Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Фонетические особенности бжедугского диалекта в сравнении с данными других диалектов адыгейского и кабардино-черкесского языков 20
1.1. Фонетические процессы бжедугского диалекта 20
1.2. Ларингальная придыхательность согласных звуков бжедугского диалекта 29
Глава II. Морфологические особенности бжедугского диалекта адыгейского языка 62
2.1. Имя существительное 62
2.2. Имя прилагательное 70
2.3. Имя числительное 72
2.4. Местоимение 74
2.5. Глагол 85
2.5.1. Некоторые особенности форм наклонений и времен глагола 85
2.5.2. Вопросительные формы глагола 97
2.5.3. Система превербов 100
2.6. Причастие 106
2.7. Деепричастие 108
2.8. Наречие 109
2.9. Послелоги 111
2.10. Частицы 116
2.11. Союзы 117
2.12. Междометия 118
Глава III. Лексические особенности бжедугского диалекта 122
3.1. Устная речь и диалектная лексика 122
3.2. Место бжедугской лексики среди диалектов адыгейского языка 126
3.3. Семантическая характеристика диалектных слов 131
3.4. Передача родо-видовых отношений слов и смысловых различий в однокоренных словах 146
3.5. Иноязычная лексика в бжедугском диалекте 149
3.5.1. Заимствования из арабского языка 150
3.5.2. Заимствования из тюркских языков 150
3.5.3. Заимствования из персидского языка 151
3.5.4. Заимствования из русского языка 152
Заключение 155
Библиографический список и принятые сокращения 161
- Фонетические процессы бжедугского диалекта
- Некоторые особенности форм наклонений и времен глагола
- Место бжедугской лексики среди диалектов адыгейского языка
- Заимствования из русского языка
Введение к работе
Абхазо-адыгские племена считаются потомками древнейшего населения кавказско-анатолийского региона. По мнению известного исследователя И. М. Дьяконова, коренные языки Кавказа обнаруживают тесные связи с хаттским и хуррито-урартским языками (Дьяконов, 1967; с. 176). С. Л. Николаев полагает, что еще в историческую эпоху северокавказские языки были распространены гораздо шире (на территории всего Восточного Средиземноморья), чем в настоящее время (Николаев, 1985; с. 60). Об этом свидетельствуют найденные в индоевропейских языках Малой Азии и прилегающих районов Средиземноморья заимствования из северокавказских языков. В науке утвердилось мнение о том, что хаттский язык обнаруживает генетическую близость к абхазо-адыгским языкам (Старостин, 1985; с. 89).
По сложившейся традиции авторитетные исследователи утверждают, что хатты, синды (возможно от щындж, ср. с Щынджый (название аула), меоты (мэот1хэр), керкеты, псессы, зихи, фатеи и др. являются предками адыгов. Еще в свое время Страбон писал: «К числу меотов принадлежат сами синды, затем дандарии, тореты, агры и аррихи, а также тарпеты, абидиакены, досхи и многие другие» (Страбон, 1957; с. 34). О расселении меотских племен в «Очерках истории Адыгеи» сказано следующее: «На основании исследования археологических памятников устанавливается, что меотские племена жили не только по побережью, но занимали и территорию бассейна р. Кубани в низовье и среднем ее течении как по правобережью, так и в предгорье. По среднему течению р. Кубани меотские племена распространялись, по крайней мере, до впадения в р. Кубань ее левого притока р. Лабы» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 35). Античные авторы перечисляют и многие другие племенные названия: ахеи, зихи, гениохи и т. д.
Ученые давно пытались истолковать ряд античных этнонимов, относящихся к племенам Северо-Западного Кавказа, фактами современного адыгейского языка. Так, Л. Г. Лопатинский этническое название меоты считает
сложным словом, состоящим из адыгейских основ мей «вонь» и яте «болото», т.е. «вонючее болото» (Лопатинский, 1891; с. 77). Несмотря на некоторые неточности, допущенные им, можно отметить, что толкование ведется им в целом в правильном направлении.
Если рассмотреть этноним меоты с точки зрения адыгейского языка, то нетрудно заметить, что данное слово и тогда звучало как мэот1 {ml - специфический абруптивный согласный адыгейского языка в транслитерации античных авторов был передан как звук [т]. Мэот! - действительно, сложное слово, где первый компонент мэ означает «запах», а второй - оті нельзя считать производным от лексемы ят1э, переведенной Л.Г. Лопатинским ошибочно как «болото». На самом деле, ят1э означает «земля», «глина», а не «болото». Древняя основа от1ы сохранилась в современном адыгейском языке в составе сложного слова от1-псыт1 «слякоть», которое по смыслу стоит ближе к значению «заболоченное место». Таким образом, этноним мэот1хэр «меоты» -адыгское сложное слово, состоящее из мэ - «запах» и оті «слякоть» и имеющее значение «запах (от) слякоти», что имеет прямое отношение к поросшим камышом лиманам, источающим в определенное время года неприятный запах. Вероятно, племенное название связано с местом жительства.
«Слово синды,- пишет Л. Г. Лопатинский,- слышится еще в названии шинджигиве (шінціго)...; под словом керкеты не трудно узнать название черкесы, даваемое адыге русскими и другими народами; название дзихи я слышу в слове цыхухе - люди; название дзиги, по моему мнению, то же, что Ъы$- ады$е, как сами черкесы называют себя и в настоящее время. Русским летописям черкесы были известны под названием косоги; название это с течением времени утратилось, но осетины называют до сих пор кабардинцев касаг» (Лопатинский, 1891; с. 13-14).
С Л. Г. Лопатинским нужно согласиться в том, что под словом керкеты (керхёта) не трудно узнать название черкесы. Адыгское языкознание установило такую закономерность, согласно которой твердые заднеязычные согласные [г, к, кі] изменились в мягкие палатализованные согласные [гъ, къ, к1ъ], от которых впоследствии произошли аффрикаты [дж, ч, чі]. Не трудно
6 установить, что керкет звучало первоначально как кэргэт, т. е. первое и второе к в слове керкет произносилось неодинаково, хотя обозначалось одинаковыми буквами. Об этом говорит и транскрипция данного слова, даваемая Л. Г. Лопатинским в скобках. Приложив вышеуказанную фонетическую закономерность к данному слову, можно получить такую эволюцию слова: кэргэт -> къэргъэт —> чэрджэт // чэрджэс // щэрджэс. Ауслаутный согласный [т], возможно, произносился иначе или же произошла спирантизация.
Слово тарпеты очень близко по звучанию к керкеты. Можно полагать, что это одно и то же племенное название. В таком случае слова керкеты и тарпеты являются фонетическими дублетами.
От слова косоги произошло слово шапсуги. В слове косог (видимо, по-адыгейски звучало: кЬсыгъ) взрывной согласный [кі] согласно вышеуказанной закономерности перешел в [ч], таким образом, слово стало звучать так: чэсыгъ; [п] перед [с] наращивается, в результате чего получается: чапсыгъ. В современном хакучинском говоре шапсугского диалекта данное слово звучит также: чапсыгъ в отличие от современного шапсугского щапсыгъ, бжедуго-чемгуйского шапсыгъ «шапсуги».
Несомненно, к этнониму абидиакены восходит современное племенное название абдзахэ.
«Адыгейский корень псы - «вода» встречается в ряде античных названий на Северо-Западном Кавказе: р. Псат (у Страбона), р. Псафья (у Птолемея), племя псессов и племя апсилов» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 59).
Все сказанное свидетельствует о том, что племена, жившие в далеком прошлом на Северо-Западном Кавказе, были предками адыгов.
Анализ многих этнонимов Северо-Западного Кавказа, засвидетельствованных в античное время, показывает, что большинство проживавших здесь мелких племен того времени состояло в лингвистическом родстве друг с другом. Это заставляет нас признать, во-первых, то, что языки Северо-Западного Кавказа, как и ныне существующие, являлись автохтонными языками, произошедшими от одного и того же языка-основы (Бушуев, 1955).
Во-вторых, выделение северозападнокавказских языков из праабхазо-адыгского языка произошло задолго до нашей эры, во всяком случае за два-три тысячелетия.
Л. Г. Лопатинский рассматривает также и вопрос об отличии адыгейского языка от кабардинского. Эти отличия он находит исключительно в фонетике и лексике. «В лексическом отношении,- пишет он,- замечается довольно значительная разница: в кяхском наречии попадаются многие слова, неупотребительные в кабардинском или употребляемые в другом значении» (Лопатинский, 1991; с. 13-14).
Процесс складывания народов и их языков на Северо-Западном Кавказе представляется в следующем виде: сначала происходило увеличение числа языков и говоривших на них этносов (в результате дифференциации родов и племен), а затем - их сокращение (в результате слияния племен в народности) (Лавров, 1954; с. 59-69).
О дальнейшей судьбе адыгских племен подробно говорится в «Очерках истории Адыгеи»: «На протяжении XIII - первой половины XVI веков происходили изменения в социально-экономическом развитии Адыгеи, но настолько замедленные, что они не нашли отражения в источниках тех времен.
Основным районом расселения древних адыгов являлись северозападные предгорья и равнины нижнего течения Кубани и восточное побережье Черного моря от устья Дона до Абхазии. Полагают, что переселение адыгских племен к востоку по Северо-Кавказской плоскости происходило в несколько приемов, но, очевидно, не ранее похода Святослава (X век). Время переселения в основном приурочивается к XIII-XVI вв.
По преданиям, первыми выселились с Черноморского побережья кабардинцы и бесленеевцы, за ними темиргоевцы и хатукаевцы, потом шапсуги, бжедуги и натухайцы, наконец, махошевцы и егерухаевцы...
Особенно значительные изменения в расселении адыгских племен произошли в ХШ веке при татаро-монголах (поход Батыя) ив 1395 году (поход Тимурленга на Азов)...
Во второй половине XV века Интериано застал адыгейские племена вдоль восточного берега Азовского моря от реки Дона до Керченского пролива и далее к югу до Абхазии» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 86).
«К XVI веку владения Адыгеи сократились, и северные границы проходили в основном по Кубани...
В XVIII веке земли, заселенные преимущественно адыгами, были ограничены с севера рекой Кубанью до места впадения в нее Лабы. Черным морем граница шла от Тамани до реки Шахэ; с юга адыги граничили с абазинами, на востоке граница шла по левому берегу Лабы. На северо-востоке адыги граничили с ногайцами» (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 147).
В начале XIX века каждое адыгейское племя находилось на определенном месте. По свидетельству Л. Г. Лопатинского, «сплошными массами жили адыге на юг от р. Кубани, с юго-западной стороны до р. Шахе, впадающей в Черное море, а с восточной - до р. Белой» (Лопатинский, 1891; с. 1-3).
Опираясь на труды Л. Я. Люлье, Н. Ф. Дубровина, Л. Г. Лопатинского, М. Г. Аутлева, Е. С. Зевакина, А. О. Хоретлева и др., Ю. А. Тхаркахо месторасположение каждого адыгейского племени в XIX веке определил следующим образом: натухайцы жили в треугольнике, образуемом рекой Кубанью, Черным морем и рекой Джубгой; шапсуги находились рядом с натухайцами по обоим склонам Кавказского хребта. На востоке и юго-востоке земли шапсугов граничили с бжедугскими и абадзехскими. На севере шапсугская граница проходила по реке Кубани, на юге - по Черному морю. Абадзехи занимали земли к востоку от шапсугов до бассейна реки Белой. На севере они граничили с бжедугами, хатукайцами, адамийцами, на востоке - с мамхега-ми, на юго-западе - с убыхами. Хакучи жили по верховьям рек Аше, Псезуа-пе и Шахэ, впадающих в Черное море. Западными соседями хакучинцев были шапсуги, восточными - абадзехи, южными - убыхи. Бжедуги занимали земли к северу от абадзехов по низовьям рек Пшиш и Псекупс. Северная граница занимаемых ими земель проходила по реке Кубани. На западе они граничили с шапсугами (по реке Афипс), на востоке - с хатукайцами. Ада-
9 мийцы занимали нижнее течение реки Белой. Хатукайцы располагались в низовьях реки Белой до ее впадения в реку Кубань. Ближайшими соседями ха-тукайцев на востоке были чемгуйцы (темиргоевцы). Они жили между реками Белая и Лаба, занимая их нижние течения. На севере их граница шла по реке Кубани. Чемгуйцы на юго-востоке граничили с егерухайцамщ земли которых соприкасались с махошевскими на юго-востоке, с абадзехами - на юге. Ма-хошевцы жили по реке Фарс и левому берегу реки Лабы. Мамхеги занимали бассейн нижнего течения реки Курджипс (при впадении в реку Белую) (Тхаркахо, 1993; с. 5-6).
По сведениям русского офицера Новицкого, относящимся к 1830 году, общая численность адыгейских племен достигала 1.082.200 человек, в том числе шапсугов - 300.000, абадзехов - 260.000, натухайцев - 240.000, чем-гуйцев - 80.000, бесленеевцев - 70.000, бжедугов - 60.000, хатукаевцев -20.000, махошевцев - 8.000, жанеевцев - 1200, адамийцев - 3.000. (Новицкий, 1830).
В XIX веке значительная часть адыгейского народа была депортирована царской Россией в Османскую империю и лишь небольшая часть осталась на Кавказе.
По данным Фелицина, численность и этнический состав адыгейского населения Кубанской области к началу 70-х годов были следующие: бжедуги - 15.263 человека, абадзехи - 14660, шапсуги - 4.983, темиргоевцы (чемгуйцы) - 3.140, егерухаевцы - 1.678, махошевцы - 1.204, мамхеговцы - 887, ха-тукаевцы - 606, натухайцы - 175, хакучи - 87 (Фелицин, 1880; с. 568-569). Но и в 1890 году жители семи аулов в количестве 9.158 человек были выселены царским правительством в Турцию (Очерки истории Адыгеи, 1957; с. 420). По-видимому, абсолютное большинство из них были абадзехи.
В XX веке адыгейское население несколько увеличилось, в настоящее время в Республике Адыгея в более чем 50 аулах проживает около ста тысяч адыгейцев. В этих аулах представители племен живут смешанно, тем не менее те или иные этнографические группы сохранили свои традиционные мес-
10 та проживания, другими словами населенные пункты распределены между носителями диалектной речи.
Как видим, сведения о Кавказе, адыгах и их языке в мировой науке восходят к далекому прошлому. Тем не менее географические описания и исторические сочинения европейских авторов об адыгах-черкесах появляются только с XIII века. Наиболее ранняя лексическая и текстовая документация по адыгейскому языку была составлена турецким путешественником Эвлией Челеби. Запись охватывает четыре десятка нумеративных слов, бытийных наименований и отдельных фраз (Эвлия Челеби, 1961).
Более регулярно сбор лексики продолжался с XVIII века, и он связан с именами Ф. И. фон Штраленберга, И. А. Гюльденштедта, Г. Ю. Клапрота, А. М. Шегрена. Лексический материал представлен в работах Л. Я. Люлье, У. X. Берсея, Н. Каменева, П. К. Услара, А. В. Старчевского, Л. Г. Лопатинского, X. Ш. Анчока и др. Приводимый в них лексический материал имеет большое значение для изучения адыгейской лексики в диахронном аспекте, но они мало что дают для диалектной лексикографии. Так, например, в «Русско-черкесском словаре» Л. Я. Люлье особое место занимают заимствования из тюркских языков, а крупнейший русский кавказовед П. К. Услар в «Черновых заметках» приводит списки адыгейских слов (540 единиц) с переводом на русский язык. В отношении же диалектов адыгейского языка у него ничего не сообщается. Определить место, где производились записи слов, приведенных Усларом, не удается. Складывается такое впечатление, что они записаны не в одном месте или не от одного лица, а от представителей различных племен. Только на одном черновом листке сделана пометка Пжехьакъуай (Бжыхьэкъуай) - название бжедугского аула.
Разностороннее научное изучение адыгейского языка и его диалектов начинается в 30-х годах XX столетия, что первоначально связано с созданием адыгейской письменности на государственном уровне и с именами известных языковедов Н. Ф. Яковлева (Яковлев, 1930) и Д. А. Ашхамафа (Ашха-маф, 1939).
В период создания письменности на адыгейском языке проводилась
и работа по выявлению особенностей диалектов адыгских языков для выбора опорных диалектов как базы литературных языков, для составления алфавитов и разработки орфографии. В дальнейшем диалекты и говоры исследуются в связи с разработкой вопросов развития адыгских литературных языков. В настоящее время монографически изучены все диалекты адыгейского языка, за исключением бжедугского (более или менее подробно рассмотрена только фонетика указанного диалекта).
Диалектный лексический материал и диалектные тексты содержатся в ряде диалектологических и общеязыковых монографий, в которых для подтверждения своих теоретических положений авторы приводят словари и тексты. В частности, в «Грамматике адыгейского литературного языка» Н. Ф. Яковлева и Д. А. Ашхамафа (М., 1941) в качестве образцов даны четыре адыгейских текста с их переводом на русский язык (с. 442-453), к книге 3. И. Ке-рашевой «Особенности шапсугского диалекта адыгейского языка» (Майкоп, 1957) приложен словарь шапсугских слов (с. 91-141), в монографии 3. Ю. Кумаховой «Абадзехский диалект и его место среди других адыгских диалектов» (Нальчик, 1972) представлены тексты (с. 91-112), в монографии У. С. Зекоха «Система склонения в адыгейском языке» (Майкоп, 1969) есть «Образцы адыгейских текстов» на разных диалектах (с. 160-221), в книге Ю. А. Тхаркахо «Чемгуйский диалект и его место среди других адыгских диалектов» (Майкоп, 1993) прилагаются «Краткий словарь бжедугских и чемгуй-ских слов, содержащих глухие согласные, в сравнении с кабардинскими» (с. 114-155) и «Адыгейские диалектные тексты с дословным переводом на русский язык», охватывающие разные диалекты (с. 156-196).
При классификации диалектов адыгейского языка исследователи в первую очередь обращали внимание на фонетические и грамматические особенности. Естественно, учитывались и данные лексики, однако диалектная лексика остается по сей день наименее изученной в адыгейском языкознании.
Фонетическая система бжедугского диалекта исследована в диссертации К.Л. Аутлева «Фонетические особенности бжедугского диалекта адыгей-
ского языка» (Майкоп, 1966). Однако до сих пор нет монографической работы, посвященной морфологическим и лексическим особенностям бжедугско-го диалекта. Данное исследование ставит перед собой цель - восполнить этот пробел в изучении диалектов адыгейского языка.
Адыгейский язык в пределах Российской Федерации в настоящее время представлен четырьмя диалектами.
Классификация диалектов адыгейского языка производится преимущественно по этническому и историко-географическому принципу. Естественно, существуют различные их классификации. Наиболее убедительной и соответствующей современному их состоянию классификацией нам представляется классификация, согласно которой адыгейский язык на территории России (Республики Адыгея и Краснодарского края) распадается на четыре диалекта: абадзехский, бжедугский, чемгуйский и шапсугский.
На абадзехском диалекте говорят только жители аула Хакуринохабль (Хьакурынэхьабл) Шовгеновского района Республики Адыгея. Жители 30 населенных пунктов говорят на бжедугском диалекте. На чемгуйском диалекте говорят жители 10 населенных пунктов. Жители 20 населенных пунктов говорят на шапсугском диалекте. В городе Майкопе и в ауле Шхашефиж смешанно живут представители всех диалектов адыгейского языка.
Бжедуги - адыгейский субэтнос, населяющий низовья рек Пшиш и Псе-купе. Их речь - это бжедугский диалект.
Изменения, которые произошли в общественно-политической жизни адыгских народов, выдвинули на первый план проблему возрождения национального языка. Адыгейская автономная область преобразована в Республику Адыгея. Меняется статус адыгейского языка, расширяются его официальные функции. Все это делает необходимым расширение базы развития письменного языка и требует тщательного изучения языковой системы адыгейского языка и его территориальных диалектов.
Изменения претерпевают все ярусы адыгейского языка, что особенно заметно в лексике, которая существенно пополняется и расширяется в связи с
изменениями в общественной жизни адыгейского народа, с развитием науки, образования, культуры, техники.
Живая речь народа - это исторический источник значительно более древний, чем самые старые из письменных свидетельств языка. Поэтому адыгейская лингвистическая наука большое внимание уделяет изучению диалектов адыгейского языка.
Только диалекты естественным путем сохраняют все богатство общенародного языка. Они являются основным источником, позволяющим описать историческую фонетику, грамматику и лексику новописьменных языков. Диалекты также играют значительную роль в обогащении словарного состава литературного языка, совершенствовании и кодификации его фонетических, грамматических и лексических норм.
Относительно молодое адыгейское языкознание располагает исследованиями по фонетике, грамматике, лексике, фразеологии, словообразованию, ономастике, топонимике, стилистике, диалектологии и языковым контактам. Диалектологическая работа проведена по всем диалектам адыгейского языка. Исследования, посвященные трем диалектам адыгейского языка - абадзех-скому, чемгуйскому и шапсугскому - охватили не только фонетику и грамматику, но и лексику, однако этого нельзя сказать относительно бжедугского диалекта адыгейского языка.
Объектом диссертационного исследования является бжедугский диалект адыгейского языка.
Предметом исследования выступают фонетические, морфологические и лексические особенности бжедугского диалекта в сравнении с другими диалектами адыгейского языка и кабардино-черкесским языком.
Как известно, национальный язык включает в себя литературный язык и территориальные диалекты, которые постоянно взаимодействуют друг с другом.
В этих условиях, в связи с отсутствием древних письменных памятников адыгейского языка, исследование и описание территориальных диалектов
являются почти единственным источником наших знаний об историческом прошлом и состоянии адыгейского языка и его диалектов.
Диалекты естественным путем сохраняют все ярусы общенародного языка. Они - единственный живой источник для воссоздания исторической фонетики, грамматики и лексики адыгейского языка. Кроме этого, диалекты играют важную роль в обогащении лексики литературного языка, совершенствовании его фонетических, грамматических и лексических норм. Поэтому монографическое изучение бжедугского диалекта является одной из наиболее важных задач адыгейского языкознания. Исследование особенностей бжедугского диалекта имеет большое значение для подготовки сравнительной диалектологии адыгейского языка, выяснения некоторых вопросов, касающихся их истории. Однако до настоящего времени морфология и лексика бжедугского диалекта адыгейского языка оставались слабоизученными и не стали объектом специального исследования.
К настоящему времени мы располагали некоторыми публикациями, посвященными смычным согласным западных диалектов (Керашева, 1965; Уджуху, 1976), и диссертацией К.Л. Аутлева, анализирующей фонетические особенности бжедугского диалекта. Специального же исследования, посвященного целостному изучению особенностей бжедугского диалекта адыгейского языка, до сих пор не существует. Это послужило основной причиной того, что мы поставили перед собой цель - описать особенности бжедугского диалекта адыгейского языка, делая акцент на морфологию и лексику.
При изучении фактического материала, связанного с диалектами, немаловажное значение имеет их локальное, в рамках определенной территории, и системное исследование. Территория распространения бжедугского диалекта, начиная с ранних исторических периодов, являлась театром передвижения различных адыгоязычных племен. Данный регион представляет собой местность, близкую, с восточной стороны к территории распространения чемгуйского, с западной - шапсугского, с южной - абадзехского диалектов. Поэтому всестороннее исследование бжедугского диалекта, проведенное
с опорой на достижения синхронной, диахронной и ареальной лингвистики, имеет важное практическое и теоретическое значение.
Основной целью диссертационной работы является системное исследование особенностей бжедугского диалекта адыгейского языка; выявление наиболее характерных особенностей исследуемого диалекта и определение их места в системе адыгских диалектов; выяснение хронологических параметров отдельных конкретных фактов данного диалекта.
В диссертации решаются следующие задачи:
изучение специальной литературы по избранной теме и объективная оценка взглядов ученых по теме диссертационного исследования;
рассмотрение этнолингвистической классификации диалектов адыгейского языка и выяснение характера взаимоотношения и взаимодействия бжедугского диалекта с другими диалектами адыгейского языка;
выяснение роли этнографических особенностей в отражении языковой картины мира и в межкультурной коммуникации носителей диалектов адыгейского языка и их места в установлении истории и причин возникновения тех или иных языковых явлений;
определение основных фонетических особенностей бжедугского диалекта и их сравнение с другими диалектами, а также с адыгейским и кабардино-черкесским литературными языками;
анализ морфологических особенностей бжедугского диалекта в сравнительном плане с учетом данных других диалектов и адыгейского литературного языка;
исследование особенностей функционирования лексики бжедугского диалекта в сравнении и сопоставлении с данными других диалектов адыгейского языка.
Методы и приемы исследования. В ходе исследования диалектные материалы рассматривались как неотъемлемая часть адыгейского общенародного языка; фонетика, морфология и лексика бжедугского диалекта как составная часть адыгейского национального языка. Поэтому факты бжедуг-
16 ского диалекта сравниваются с другими диалектами адыгейского языка, адыгейским литературным языком, а в необходимых случаях - и с кабардино-черкесским языком и его диалектами.
В работе использован описательный, сравнительно-исторический и ареальный методы, поскольку при выявлении диалектных особенностей опора лишь на один метод не дает должного результата. Поэтому выводы сделаны в увязке с материалами всех диалектов адыгейского языка как в синхронном, так и в диахронном аспекте. Ареальный метод использован с целью наиболее полного уяснения истории и современного состояния исследуемого диалекта. Как известно, ареальные исследования обычно охватывают обширную территорию, население которой говорит на нескольких языках. Вместе с тем материалы других диалектов при описании бжедугского диалекта имеют определенное значение. В изучаемом диалекте выделяются 2 говора, взаимодействующих друг с другом и претерпевающих значительные изменения.
В связи с этим при анализе специфических явлений, встречающихся в бжедугском диалекте, и при объяснении их причин особую роль играют данные ареальной лингвистики.
При исследовании бжедугского диалекта автор диссертации опирался на научные положения о взаимосвязи языка и мышления, системности языковых единиц, взаимообогащении литературного языка и диалектов, роли взаимовлияния языков и диалектов и др., разработанные в трудах Н. Ф. Яковлева, Д. А. Ашхамафа, А. С. Чикобава, Г. В. Рогава, К. В. Ломтатидзе, М. А. Кумахова, 3. Ю. Кумаховой, 3. И. Керашевой, Б. X. Балкарова, Ю. А. Тхаркахо, А. К. Шагирова, У. С. Зекоха, 3. У. Блягоза, А. Н. Абрегова, Б. М. Берсирова, А. А. Шаова, А. X. Шарданова, Р. X. Темировой, М. Л. Апажева, К. Л. Аутлева, Т. Ш. Уджуху и др.
Научная новизна исследования. Впервые в адыгейской диалектологии дан системный анализ фонетических, морфологических и лексических особенностей бжедугского диалекта. Дана этнолингвистическая классифика-
ция диалектов адыгейского языка соответственно их территориально-этническому характеру, сделаны выводы о соотношении и взаимодействии адыгейского литературного языка и его диалектов, описано своеобразие развития диалектов адыгейского языка на современном этапе. С максимальной полнотой учтены лингвистические особенности бжедугского диалекта: звуковой состав, грамматические формы и их функционирование, лексическая система бжедугского диалекта. Исследование ведется с использованием синхронного, сравнительно-исторического и ареального методов.
В результате выявлены основные фонетические, морфологические, лексические и структурно-семантические особенности бжедугского диалекта.
Научно-практическая значимость. Лингвистический материал, проанализированный в исследовании, и сделанные выводы представляют научный интерес в поисках правильного решения ряда теоретических проблем, которые возникают при системном изучении узловых вопросов адыгейского языка. Выявление особенностей бжедугского диалекта способствует более глубокому осмыслению фонетической, морфологической и лексической систем адыгейского языка. Привлечение к анализу данных из других адыгских диалектов способствует более результативному историко-генетическому анализу структуры адыгских языков. Материалы исследования могут послужить базой для составления словарей различного типа. Наблюдения над фактами и выводы диссертации могут быть использованы в учебном процессе при чтении курсов лекций по современному адыгейскому языку, адыгейской диалектологии, при выполнении курсовых и квалификационных работ.
Положения, выносимые на защиту:
Диалекты играют важную роль в становлении и развитии литературного языка, совершенствовании его фонетических, грамматических и лексических норм.
Фонетические особенности бжедугского диалекта в сопоставлении с фонетической системой адыгейского литературного языка и других диалек-
тов. Их влияние на лексическую характеристику диалектов новописьменного языка.
В области морфологии бжедугский диалект обладает рядом особенностей, отличающих его морфологическую систему от морфологической системы литературного языка и других диалектов адыгейского языка.
Территориальный диалект языка является самодостаточной языковой системой.
Диалектные слова, их лексико-семантическая структура взаимодействуют со словообразовательными и терминотворческими возможностями адыгейского литературного языка. Прогнозирование инновационных возможностей.
Результаты исследования. В исследовании впервые в адыгейском языкознании достигнуты следующие результаты:
1) дано монографическое исследование особенностей бжедугского
диалекта адыгейского языка;
выявлены фонетические особенности в их сравнении с адыгейским литературным языком и другими диалектами;
сделан сравнительный анализ морфологических и лексических особенностей бжедугского и других диалектов, что позволяет лучше осмыслить морфологическую и лексическую систему адыгейского литературного языка и ее дальнейшее развитие;
4) описана лексико-семантическая система бжедугского диалекта в
сравнении с данными других диалектов, что способствует решению лексико
логических и лексикографических проблем адыгейского литературного языка.
Основными источниками исследования послужили диалектные материалы, собранные автором в 1992-2002 гг.; словари адыгейского языка, разговорники, диалектные тексты, представленные в различных публикациях, а также произведения устного народного творчества и художественной литературы.
Апробация работы. Основное содержание и выводы работы доклады-
19 вались на всероссийских, региональных, республиканских и районных совещаниях учителей адыгейского языка и начальных классов, на научных конференциях в Пятигорске (2001, 2002), Майкопе (1996, 1998, 1999, 2003, 2004), публиковались в виде статей в сборниках научных трудов и других изданиях, а также отдельными книгами.
Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в восьми опубликованных работах. Среди них есть два отдельных издания.
В соответствии с поставленными задачами определилась структура диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Фонетические процессы бжедугского диалекта
Методы и приемы исследования. В ходе исследования диалектные материалы рассматривались как неотъемлемая часть адыгейского общенародного языка; фонетика, морфология и лексика бжедугского диалекта как составная часть адыгейского национального языка. Поэтому факты бжедугского диалекта сравниваются с другими диалектами адыгейского языка, адыгейским литературным языком, а в необходимых случаях - и с кабардино-черкесским языком и его диалектами.
В работе использован описательный, сравнительно-исторический и ареальный методы, поскольку при выявлении диалектных особенностей опора лишь на один метод не дает должного результата. Поэтому выводы сделаны в увязке с материалами всех диалектов адыгейского языка как в синхронном, так и в диахронном аспекте. Ареальный метод использован с целью наиболее полного уяснения истории и современного состояния исследуемого диалекта. Как известно, ареальные исследования обычно охватывают обширную территорию, население которой говорит на нескольких языках. Вместе с тем материалы других диалектов при описании бжедугского диалекта имеют определенное значение. В изучаемом диалекте выделяются 2 говора, взаимодействующих друг с другом и претерпевающих значительные изменения.
В связи с этим при анализе специфических явлений, встречающихся в бжедугском диалекте, и при объяснении их причин особую роль играют данные ареальной лингвистики. При исследовании бжедугского диалекта автор диссертации опирался на научные положения о взаимосвязи языка и мышления, системности языковых единиц, взаимообогащении литературного языка и диалектов, роли взаимовлияния языков и диалектов и др., разработанные в трудах Н. Ф. Яковлева, Д. А. Ашхамафа, А. С. Чикобава, Г. В. Рогава, К. В. Ломтатидзе, М. А. Кумахова, 3. Ю. Кумаховой, 3. И. Керашевой, Б. X. Балкарова, Ю. А. Тхаркахо, А. К. Шагирова, У. С. Зекоха, 3. У. Блягоза, А. Н. Абрегова, Б. М. Берсирова, А. А. Шаова, А. X. Шарданова, Р. X. Темировой, М. Л. Апажева, К. Л. Аутлева, Т. Ш. Уджуху и др. Научная новизна исследования. Впервые в адыгейской диалектологии дан системный анализ фонетических, морфологических и лексических особенностей бжедугского диалекта. Дана этнолингвистическая классификация диалектов адыгейского языка соответственно их территориально-этническому характеру, сделаны выводы о соотношении и взаимодействии адыгейского литературного языка и его диалектов, описано своеобразие развития диалектов адыгейского языка на современном этапе. С максимальной полнотой учтены лингвистические особенности бжедугского диалекта: звуковой состав, грамматические формы и их функционирование, лексическая система бжедугского диалекта. Исследование ведется с использованием синхронного, сравнительно-исторического и ареального методов. В результате выявлены основные фонетические, морфологические, лексические и структурно-семантические особенности бжедугского диалекта. Научно-практическая значимость. Лингвистический материал, проанализированный в исследовании, и сделанные выводы представляют научный интерес в поисках правильного решения ряда теоретических проблем, которые возникают при системном изучении узловых вопросов адыгейского языка. Выявление особенностей бжедугского диалекта способствует более глубокому осмыслению фонетической, морфологической и лексической систем адыгейского языка. Привлечение к анализу данных из других адыгских диалектов способствует более результативному историко-генетическому анализу структуры адыгских языков. Материалы исследования могут послужить базой для составления словарей различного типа. Наблюдения над фактами и выводы диссертации могут быть использованы в учебном процессе при чтении курсов лекций по современному адыгейскому языку, адыгейской диалектологии, при выполнении курсовых и квалификационных работ. Положения, выносимые на защиту: 1. Диалекты играют важную роль в становлении и развитии литературного языка, совершенствовании его фонетических, грамматических и лексических норм. 2. Фонетические особенности бжедугского диалекта в сопоставлении с фонетической системой адыгейского литературного языка и других диалек 18 тов. Их влияние на лексическую характеристику диалектов новописьменного языка. 3. В области морфологии бжедугский диалект обладает рядом особенностей, отличающих его морфологическую систему от морфологической системы литературного языка и других диалектов адыгейского языка. 4. Территориальный диалект языка является самодостаточной языковой системой. 5. Диалектные слова, их лексико-семантическая структура взаимодействуют со словообразовательными и терминотворческими возможностями адыгейского литературного языка. Прогнозирование инновационных возможностей. Результаты исследования. В исследовании впервые в адыгейском языкознании достигнуты следующие результаты: 1) дано монографическое исследование особенностей бжедугского диалекта адыгейского языка; 2) выявлены фонетические особенности в их сравнении с адыгейским литературным языком и другими диалектами; 3) сделан сравнительный анализ морфологических и лексических особенностей бжедугского и других диалектов, что позволяет лучше осмыслить морфологическую и лексическую систему адыгейского литературного языка и ее дальнейшее развитие; 4) описана лексико-семантическая система бжедугского диалекта в сравнении с данными других диалектов, что способствует решению лексико логических и лексикографических проблем адыгейского литературного языка. Основными источниками исследования послужили диалектные материалы, собранные автором в 1992-2002 гг.; словари адыгейского языка, разговорники, диалектные тексты, представленные в различных публикациях, а также произведения устного народного творчества и художественной литературы.
Некоторые особенности форм наклонений и времен глагола
В настоящее время адыгейский литературный язык существует в двух разновидностях: в письменной и устной, в виде кодифицированного языка и разговорной речи. Употребление той или иной разновидности предопределено экстралингвистическими факторами. В какой-то мере это связано с относительной молодостью адыгейского литературного языка. Дело в том, что степень литературности письменной и устной адыгейской речи заметно различается: в первой разновидности она выше, во второй - ниже. В непринужденной речи говорящий зачастую начинает примешивать к литературной речи диалектную, диалектные речевые особенности. На это влияет недостаточная разработанность орфоэпических норм адыгейской устной литературной речи. В итоге: нормы литературного языка представлены в письменной речи полнее, чем в устной. Значение устной разновидности адыгейского языка поднимается еще в связи с тем, что устная речь является питающей артерией письменного литературного языка, тем не менее разговорная речь ближе к диалектной, что характерно для новописьменных языков.
Знать диалекты значит не только владеть орфоэпическими и грамматическими нормами диалектной речи, но и лексическим составом диалектов. Этим и определяется актуальность выявления лексических особенностей бжедугского диалекта.
Молодое адыгейское языкознание успело добиться заметных успехов в изучении адыгейского языка и его диалектов. Почти по всем уровням адыгейского языка имеются специальные работы. Монографически изучены адыгейские диалекты, изданы многие статьи и книги, посвященные описанию отдельных диалектов и разработке отдельных проблем адыгейской диалектологии, некоторые из них затрагивают вопросы бжедугского диалекта.
Несмотря на большое внимание, уделяемое изучению диалектов адыгейского языка, исследование диалектной лексики остается до сих пор слабым звеном в адыгейском языкознании. До сих пор нет ни одной специальной монографической работы, посвященной лексике диалектов адыгейского языка, в том числе и бжедугского, нет и ни одного словаря ни по одному из диалектов адыгейского языка. Нет, естественно, и диалектологического атласа адыгейского языка. Выступая на X региональной научной сессии по истори-ко-сравнительному изучению иберийско-кавказских языков, относительно состояния изученности диалектной лексики адыгейского языка У. С. Зекох сказал следующее: «Специальных работ, посвященных исследованию словарного состава отдельных диалектов или диалектного языка в целом, не существует. Монографически не разработаны даже отдельные вопросы диалектной лексики адыгейского языка. Поэтому о монографическом изучении словарного состава адыгейского диалектного языка можно в настоящее время говорить лишь в порядке постановки проблемы» (Зекох, 1987; с. 16).
Диалектное слово характеризуется в специальной литературе, во-первых, как слово, бытующее только в одном или нескольких диалектах данного языка и неизвестное в его литературном образце, и, во-вторых, как территориальная разновидность слова (территориальный вариант слова), которая может отличаться от литературного его образца в фонетическом, морфологическом и семантическом отношениях (Ахманова, 132). Поскольку не всегда возможно противопоставление бжедугского слова литературному, мы иногда пользуемся приемом сравнения бжедугских слов со словами и формами слов, употребляющимися в других диалектах адыгейского языка.
Бжедугский диалект подразделяется на два говора: чеченайский и хы-мышийский. Первый занимает территорию между реками Псекупс и Пшиш, второй - между Псекупсом и Афипсом1. Лексические ресурсы говоров бжедугского диалекта - хымышийского и чеченайского - в основном близки друг Большой научный интерес представляет выяснение взаимоотношения бжедугской речи с адамийскои, поскольку адамиицы находятся в соседстве с 126 бжедугами, активно с ними контактируют. В адамийской речи, как и в бжедугской, различают также понятия очистить укъэбзын и держать в чистоте гъэкъэбзэн; передать что-л. через кого-л. егъахьын и послать (по почте) гъэхьын и др. В этой речи употребляют такие слова, как щалъ ведро , ощы топор , Ъгуау мяч и др., которые есть и в бжедугском диалекте. В хатукайском говоре употребляют характерные и для бжедугского диалекта слова: ебэджын [йэбэджъын] «упасть», піуаблз «циновка», шъуабгъо «широкий» и др. Здесь употребительны такие специфические для диалекта вопросительное слово шъыд?, междометие а-ой! (вместо а-ей в других диалектах и говорах) и др. Деепричастия к1орэ «идя», чъэрэ «бегая» - хатукай-ские формы, характерные также для абадзехского и чемгуйского диалектов.
Место бжедугской лексики среди диалектов адыгейского языка
Фразеологизмы с компонентом гу «сердце»: ыгу хэ1ыстагъ, ыгучЪ и1ы-стагъ «засело в душу, не может забыть», ыгу феткіукіьі «беспокоится о нем»; ыгу иіьістагь «нравится ему»; го зэппек1ы «надоедает своими выходками, капризами»; ыгу рэхъатрэпп (разэрэпИ) «беспокоится»; гор ыгьэлыц1эн, гор шіуціз ыш1ын «душу вымотать»; ыгучЪ рахыгъ «испугали ее»; гор къик1эзэзык1ын «быть в тревожном состоянии»; зыгу-зымыгу зыш1ыжьын «успокоиться, примириться»; хъажъ-гужъ тпекъутНэн «выплеснуть все на-терпевшее на кого-л.»; го фызэ1ухын «открывать свою душу»; гор ещэфы «закрадывается в душу»; гор зэ1упк1эн «измотаться, замучиться (душевно)»; гор зэЬхъан «сердце расстроится»; гор кьигушіукіьін «внутренне радоваться»; гор къихъажъъш «опомниться, прийти в себя, взять себя в руки»; гор къыре1орт1ык1ы «терзает сердце»; гор плъын « быть раздраженным»; гор тпыригъэпщэхэн «отводить душу»; гор фэплъын «держать зло на кого-л.»; гор ціьїкіу хъун «расстроиться»; гор цапЬэджэ 1ыгъын «быть в смертельном страхе»; гу лъегъэтпэн «открывать глаза кому-л.»; гуджэ зэгъэзэфэн «сопоставлять, взвешивать что-л.; считать в уме, прикинуть умом»; гужъ фыриЪн держать сердце (зло) на кого-л.»; гум жьы дэк1ын «отвести душу»; гум къилъэдэн «вспомнить, прийти в голову»; гум хэпк1эн «сильно понравиться что-л.»; гу-цафэ фэш1ын «подумать на кого-л.»; ыгу разэрэпИ (рэхьатырэпк) «беспокоится, неспокойная душа» (ср. с чем. д. ыгукТэ т!асхъэрэп); ыгуч1э изын «испугаться»; ыгуы кізнкіз щэжъэ «беспокоится, сердце в тревожном состоянии» (ср. с чем. д. ыгу мзшіошхо иль); гор къижъэжъык1ын «быть в озлобленном состоянии» и т. д.
С компонентом шъхьэ «голова»: шъхьэк1афэ фешіьі «уважает»; ышъхъэ чы1у ткыригъэЫстагъ «посадил себе на голову (ноги свесили)»; шъхъащИэ фешіьі «кланяется»; шъхъацкышъор мэткэджы «волосы дыбом становятся»; шъхьэ lulomhbw «иметь голову, быть сообразительным»; шъхьэзэкъо льжьуитіу «одинокий»; шъхъэм и1ыстэн «врезаться в память»; шъхъэм ик1ын «выйти из головы»; шъхъэр ЗЖІОКІЬІН «с ума сойти»; шъхъэр зэрафэк1ын «вскружить кому-л. голову»; ышъхъацкышъо ритхъыжъын «драть себе волосы»; ышъхъэ нж1ы «пустая голова»; ышъхъэ пкызын, ыпшъэ пкызын «повесить нос» и т. д.
С компонентом жэ «рот»: ыжэрэ ыжашъорэ зэткыршъхъэрэпН «говорит без умолку»; жэ к1элъырыпхытэп «от него путного не услышишь»; ыжэ къылъыхъугъ «выяснил его мнение»; жэ1улъэу 1улъ «беспрерывные наставления».
Жэ1улъэу узэрэ1улъзэ ерагъ ур, ужэ хэпхымэ шъыдэу хъут «С беспрерывными наставлениями с трудом удерживаешь его, если не будешь говорить, то, что будет».
С компонентом бзэгу «язык»: бзэгу хьын «ябедничать на кого-л., доносить кому-л. на кого-л.»; ыбзэгу ецэкъэжъын «пожалеть о том, что сказано»; ыбзэгу къытЪткэн «заговорить»; ыбзэгу мэхъущ1ы «не может молчать» и др.
С компонентом нэ «глаз»: нэрэ-псэрэджэ «с большим трудом»; ынэрэ ъйурэ кьекіьі «не знает приличия, предела»; ынэ къырефы «наполнена (чаша)»; ынэ ис, ыпсэ nhbimh «доходяга»; нэе-nhae зишіьіжььін «испачкаться»; унэпцэш1у умыгъэхъу «не надейся»; нэрызы умыш1ы «не оставляй без присмотра»; нэрэ-1эрэ азыфагу «мгновенно, тут же, сию секунду»; лъынэпсы жъуагъэджэ зетхьакіьі «сильно плачет, горько рыдает»; нэиутэу еіон «сказать прямо, откровенно, глаз на глаз»; нэм къыкТао / нэм къык1эщы «не нра 143 вится кому-то, завидует»; нэм лъы къытпелъэдэн «разозлиться сильно, никого не замечать; лезть на рожон»; нэр тпедыкъэн «уставиться на кого-л.» (ср. с чем. д. нэр тегъэлъэдэн); ынэ къырекЫ «стоит перед глазами»; ынэ мэш1уачкэр къыкЫхы «искры из глаз сыплются»; ынэ ущпакіорзп «бессовестный, наглый» (ср. с чем. д. ынэ упщакорэп); ынэрэ ынапЬрэ зэнэмысын «не смыкать глаз».
С компонентом /э «рука»: 1эблыгузэч1элъэу къэнагъ «остался ни с чем»; ы1э (ы1эгу) щНэигъэ «рука протянута (просит)» (ср. с чем. д. ы1а ук1ыгъэ); 1эпНэо-лъэппао фэхъун «помешать кому-л. в достижении чего-л.»; Ьппэдэлэл мыш1ын «не затягивать выполнение чего-л.»; а1э зэк1эдзагъэу «рука об руку»; п1э фэпщпэин «протянуть кому-л. руку помощи»; ъйаппэ дышъэ ппэзы «мастер на все руки»; ыЬтэгъу ецэкъэжъын «пожалеть о чём-л.»; 1эр екіурзп «нет настроения работать, рука опускается»; 1эр нэсын «успеть что-л. сделать»; 1эгум исэу къырахьак1ын «носить на руках» и т. д.
С компонентом псэ «душа»: ыпсэ рыджэгужъын «сильно понервничать»; ыпсэ Іузьін «испугаться от неожиданности»; поел, псэр ащэ, наппэр ащэфы «честь дороже всего».
Фразеологизмы с компонентами-заимствованными словами: дунаем тпефэрэп «очень много»; чапычитф ыуасэп «пяти копеек не стоит, никчемный»; чапычым ц1э тпыреук1ахъы «жадный, скупой»; иакъыл тпефагъ «сумел понять»; дунае егъэкъуткэжъы «сильно возмущается, ругается»; ай нахь дунаем ткетпыжъэп «свет клином не сошелся»; акъылым къыщык1эн «объелся белены»; акъылэ ззкіокіьш «с ума сойти»; дунае фэхъужъырэпН «сильно радуется»; дунае мэкъутпэжъы «мир переворачивается»; дунаем утпыригъэтпытэгт «(он) со света сживет».
Заимствования из русского языка
С привлечением большого диалектного фонетического материала исследован вопрос о том, как ларингальная придыхательность согласных звуков отразилась в лексике адыгских языков. Исследование подтверждает вывод о том, что согласные с ларингальным придыханием представляют собой в диалекте самостоятельные фонемы и противопоставляются согласным без ларингального придыхания.
Анализ языкового материала показывает, что корреспонденция звуков в кабардино-черкесском языке зависит не только от наличия определенных звуков в западных диалектах, в частности в бжедугском, но и от того, характеризуются ли эти звуки ларингальной придыхательностью или нет.
Обращает на себя внимание тот факт, что процесс аффрикатизации палатализованных заднеязычных смычных завершился в бжедугском диалекте, тогда как в некоторых диалектах и говорах отражены более ранние ступени прохождения этого процесса. Анализ материала, связанного с развитием данного процесса в разных диалектах, показывает, что наблюдается близость бжедугского диалекта с адамийской и хатукайской речью в употреблении различных согласных и звукосочетаний, в различии огласовки в превербах, в показателе будущего времени, а также внутри слов действует закон открытого слога в бжедугском диалекте, тогда как в восточных диалектах и в литературном языке первый компонент сложного слова утрачивает конечный гласный и др.
Исследование морфологических особенностей бжедугского диалекта показывает, что между диалектами адыгейского языка наблюдаются существенные расхождения.
Одной из ведущих категориальных особенностей имени существительного является склонение, которое признается относительно новым явлением адыгейского языка. Поэтому в исследовании обращено внимание на маркированность падежей в бжедугском диалекте в сравнении с морфологическим материалом разных диалектов адыгейского языка.
В адыгской лингвистической науке высказывается мнение о том, что процесс становления склонения в адыгейском языке еще продолжается. Об этом свидетельствует недифференцированность именительного и эргативного падежей неопределенных имен в некоторых диалектах и в литературном языке. В бжедугском диалекте этот процесс завершен, о чем свидетельствует наличие форманта -ы в эргативном падеже неопределенного склонения.
Наиболее значимой особенностью прилагательных бжедугского диалекта является использование в них уменьшительного суффикса -набз. Обязательное наличие в именительном падеже окончания -р способствует разграничению количественных и кратных числительных. Характерно для диалекта также неразграничение в возвратном местоимении ежь «сам» именительного и эргативного падежей.
В системе глагола характерной особенностью бжедугского диалекта является использование аффиксов -и, -ее, -шъ и частиц мо, зэ при образовании повелительного наклонения, тогда как в чемгуйском диалекте функционируют суффикс -ль и частица мо, а в абадзехском — только частица мо.
В инфинитно-финитных образованиях, выражающих действия, в бжедугском используются аффиксы -и, -ишь, -еишъ, которым в чемгуйском соответствуют суффиксы -шъи/-шъы (реже -шъыри), в абадзехском - -и, зы/-зи, в шапсугском - -и.
Наблюдается расхождение в выражении условия и времени в диалектах адыгейского языка, где в бжедугском фигурирует аффикс -джэ, в чемгуйском - фонетический вариант - к1э, в шапсугском - гъе, в абадзехском - 1ьэ.
В бжедугском диалекте различаются глаголы прошедшего времени изъявительного наклонения и глаголы сослагательного наклонения, тогда как в чемгуйском они представлены омонимичными словоформами. В разговорной речи наблюдается выпадение суффикса -гъэ в глаголах сослагательного наклонения и причастиях как в бжедугском, так и в чемгуйском диалекте, хотя и с разными рефлексами. Происходит это в непереходных глаголах.
Бжедугский диалект проявляет своеобразие в использовании преверба къа-\ он встречается как в настоящем времени, так и в повелительном наклонении глаголов, в результате чего возникают омонимичные формы, различающиеся лишь фонетически, поскольку в форме настоящего времени произносится долгий гласный а в превербе. В чемгуйском же диалекте и в литературном языке формы настоящего времени и повелительного наклонения различаются: в настоящем времени в превербе слышится гласный э, а в повелительном наклонении - гласный а в составе преверба.
В глаголах настоящего времени 1 и 2 лица в бжедугском диалекте сохраняются превербы зы-, пИы-, и-, щы-, п!ы-, шъу-[шъуы], 1у-[1уы-], тогда как в восточных диалектах конечный гласный ы в составе превербов заменяется гласным э в результате регрессивной ассимиляции.
Ряд превербов, используемых в словообразовательных целях, в восточных диалектах образуют омонимы, тогда как в бжедугском диалекте эти превербы различаются: к их числу относятся такие превербы, как зыхэ- и зэхэ-, зэ1ы- и зэ1э- и др.
В причастных формах бжедугский диалект различает показатели субъекта и объекта соответственно зы- и з-, которым в восточных диалектах соответствует один аффикс з-, в связи с чем в последних образуются омоформы.
В бжедугском и шапсугском диалектах, а также в литературном языке при передаче вопросительной интонации ударение падает на вопросительную частицу - а, тогда как в чемгуйском диалекте - на предпоследний слог.
Бжедугский диалект имеет некоторые особенности в системе деепричастий, наречий, частиц, союзов и междометий, но они не столь многообразны.
Выявляются внутридиалектные различия в лексике между чеченайским и хымышийским говорами бжедугского диалекта. Имеют место бжедугско-чемгуйские, а также бжедугско-адамийско-хатукайские лексические схождения.