЧ,34,91) - Над девушкой висела жёлтая-жёлтая, круглая-круглая луна; Кдлдин устинде суугуштар учуп браатты - Над озером летели утки;
3) местонахождение субъекта на поверхности объекта: Кемлей }аландарда ла кырдъиг устинде койлорын кабырып jypdu (ИШ) - Кемлей на полях и горах пас своих овец; Кайаньот устинде Тот-Коо ло Кып-Коо каруулда турдылар (НМ,АС,3) - На скале Тот-Коо и Кып-Коо стояли в карауле.
Географический аспект понятия Jep устинде может использоваться в переносном значении: на земле, на планете: Jep устинде jypepze Jemui эмес - На земле жить нелегко; Jep устинде мынан1 japaui не бар (KT,KJ) - На земле красивее этого что есть; Jep устинде рктулар -ончозы карындаштар (АК,УК, 80) - На планете бедняки - все братья.
Уст и=н=е на , на поверхность указывает на направленность движения или действия на поверхность какого-либо объекта. Оно имеет несколько различных значений с общей семантикой динамики действия, направленного на поверхность предмета:
Употребляется в следующих значениях:
1) движение субъекта, направленное на поверхность объекта: Арина /ажынган /еринен срд турала, таштын устине туруп, аэюанып алды (ЛК,АК, 18) - Арина, встав с места, где спряталась, встав на камень, поела; Сопок кийистин устине тееркеп отурала, араай канзазын азып, танкылады (АК, УК, 160) - Сопок, гордо усевшись на войлок, медленно зажигая трубку, закурил;
2) перемещение субъектом объекта, направленное на поверхность ориентира сверху вниз: Эмди энези столдын устине калаш, шикир, конфеттер салды (TLU,AJ, 5) - Сейчас мать на стол положила хлеб, сахар, конфеты; Уренчик бичиктерин партанын устине салды - Ученик учебники положил на парту;
3) движение, направленное на поверхность какого-либо объекта, но не сверху, а снизу вверх: Кемлей мылтыгын альт, тунеп /аткан койлордын /анындагы таскактьііг устине чыкты (ИШ,КЭ, 13) - Кемлей, взяв ружьё, в сторону лежавших овец, на навес залез. Кемлей койдын кажаанынынг устине ачык ]ерлерди дндтийж эткен (ИШ,КЭ,30) - Кемлей на верхней части овечьих кошар специально сделал открытые места;
Уст=и=нен с\ со , с поверхности В форме исходного падежа уст=и=нен указывает, что движение направлено от (с) верхней поверхности объекта:
1) субъект или объект отделяется с или от верхней части предмета, объекта: Пайскан кулурлу таардъж устинен jepze тужуре секирип ийеле, абрала коштой басты (ЛК,ТУ, 152)- Пайскан, спрыгнув с мешка с мукой, пошел рядом с телегой; JOK, ріртпазьім! - den, ол мениїт телеграммамды столдът устинен1 капшай ла ала койды (БУ, ТТ, 146) - Нет, не буду рвать! - так он мою телеграмму со стола быстро схватил;
2) действие, совершаемое субъектом с поверхности объекта: Мен нбкбриме кайанын устинен" кыйгырып ийдим - Со скалы я крикнул другу; Мм-Мм! - Japa база катап кыйгырып ийген бойынча, am устинек чылбырыла Борбок-Каранын: бажына сокты (БУ,СО,85) - Как только Дьара ещё раз крикнул, с коня ударил Борбок-Кара кнутом по голове; Ол бир де аланзыбай, кайанын устинен ч шиле калып ийди (НМ,АС, 14) - Он, нисколько не сомневаясь, спрыгнул со скалы; Суунъж устинен суугуштар учуп чыкты (ЗА) - С реки полетели утки.
Уст=и=ле на, по Данное служебное имя в орудно-совместном падеже указывает на движение, совершающееся по поверхности какого-либо объекта: Столдын устиле чымылдар ррголойт - По столу бегают мухи. Туранын устиле куштар уча берди - Над домом пролетели птицы. Кенетийин кукурт сыраний ла /апаштын1 устиле кузурей берди (JIK,MJ,40) - Вдруг гроза прямо над шалашом прогрохотала. Кемнин чачкан тажы суунын устиле коп калыыр, ого сый (А.Ередеев) - Чей камень проскачет по воде много раз, тому подарок. Тупите дштуник самолётторы бу чаал агаштардын устиле канча ла катап учкан (ЛК,АК, 100) - Днём вражеские самолёты пролетали над верхушками деревьев несколько раз. Шура кече ]акшы уйуктаган, туш. /еринде іаландардьін устиле, туулардын бажыла, сууларды кечире /енил учуп турган (ЭП,А, 61) - Шура вчера хорошо спала, во сне она летала по полям, по верхушкам гор, легко летала через реки.
Сочетание послелогов со служебными именами
Служебные имена и послелоги в тюркских языках исследованы достаточно подробно. Как показывает историческое развитие грамматики, у каждого языка существуют свои собственные закономерности. Образование послелогов (как и вообще служебных слов), постоянно наблюдаемое в языке явление, служит одним из примеров развития грамматического строя языка и является результатом противоречия между растущими потребностями взаимопонимания и грамматическими средствами языка.
Сочетание послелогов со служебными именами в тюркской литературе, насколько нам известно, не описано. Этого вопроса вкратце коснулась В.А. Исенгалиева (1957, с. 90-91), которая называет эти сочетания "послеложными сочетаниями".
С точки зрения морфологии сочетание послелогов со служебными именами в алтайском языке представляет собой аналитические служебные слова.
В ходе исследования в алтайском языке нами выявлено 8 послелогов, которые сочетаются и управляют служебными именами: jaap на, во ,jemupe до , ары с , ала с , бери с , фо верх , тамдн вниз .
Наибольшее количество сочетаний обнаружено с послелогами jaap на, во , дот на, во , в алтайском языке являются синонимичными. Например: туранын ичи jaap внутрь дома , туранъш ичи дддн внутрь дома . В данном случае значение сочетания не меняется. Послелоги jaap и дом управляют служебными именами в форме местного падежа с основой уст— верх, верхняя часть, верхняя сторона ; алд= низ, нижняя часть, нижняя сторона ; кийин= задняя сторона, задняя часть ; jan= бок, боковая сторона, боковая часть ; ич= нутро, живот, внутренняя часть ; орто= середина ;уч = конец ; туп= дно, основание .
Послелоги jaap на, во и дддн на, во , сочетаясь со служебным именем с основой ич в форме основного падежа, ичи jaap внутрь (куда?) выражает направленность вовнутрь чего-либо. Например, Уренчиктер школдык ичи jaap кирдилер - Ученики вошли во внутрь школы; Уренчиктер школдьш ичи дом кирдилер - Ученики вошли во внутрь школы. В данных примерах мы видим, что движение субъекта направлено во внутрь предмета, сооружения.
Сочетание ичи jaap можно заменить служебным именем ич=и=не, которое употребляется с существительным при ответе на вопрос куда? . Служебное имя ич=и=не представляет форму дательного падежа от основы ич, имеющего при себе аффикс принадлежности 3-го лица и дословно обозначает в его живот, в его нутро, во внутрь его : Уренчиктер школдын ич=и=не кирдилер - Ученики вошли во внутрь школы. А служебное имя с послелогом jaap на конкретизирует направление, куда именно направлен субъект.
Нами выявлено 10 сочетаний с послелогами jaap, дддн, (тоон) на, во, на, во , где мы их перечисляем: усти jaap на верх, на поверхность , алды jaap к передней части, перед , кийни jaap на заднюю сторону, в заднюю сторону , jOHbi jaap в сторону , ичи jaap во внутрь , ичи дддн во внутрь , ортозы jaap в середину , учы jaap к концу , ортозы jaap в середину , алды дом к передней части, под , усти дом на верх, на поверхность .
Послелог jemupe до сочетается со служебными именами в форме дательного падежа: алдына jemupe до переда, до передней части , ичине jemupe до внутри , ортозына jemupe до середины , тубине jemupe до дна ,учына jemupe до конца .
Форма дательного падежа в подавляющем числе случаев выражает направление движения субъекта в пространстве. Послелог jemupe до управляет дательным падежом служебного имени, при этом конкретизирует направление предела действия, движения в пространстве. Для ясности возьмем один пример с сочетанием послелога jemupe до со служебным именем ортозына в форме дательного падежа: Бырчык кдлдиіг орто=зы=на jemupe ээюинип барала, ойто бура сокты (ЛК,АК,353) - Бырчык до середины озера доплыв, повернул обратно (движение субъекта направлено до середины какого-то пространства, пределом ориентира является середина данного пространства).
Послелоги ары с, от , ала с , бери с , дрб вверх , тбмдн вниз управляют исходным падежом служебных имен.
В ходе исследования нами выявлено 9 сочетаний: кийнинен ары вслед за , устинен ары сверх к , алдынан бери с давних пор, с давних времен , ортозынан бери с середины , алдынан дрб снизу верх , устинен тбмдн сверху вниз .
Форма исходного падежа обозначает исходную точку движения. Послелог, сочетаясь со служебным именем, уточняет пространственное значение данного падежа своим лексическим значением показывая, что действие исходит всегда от конкретной части предмета, пространства или времени. Например, Золдын ортозынан ары рйу келдис - От середины дороги мы пришли пешком. Сравним также: Jondbisr ортозынан рйу келдис - С середины дороги пришли пешком; Золдын орто=зы=нан ала рйу келдис -С середины дороги пришли пешком. В этих трех примерах середина дороги представлена по-разному: если ала задает центральную точку, то ары и бери, соответственно, начало и конец центрального отрезка.
Кроме пространственных отношений, сочетания ортозынан ары с середины , алдынан ала и алдынан бери с давних пор, с давних времен , ортозынан бери, ортозынан ала с середины указывает и на временные отношения. Например: Туннин ортозынан ары уйкум келбеди - С середины ночи мне не спалось. Сочетание орто=зы=нан ары с середины указывает на исходный момент времени, с которого началось действие и все это время продолжается дальше, до неопределенного времени. Сравним также: Туннин ортозынан бери уйкум келбеди - С середины ночи мне не спалось (послелог бери уточняет на момент времени: точно с начала полуночи); Туннин ортозынан ала уйкум келбеди - С середины ночи мне не спалось. Ортозынан бери (бери указывет на исхождный момент времени, с которого началось действие). Ортозынан ары, ортозынан ала (в данном случае исходный момент не важен, важна граница, за которой продолжается действие; в данном случае эта граница - середина ночи).
Таким образом, что эти три сочетания имеют разные оттенки выражения пространственных и временных отношений, хотя иногда кажется , что они в алтайском языке синонимичны.
Ллдын ортозынан ала машиналу келдис - С середины дороги приехали на машине; Кыштын ортозынан ала уйларга an он jemneu калган - С середины зимы коровам не хватило сена. В первом примере сочетание ортозынан ала указывает на пространственное отношение, движение субъекта исходит с середины ориентира пространства. Во втором примере
Кийни jaap и кийни дддн за заднюю сторону , в заднюю часть 1) действие, движение субъекта направлено за заднюю часть; предмета, субъекта: Кара бир эмештен буурыл беениіг кийни jaap тескерлеп баштады (ЛК,АК,П9) - Кара понемножку стал пятиться за заднюю часть седой кобылы; Мен сени бого... - деп, энези Сандрашты саамайынанг искей аларда, онызы алкыньиг кийни jaap кире берди (КТ,СЭМ,62)- Я тебя здесь... -так, когда мать Сандраша чуть было не схватила его за волосы, он залез за заднюю сторону сундука; Туранын кийни jaap бас -Иди за дом (букв, за заднюю часть дома).
/аны jaap и jaHbi дддн в сторону , на сторону 1) движение субъекта направлено в сторону другого субъекта: Туукей jaandapdhiif janbi jaap jyyKmau басты (ИШ, KJ, 41) - Туукей поближе направился в сторону старших; Тор бажында jammH эки балазы экулези тын JOK }атканын билип ийеле, Куулей балдарыньит janbi jaap jbmdbi (ИШ, К J, 192) - Узнав, что ее двое детей лежат без дыхания, Куулей поползла в сторону детей;
2) направление субъекта в сторону природного объекта: Олор кырдын меес janbi jaap баскылады (СМ, АК. 7) - Они направились в сторону горной долины; Уулчак туупъш janbi jaap атту чаптырта берди - Мальчик помчался в сторону горы на коне; Мен кдлдиіг janbi jaap ндкдрлбримле тыштананрга бардым - Я пошла отдыхать в сторону озера вместе с друзьями;
3) действие субъекта направлено в какую-либо сторону: Эмди ол мылтыгын бир janbi jaap уулайла, сакып jammbi (КТ, KJ, 162) - Сейчас он ружье направив в одну сторону, лежал и ждал; А кажы лас ос башкаруда: сен бу janbi jaap буры, а сен бу дот барар керек... (КТ,СЭМ,274) - А каждое слово у начальников: ты в эту сторону направь, а ты в эту сторону должен идти...;
5) нахождение природной растительности в направлении определенной стороны природного ландшафта: Суунъш janbi jaap теректер дзот. - В сторону реки тополя растут; Kanduir janbi jaap камыштар ]айканыжат - В сторону озера качаются камыши.