Содержание к диссертации
Введение
Глава 1. Лексика кровного и некровного родства как объект исследования лингвистики .. 11
1.1. Система терминов родства 11
1.2. Термины родства как знаковые единицы языка 20
1.3. Обозначение кровного родства 23
1.3.1 . Лексика,обозначающая родственные отношения состороны отца 23
1.3.2. Лексика, обозначающая кровное родство по линии братьев и сестер 33
1.3.3. Лексика, обозначающая родственные отношения со стороны матери. Ноанахой 35
1.3.4. Лексика, обозначающая родственные отношения со стороны сына 47
1.3.5. Лексика обозначающая родственные отношения со стороны дочери 48
1.4. Лексика некровного родства 49
1.4.1 Лексика, обозначающая отношения между супругами 52
1.4.2. Лексика, обозначающая родственников мужа по отношению к жене 59
1.4.3. Лексика, обозначающая родственников жены по отношению к мужу 62
1.5. Термины прерванного и приобретенного родства 63
Выводы 67
Глава 2. Структурно-семантический анализ терминов кровного и некровного родства ...68
2.1. Референтивные и вокативные термины 68
2.2.Структура современной системы терминов родства. Ступени и категории родства 71
2.2.1. Родственники и родственницы кровного родства старше эго 71
2.2.2. Родственники и родственницы кровного родства младше эго 74
2.2.3. Структура подсистемы свойства 75
2.3. 0бщее и отличительное в системе терминов кровного и некровного родства 78
2.4. Лексико-семантическая группа терминов родства с видовым значением 84
2.4.1.Компонентный анализ значений терминов родства 86
2.5. Морфолого-семантический анализ терминов родства , 91
2.5.1. Анализ морфологической структуры терминов родства 91
2.5.2. Анализ смысловой и семной структур ключевых лексем в терминах родства 95
Выводы 114
Заключение 115
Приложение 121
Литература 128
- Лексика,обозначающая родственные отношения состороны отца
- Лексика, обозначающая отношения между супругами
- Родственники и родственницы кровного родства старше эго
- 0бщее и отличительное в системе терминов кровного и некровного родства
Введение к работе
Лексика, обозначающая кровное и некровное родство, - малоисследованная часть словарного состава не только языков нахской группы, но и других языков иберийско-кавказской семьи.
Актуальность исследования. В последнее время заметно возрос интерес лингвистов к исследованию отраслевой и терминологической лексики, изучение которой дает возможность осветить такие вопросы лексикологии, как терминологизация слов общего содержания, соотношения исконной и заимствованной лексики, степень значимости слов и пути их трансформации. И в этой связи представляется очень важным изучение лексики родства и свойства, которая является важной и показательной частью словарного запаса ингушского языка как в плане истории, так и в плане связей этой терминологии со многими сторонами материальной культуры и духовной жизни народа.
Лексический фонд ингушского языка нуждается в детальном исследовании. Почти нет работ по общим вопросам ингушской терминологии. В этом направлении для нас представляет интерес русское языкознание и неко-.торые материалы по нахским языкам, которые располагают определенной литературой по терминологическим проблемам.
Общетеоретическую ценность в изучении терминологии любого конкретного языка представляют работы В.В.Виноградова [Виноградов В.В. 1961], А.А.Реформатского [Реформатский А,А. 2001:115], М.А.Голуба [Голуб М.А. 2001:6],М.И.Фомина [Фомина М.И. 2001]. Исследования этих авто-ров в той или иной мере связаны с термиологическои прблематикой и дают общетеоретическую основу для изучения терминов различных словарей.
В ингушской лингвистической литературе термины родства рассматриваются в связи с общими вопросами словообразования и лексикологии.
Среди работ по нахским языкам следует назвать специальные исследования лексики родства Н.Ф.Яковлева [Яковлев Н.Ф. 2925; 1930], И.Ю.Алироев [Алироев И.Ю. 1972] , Б.Х.Балкарова [Балкаров Б.Х. 1966],
Ю.Д.Дешериева [Дешериев Ю.Д. 1953], А.С.Куркиева [Куркиев А.С. 1986]. Наблюдения авторов этих работ касаются вопросов словообразования структурно-семантической классификации, раскрытия истории лексем родства, выявления межязыковых параллелей. Однако исследователи, рассматривая одно определенное значение лексемы, упускали другие возможные варианты, входящие в данную тематическую единицу, хотя изучение их актуально, поскольку только так можно раскрыть средства выражения определенного содержания лексической единицы, ее назначения и активности в языке.
Исторически ингушская терминология родства и свойства складывалась в условиях большой патриархальной семьи веками. Вместе с распадом большой патриархальной семьи уходят из активного словарного запаса и те наименования, которые раньше были необходимы для обозначения родственников по разным линиям - по линии кровного или свойственного, ближнего или дальнего родства, по признаку старшинства родственников и свойственников со стороны отца или матери, со стороны мужа или жены и т. д. Многие обозначения родственных отношений перешли в пассивную часть словарного запаса современного ингушского языка. В связи с вышеуказанным данное диссертационное исследование приобретает большую значимость как для ингушского языка, так и для решения общелингвистических проблем.
Целью работы является анализ ингушской лексики родства. Исходя из этого выдвигаются следующие задачи:
- характеристика современной ингушской системы родства, которая
включает установление всех её структурообразующих принципов, определение сферы функционирования и степени активности терминов родства;
- исследование лексем, обозначающих кровное и некровное родство; их
выявление и фиксация. Установление возможности терминологизации слов общего содержания;
- выяснение связи терминологии родства с социальной организацией
ингушей, с нормами семейно-брачных отношений;
- выявление архаичных и более поздних компонентов системы терми-
нов родства с целью реконструкции основных черт её древней модели (исконные основы) и воссоздания пути её эволюции, т.е. определить пути трансформации данных основ и проследить этапы их становления, а также на основе сравнительно-сопоставительного анализа определить способы выражения значения лексем и пути обогащения лексического состава ингушского языка.
Лексика кровного и некровного родства исследуется с учетом диалектных данных и лексики других иберийско-кавказских языков, дабы выявить глубинные связи между родственными языками, а отсюда - и между семьями языков в целом. В этой связи на основе лексических данных и обобщены грамматико-семантические аспекты использования различных конструкций:
- рассмотрение ингушской терминологии родства с учетом референ-
тивных терминов. Использование наряду с этим вокативных терминов, так как они занимают значительное место в среде ингушей и часто применяются в официальных формах обращения;
- раскрытие характерных черт ингушской системы терминов родства
(СТР), в частности, установление категорий терминов по морфологической структуре и по социальному содержанию. Привлечение сравнительных данных из других языков;
- установление общекавказских параллелей в структуре СТР, их со
циального содержания.
Новизна работы. Научная новизна работы состоит в выборе объекта исследования и его определении. В процессе работы над диссертацией впервые собран большой материал по терминам родства и родственных отношений. Дается широкий лингвистический анализ лексики, относящейся к той части языкового фонда, которая считается наиболее
древней. Именно её архаичность и обусловила то многообразие значений слов, которые мы подвергли анализу. В работе рассматриваются все возможные значения слов, обозначающих кровное и некровное родство в ингушском языке в сравнении с родственными языками. В исследовании определенное внимание уделено процессу становления данной лексики, сделана попытка проследить пути ее обогащения и, по возможности, дана морфологическая характеристика каждой лексической единицы.
Описание номенклатуры данной лексики производится с учетом раскрытия дефиниции, чтобы внести ясное представление о том, что представляет собой данный раздел ингушской лексики. Все исследование ведется в сопоставительном плане, что позволяет разграничить общекавказские, обще-нахско-картвельские, общенахские и заимствованные основы.
Методологическая основа и научная терминология Методологической основой данного диссертационного исследования стали принципы и методы, разработанные в трудах ведущих русских и зарубежных исследователей В.В.Виноградова [Виноградов 1961,1977], М.А.Голуба [Голуб 2001], А.А.Реформатского [Реформатский 2001], М.В.Крюкова [Крюков 1964, 1972, 1986], Л.Г.Моргана [Морган 1871.1934], А.И.Смирницкого [Смирниц-кий 1955], М.Д.Степановой [Степанова 1966,1968], Ф.П.Филина [Филин 1948], М.А.%енова [Членов 1973,1977], Л.В.Щербы [Щерба 1958]. 'Среди работ по нахским языкам выделяются методы, использованные И.Ю.Алироевым [Алироев 1972], Ю.Д. Дешериевым [Дешериев 1953], Н.В.Джавахадзе [Джавахадзе 1968], А.С.Куркиевым [Куркиев 1986], Н.Ф.Яковлевым Н.Ф. [Яковлев 1930].
Эти данные касающихся метода фиксации полевого материала, соответствующего принципам компонентного анализа и способов записи, терминов родства.
Основной метод анализа терминов родства - описательный. Он применяется в синхронном и диахронном освещении фактов, для определения со-става и словообразовательной структуры терминов родства, показа путей и средств их формирования и развития. Также важен и метод эксперимента, включающий в себя прием опроса информантов. Он позволяет собрать в короткий период времени значительный лексический материал.
В работе принято деление лексики родства на основе их структуры на простые, сложные, составные, описательные. В полном смысле этого значения терминами родства являются лишь простые и сложные термины, а применение составных и описательных обусловлено фактическим отсутствием в языке особых (специальных) терминов для обозначения соответствующих родственных отношений. Такая градация, как видно, отражает разную степень терминологизации в языке наименований, различаемых отношениями родства.
В. Крюков в своей классификации терминов родства объединяет в одну категорию сложные и составные термины [Крюкові972: 33-34]. Возможно, это правомерно в отношении китайской терминологии. В ингушском языке значительное место занимают сложные наименования, образованные сочетанием детерминатив +термин типа «двоюродный брат», «двоюродная сестра» и т.д.
По содержанию термины родства подразделяются на индивидуальные (применяющиеся для обозначения одного лица) и классификационные.
В понимании Л.Г. Моргана [Морган 1934: 222], классификационными являются те системы, в которых прямая линия родства, в первую очередь в ближайших поколениях (в первом восходящем, нулевом и нисходящем), не выделена от боковых линий.
Как видно, у Моргана на первом плане не процентное количество классификационных терминов (хотя и это имеет немалое значение), не число людей, охватываемых отдельными терминами, а принципы группировки, и
прежде всего то обстоятельство, как обозначаются и обозначаются ли вообще понятия «отец», «мать», «сын», «дочь», «брат», «сестра».
И в нашей работе под классификационными подразумеваются термины, объединяющие разные степени и линии родства, при этом решающее значение имеют объединение и разграничение прямой и боковой линий.
Источники исследования. В работе использовался полевой материал, который собирался автором на протяжении нескольких лет в экспедициях по -районам Ингушетии и в общении с носителями языка, проживающими на территории Грузии, Чечни, Армении, Осетии.
Сбор материала проводился по заранее намеченной программе и охватывал следующие тематические группы:
лексика, обозначающая родственные отношения со стороны отца;
лексика, обозначающая родственные отношения со стороны матери;
лексика, обозначающая родственные отношения со стороны дочери;
лексика, обозначающая родственные отношения со стороны сына;
лексика, обозначающая родствнные отношения между мужем и женой.
Все наименования этих подгрупп выявились посредством устного общения с информаторами.
Использованы также тексты художественной литературы и народный ингушский фольклор.
В процессе исследования возникла необходимость обратиться к следующим словарям:
Климов Г.А. Этимологический словарь картвельских языков. - М, 1964.
Оздоев И.А., Мациев А.Г, Джамалханов З.Д. Ингушско-чеченско-русский словарь. - Грозный: Чеч.- Инг. кн. изд-во, 1962.
Чикобава А.С. Чанско-мегрельско-грузинский сравнительный словарь. -Тбилиси, 1939 (на груз. яз.).
Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова. Т.4. - М., 1940.
Толковый словарь русского языка конца XX в. - С.-П., 1998.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.4. -М., 2003.
Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов, 2-е изд. - Магас, 2004.
Оздоев И.А. Русско-ингушский словарь. - М., 1980.
Мациев А.Г., Оздоев И.А. Русско-чеченско-ингушский словарь. -Грозный: Чеч.- Инг. кн. изд-во, 1966.
Оздоев И.А. Орфографический словарь ингушского языка. - Грозный, 1942.
Мальсагов И. Русско-ингушский словарь. - Владикавказ, 1929.
12. Карасаев А.Т., Мациев А.Г. Русско-чеченский словарь. - М., 1978.
Теоретическая значимость результатов данного диссертационного
исследования состоит в дальнейшей разработке одной из актуальных проблем современного ингушского языкознания - проблемы генезиса терминов родства.
Практическая значимость работы. Основные положения диссертации могут найти применение при изучении лексикологии ингушского языка, а также при изучении истории и культуры ингушского народа на русско-ингушском отделении Ингушского государственного университета. Материал исследования может оказать помощь при составлении терминологических и других словарей ингушского языка. Кроме того, знание правильной системы терминов родства любого языка бывает полезно для юристов, занимающихся ведением гражданских дел, при имущественных спорах, основанных на интерпретации родственных отношений, для работников органов загса, то есть для любой практической сферы деятельности, где важны или где сталкиваются отношения между родственниками.
На защиту выносятся следующие положения:
современная ингушская система терминов родства включает в себя лексические обозначения кровного и свойственного родства;
терминология родства связана с особенностями социальной организации ингушей, с нормами семейно-брачных отношений;
в обогащении лексики родства ингушского языка большую роль играет заимствованная лексика соседних языков;
ингушская терминология родства рассматривается с учетом рефе-рентивных и вокативных терминов;
термины родства по структуре делятся на простые, сложные, составные, описательные;
6) в терминах родства установлены межъязыковые параллели.
Апробация. Результаты исследования доложены на научных конфе
ренциях в ИнгГУ, а также нашли отражение в пяти научных статьях автора.
Поставленные задачи и результаты исследования обусловили следующую структуру работы.
Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цели, за-дачи и методы исследования, определяются практическая и теоретическая значимость исследования, излагаются основные положения, выдвинутые на защиту.
В первой главе даются общие сведения о формировании системы терминов кровного и некровного родста.
Вторая глава посвящена структурно-семантическому анализу терминов кровного и некровного родства, принципам системы терминов родства. В ней рассматриваются референтивные и вокативные термины, ступени и категории родства, методом кодирования проведен семантический анализ терминов родства, выявляются смысловая и морфологическая структуры ключевых лексем в терминах родства.
В заключении делаются обобщения и основные выводы. Приложение содержит реестр терминов родства ингушского языка.
Предлагаемая работа «Лексика родства в ингушском языке» является первой попыткой монографического изучения терминов родства ингушского языка.
Лексика,обозначающая родственные отношения состороны отца
Дошедшие до нас источники о ранних ступенях исторической жизни ингушей, также ряд пережитков былого общественного строя свидетельствуют о том, что они, как и многие другие народы, прошли через родовой строй.
Род и тайпа, включавшие в себя всех однофамильцев, состоят из ряда отдельных ветвей, называемых «кхоачара гаргара нах» - близкие родственни ки или «хийра гаргара нах» - дальние родственники. Все члены тайпа назы-ваются братьями - «вежарий», «воша», а в целом «вошал», т.е. «братство Термин «воша» в современном языке употребляется при обращении (но не часто).
По представлению ингушей, своё начало «тайпа» и «гаргара нах» ведут от общего родоначальника и основываются на кровном единстве ,её членов. Военные, хозяйственные, брачные связи между родами послужили основой, на которой патриархальные роды объединились в племена «тукхамаш». Так возникли племена галгаевцев, чулихоевцев, фяппинцев, джераховцев.
Жители горных районов и плоскостные ингуши все еще сохраняют некоторые свои отличия в языке, обычаях и т. д. Как известно, отличительной особенностью родового строя является совместное ведение хозяйства родами, члены которых связаны сознанием своего кровного родства.
Родовой строй Ингушетии имел свои обычаи. Признание общего главы рода, уважение к старшему по возрасту, кровная месть, общность имущества, взаимопомощь, радушный прием родственников, траур по случаю смерти члена рода, ответственность всего рода за проступки одного из своих членов, безусловное запрещение брака между членами рода и подобные им обычаи становятся понятными только при родовом строе.
Каждая фамилия имеет свое прозвище по имени предка, наиболее известного в обществе. У ингушей существуют фамилии по имени от 4-го до 15-го колена. Фамилию меняют обыкновенно сами родственники ещё при жизни того, чьё имя дает начало новому фамильному прозвищу; это они делают для отличия себя от других однофамильцев - дальних родственников и однофамильцев-неродственников, так как прежде однофамильцев вообще бывало много (по мнению стариков). В последнее время не было случаев изменения фамилии (если не считать единичных случаев, вызванных политическими соображениями и из страха кровной мести).
В настоящее время в Ингушетии много селений, где живут только однофамильцы-родственники: - большее количество селений Мецхальского общества (более 80) произошли от жителей селения Фалхан, и поэтому более или менее родственны; - в селении Али-юрт живет 85% дворов Евлоевых; - в селении Сурхахи живет 60% дворов Нальгиевых; - в селении Экажево живет 70% дворов Костоевых; - в селении Плиево живет 57% дворов Плиевых; - в селении Альтиево живет 50% дворов
Мальсаговых; - в селении Джейрах - Цуровы, Цицкиевы, Льяновы; - в селении Ольгетты - Евкуровы.
Аулы или селения, заселенные одними родственниками, называются по имени основателя, например, Озди, Хамхи, Евли.
Понятие «родственники по крови» в ингушском языке обозначается термином «гаргара нах». Конкретнее, «кровные родственники - «цхьан ціен нах» и «молочные родственники» - шурий гаргара нах. Термин «гаргара нах» вместе с тем обозначает и группу свойственников. Среди кровных родственников различают близких в пределах четырёх поколений, именуемых «кхоа-чара гаргара нах»; с четвертого до седьмого поколения родственники именуются «тайпан гаргара нах», а после седьмого поколения - «хийра гаргара нах».
«Словом «родство» в собственном смысле ингуши выражают только понятие о кровной связи. Принятые в фамилию чужие люди не считаются родственниками в полном смысле этого слова. Они только находятся под их покровительством и пользуются пастбищем, лесом, выгоном наравне с ними; брак между принявшими и принятыми в род возможен; принятые могут не участвовать в платежах принявшего их рода.» [Далгат Б. 1999,167-232].
Цхьа ціий дола гаргара нах - родственники одной крови; ірсьан ціен гаргара нах - родственники от одного дома; гаргало /наш/ я-я - родство; чеч. гергарлуо /наші д-д.; акк. гергарло /наш/ д-д; кист, гергалуа /ниш/ д-д; чеб. гаргерло /ниш/ д-д; итум. гаргарло /ниш/ д-д.
Что касается лексической единицы «гаргара нах», о которой упомянуто выше, то об этом можно сказать следующее. У древнегреческих и римских писателей Страбона (ок. Р.Х.), Плиния (I в. до Р.Х.), Птолемея (II в. до Р.Х.) мы находим, что по северным склонам Кавказа жил народ гаргареи, а рядом с ними жили язаматы и савроматы, у которых женщины воевали наравне с мужчинами.
Возможно, этих гаргареев представляют современные ингуши и чеченцы, что доказывается сохранившимся от них у последних термином «гаргара нах» (gargar пах)», т.е. «родственники», «близкие люди».
Кхоачара /-ш/в-й- -, близкий родственник; чеч. кхочар /-ШІ в-й-б; акк. кхачурга /-ш/ в-й-б; кист, кхочур /-ши/в-й-б; итум. кхочург /-ши/ в-й-б; чеб. кхачур/еш/в-й-б.
У всех фамилий есть старшие, но иногда старшинство по возрасту не совпадает с действительным старшинством в роду. Главой рода становится умнейший родственник, хотя старший в роду пользуется внешним почетом. Почтеннейший в роду становится фактическим главою не по избранию, а потому, что все в нем нуждаются и обращаются к нему за советом по всем делам рода (о браках, убийствах). Глава и перед обществом и перед судом - ходатай для членов рода.
Старший или глава рода называется у ингушей «тайпан да» - отец рода или «тайпан корта» - глава рода. Его слушают, уважают, но имущество раздельное, кроме леса и пастбищ.
Вежарий. Тайпа (Братья. Род) Семейные взаимоотношения кавказских народов изучены с большей или меньшей полнотой; относительно Ингушетии в этом плане нет специального монографического исследования. Среди этнографов не вызывает "споров то обстоятельство, что у народов Кавказа с развитием классового общества господствующей формой семьи стала индивидуальная семья.
Лексика, обозначающая отношения между супругами
Касаясь терминов «сесаг», «кхалсаг», профессор Н.Ф. Яковлев писал: «Можно предположить, что по крайней мере у скотоводов и охотников терминология родства и половая терминология домашних животных возникали и развивались, воздействуя одна на другую на определенной стадии развития общества и хозяйства. Анализ рассматриваемой сложно-составной терминологии выводит нас опять-таки за пределы общества с производственно-половыми подразделениями в эпоху дородовую, когда термины животных, позднее использованные в качестве половых определителей, первоначально имели значение лишь возрастных детерминативов и в этом смысле применялись к социальным категориям» [Яковлев 1925].
Это сложное существительное образовано соединением двух основ: 1) существительного единственного числа, родительного падежа (дома) и 2) на-на - существительного единственного числа, именительного падежа (мать), т.е. «мать дома».
Мар-сесаг /моарой-истий/ б-б - супруги, муж-жена. Сложное существительное, образованное соединением двух основ: мар - сущ. ед. ч., им. п. (муж) и сесаг - сущ. ед. ч., им. п. (женщина, жена), букв. «муж да жена».
Супруги в глаза называют друг друга по имени, а при других людях и при детях словами: «эй», «слышишь», а заочно: «отец детей», «муж», «он», «отец семьи», «мать детей», «хозяйка дома», «она» - «яьй!», «хозий?», «бе-рий да», «мар», «ер», «ціенда», «берий нана», «ціен нана», «из»... По воззрению народа, в брак можно вступать сколько угодно раз.
У ингушей многоженство было и до введения мусульманства, есть оно и теперь. В большинстве случаев, ингуши имеют по одной жене, реже - по две, еще реже - по три и четыре жены. Неодобрительного в многоженстве по мнению ингушей нет.
У ингушей старшей женой по возрасту и почету считается первая жена. Остальные жены (при многоженстве) равны с ней, но должны оказывать ей уважение. У ингушей есть шуточная поговорка: «Если они (две жены) ссорятся, то муж берет еще третью жену, чтобы поставить ее поперек между ними».
В журнале «Вопросы языкознания» В.Г.Гак и Н.З.Донадзе отмечают: «имеются серьезные основания полагать, что и.-е. обозначение снохи проникло в кавказские языки. Ср.адыг., каб. naesa, чеч.,инг., бацб. nus, авар, nus, анд.,бакв. nusa. Тот же корень обнаруживается и в картвельских языках: мегр. noso-, nisa-, лаз.пиБа-, nisa- [В.Г.Гак, Н.З.Донадзе 1998 :143-150].
Хронологически выражения связи между снохой и семьей ее мужа гораздо старше, чем выражения связи между зятем и родственниками его жены. [Buck 1971:93, 123]. Особенность ингушской системы свойства заключается в том, что реконструируется только система терминов, обозначающих отношения жены к родственникам мужа при полном отсутствии терминов, обозначающих отношения "мужа" с точки зрения "жены" В большинстве языков термин "невестка" обладает явной мотивированностью. Ясность номинации невестки по сравнению с наименованиями зятя, объясняется, видимо, патрилокальностью брака у народов Европы (невеста приходит жить в дом мужа).
Термин нус обозначает жену сына, внука, правнука, жену племянника. в ингушском языке термин нус обозначает невестку. Из него образуется слово пускал в значении «невеста», «новобрачная». В ингушском языке устойчивое сочетание «нейцал леладе» означает быть услужливым к родственникам жены. Ингушские пословицы и поговорки доказывают, что зять "нейц" (чересчур услужливый) старается проявить уважение ко всем родственникам жены, даже малолетним, в частности, задаривает их подарками.
Ингушская поговорка о зяте: «Лоам ваха нейц санна хьувз» - услужливый, как зять горцев. Термин «нейц» сохранил отпечаток родовых отношений. Обозначает термин мужей женщин по прямой и коллатеральной линиям.
Всякая номинация (наименование) характеризуется тремя сторонами: объемом значения, внешней формой наименования и внутренней формой наименования.
А.Объем значения номинации определяется тем местом, которая она занимает в ряду номинативных единиц одного и того же класса. Значение представляет собой совокупность семантических компонентов - сем, соответствующих различным чертам обозначаемого объема. Зять занимает определенное место среди других терминов родства; обозначая мужа дочери, он содержит четыре компонента (семы):
а) «родство по браку» - «муж» в отличие от термина сын
б) «прямая линия» - «муж дочери»
в) «первое последующее поколение» - «муж дочери» в отличие от «муж сестры»
г) «мужской пол» - в отличие от сноха
Б. По внешней форме номинация может представлять собой простое слово, производное слово, сложное слово, словосочетание. В анализируемом материале представлены простые слова и словосочетания: нейц - зять- муж дочери, йиша йига нейц - муж сестры, наьна йиша йига нейц - муж тети ло матери, даь йиша йига нейц - муж тети по отцу, шуча йига нейц - муж кузины, йиший йоі йига нейц - муж племянницы. Это первоя - синтетическая и вторая - аналитическая номинации.
Синтетические номинации менее громоздки, но они нередко лишены прямой мотивированности, значение в них может быть затуманенным, они легче подвергаются переосмыслениям. Аналитические номинации более громоздки, но они обладают очевидной мотивированностью, в семантическом отношении манипулировать с ними легче, хотя в структурном труднее (в силу их многокомпонентности). В. Внутренняя форма номинации определяется признаком, который был взят за основу при наименовании объема. Можно выделить два основных типа таких признаков: относительные и описательные. Оба они представлены в обозначениях зятя. Относительные признаки отражают связи данного объекта с другими объектами. Собственные признаки отличают данный объект от других объектов данного класса - это возраст и пол. К относительным признакам, которые в разных языках были взяты за основу при обозначении зятя можно отнести: 1) общее значение связи с новой семьей; 2) отношение к дочери. Собственный признак может иметь оценочный характер.
Родственники и родственницы кровного родства старше эго
Термины кровного и некровного родства в ингушском языке можно расположить по двум ступеням - восходящей и нисходящей. Для более чет кого и конкретного описания опора сделана на схему, предложенную Бикбу-латовым [Бикбулатов, 1981].
За центральную точку отсчета принимается первое лицо (эго) следующим образом.
(G + 1.1) Мужчины. В первой восходящей ступени кровного родства находятся кровные родственники мужского пола: младшие братья отца и матери, старшие братья эго (родные и коллатеральные). Мужчин, входящих в эту категорию, эго называет по имени. Если братья отца старше эго, то их называют воти. Следует подчеркнуть, что эго в ряде случаев прибавляет к данному термину собственное имя альтера. Это происходит в следующих случаях:
а) у говорящего несколько дядьев;
б) при обращении к более дальним родственникам;
в) при обращении к посторонним людям (не родственникам).
(G + 1.2.) Женщины. Эту степень составляют кровные родственники женского пола: младшие сестры отца и матери, племянницы старше эго, старшие сестры эго. Они для говорящего будут даьци, наьци. К племянницам старше себя и старшим сестрам эго обращается по имени. Эти термины, как и в категории (G + 1.1.), применяются как с детерминативами, так и с личными. именами, т.е. характер применения и сфера бытования терминов такие же, как и в выше указанной категории.
(G + 2.1.) Мужчины. Вторую восходящую ступень представляют родители. Категорию родственников (G + 2.1.) составляет отец эго - да, кое-где при обращении дада или папа.
(G + 2.2.) Женщины. Мать эго обозначается словом нана, нана, мама. Термин, обозначающий неродную мать даъ сесаг, входит в ступень (G + 2.2.)
При определении третьей восходящей ступени во внимание берется возраст родителей эго и возраст дедушки и бабушки.
Третья восходящая ступень (G + 3). Она охватывает верхнюю часть поколения +1 (старших сиблингов и кузенов родителей) и нижнюю часть поко ления +2 - младших братьев и сестер (родных и коллатеральных) деда и бабки.
Характер родственной связи здесь не релевантен: жены братьев отца, деда, матери или бабки обозначаются теми же терминами, что и сестры этих родственников (даъци, наьци). Имеет значение только один критерий - пол альтера.
(G + 3.1) Мужчины. Старшие братья отца и матери: воти; младшие братья деда по отцу - воти; младшие братья деда по матери - воти; мужья старших сестер отца и матери, младших сестер деда и бабушки - воти.
(G + 3.2) Женщины. Старшие сестры отца и матери, младшие сестры дедушки и бабушки. Они для эго будут даъци, наьци. Жены старших братьев отца даъци.
Четвертая восходящая ступень (+4) - это дед и бабка. Терминами выделены две категории родства, различаемые по полу.
(G + 4.1) Мужчины. Дед (по обеим линиям), старшие братья деда и бабки, дальние и близкие родственники деда и бабки, мужчины в округе, старше деда, не состоящие в отношениях родства и свойства к эго - дада, дадй.
(G + 4.2) Женщины. Бабушка (по обеим линиям), сестры деда и бабушки, женщины этого возраста в селе. Применяются термины нана, нана, баба.
Пятая восходящая ступень родства (+5) объединяет прадеда и прабабушку. Эта самая верхняя восходящая ступень родства вырисовывается наименее четко. Точнее, выделение этой ступени практически не получило завершения. В данной ступени используются референтивные термины. При непосредственном обращении к людям из этого поколенно-возрастного класса применяют составные термины, представляющие сочетание одного из определений «старший(-ая)», «большой(-ая)», и слова, обозначающего деда или бабушку. Например, воккха дади, йоккха нани. И все же в процессе общения различение этой ступени осуществляется реально. К прабабушке наиболее часто применяется термин ани.
В жизненном обиходе сплошь и рядом происходит выделение прямых предков от их братьев и сестер с их женами и мужьями. Достигается это тем, что при обращении к родственникам боковых линий в этой ступени термины родства применяются в сочетании с их именами, в то время как к родному деду или бабушке обращаются только с помощью термина родства.
0бщее и отличительное в системе терминов кровного и некровного родства
Разница в системах терминов кровного и некровного родства хорошо прослеживается, если провести их семантический анализ. Терминология родства по сравнению с другими семантическими группами является замкнутой системой. В данном параграфе проводится семантический анализ терминов родства, который выявляет общие и отличительные признаки терминов. Для анализа выбран следующий способ описания номенклатуры родства, т.к. такое кодирование является более подходящим при описании ингушских терминов родства. Этот способ предполагает следующие символы: отец - F мать - М брат - В сестра - S старший брат - В+ младший брат - В старшая сестра - S+ младшая сестра сын - s дочь - d муж-Н жена -W Приняв это за центральную точку родственных отношений, можно закодировать любой термин родства, при условии, что между каждым предыдущим и каждым последующим символом устанавливается отношение притяжательное, например: FM - отца мать, MB - матери младший брат, FS+ - отца старшая сестра... В таблице, где два знака следуют один за другим, обозначают: первый - относительный возраст по сравнению со связующим родственником, второй - с эго, например: MB+S+ сын (старше эго) старшего брата матери, MS-+ младшая сестра матери старше эго. Термины родства, описанные при помощи вышеуказанных символов, выглядят следующим образом: нана - М наьнанана - ММ наьнада - MF наьнадаь воша - MFB наьнадаь йиша - MFS наьнадаь веший воі - MFBs наьнадаь веший йоі - MFBd наьнадаь йиший воі - MFSs наьнадаь йиший йоі - MFSd наьнадаь йиший виїий воі - MFSss наьнадаь йиший виїий йоі - MFSsd наьнадаь веший виїий воі - MFBss наьнадаь веший виїий йоі - MFBsd наьнанаьна воша - ММВ наьнанаьна йиша - MMS наьнанаьна веший во І - MFBs наьнанаьна веший йоі - MMBd наьнанаьна йиший воі - MMSs наьнанаьна йиший йоі - MMSd наьна йиша - MS наьна воша - MB наьна йиший воі - MSs наьна йиший йоі - MSd наьна веший воі - MBs наьна веший йоі - MBd наьна веший виїий воі - MBss наьна веший виїий йоі - MBsd наьна веший йиіий воі - MBds наьна веший йиіий йоі- MBdd da-F даьда - FF даьнана - FM даьйиша- FS даъвоша- FB дадаъ воша - FFB даьдаь йиша - FFS даьдаь веший воі— FFBs даьдаь веший йоі - FFBd даьдаь йиший воі- FFSs даьдаь йиший йоі - FFSd даьнаъна воша - FMB даьнаъна йиша - FMS даьнаъна веший воі - FMBs даьнаъна веший йоі - FMBd даьнаъна йиший воі- FMSs даьнаъна йиший йоі - FMSd даьдаь да - FFF даьдаь нана - FFM даьдаь даь воша - FFFB даьдаь даь йиша - FFFS даьдаь даь веший воі- FFFBs даьдаь даь веший йоі- FFFBd даьдаь наьна воша - FFMB даьдаь наьна йиша - FFMS йиша воша - В йиший воі - Ss йиший йоі - Sd веший воі — Bs веший йоі - Bd йиший виїий во] - Sss йиший виїий йоі— Ssd веший виїий воі - Bss веший виїий йоі - Bsd даь веший воі- FBs даь веший йоі - FBd даь веший виїий воі- FBss даь веший виїий йоі- FBsd даь веший йиіий воі- FBds даь веший йиіий йоі- FBdd даь веший виїий виїий воі - FBsss даь веший виїий виїий йоі - FBssd даь йиший воі - FSs даь йиший йоі- FSd
Для описания данной семантической системы важно и необходимо установить все признаки родства. Американский этнограф А.Кребер, занимаясь изучением терминов родства разных языков, пришел к выводу, что пары слов в терминологической системе могут быть противопоставлены друг другу по одному или нескольким признакам. Он выделяет следующие независимые признаки: - принадлежность к определенному поколению; - характер родственной связи (связь по прямой или побочной линиям); - возраст внутри одного поколения; - пол родственника; - пол эго; - пол лица, которое одновременно является родственником эго и другого лица (связующий родственик) (пол связующего родственника); - различие между кровным родством и свойственным родством; - жизнь или смерть родственника.
А.Кребер полагал, что все эти восемь признаков универсальны и при помощи этих признаков возможно описание терминов родства любого языка. И в каждом конкретном языке, как правило, используются не все восемь описанных выше признаков, а лишь некоторые [Кребер 1909].