Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Глагольная синонимия в кумыкском языке Джабраилова Валида Саидовна

Глагольная синонимия в кумыкском языке
<
Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке Глагольная синонимия в кумыкском языке
>

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - бесплатно, доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Джабраилова Валида Саидовна. Глагольная синонимия в кумыкском языке : 10.02.02 Джабраилова, Валида Саидовна Глагольная синонимия в кумыкском языке (В сопоставлении с английским) : Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.02 Махачкала, 2004 154 с. РГБ ОД, 61:05-10/331

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА 1. Проблемы изучения синонимии в общем и тюркском языкознании 11-38

1.1 . Определение синонимов в общем и тюркском языкознании 12-32

1.2. Взаимозаменяемость слов и их синонимия 32-36

1.3 .Сочетаемость 36-3 8

ГЛАВА 2. Лексико-семантические особености глагольной синонимии в кумыкском языке 39-110

2.1. Синонимические отношения в системе глагола 39-47

2.2. Синонимия глагола и заимствование 47-48

2.3-Синонимия глагола и переносное значение 48-52

2.4. Разновидности глагольных синонимов (промежуточные, гиперонимические, гипонимические, моносемантичные, вариантные, многозначные, стили стические, составные и фразеологические глагольные синонимы) 52-110

ГЛАВА 3. Семантика и структура глагольного синони мического ряда 111-136

3.1. Морфологическая и семантическая структура глагольного ряда .111-117

3.2. Доминанта глагольного синонимического ряда 115-120

3.3. Синонимический ряд глаголов движения 120-136

Заключение 137-142

Список использованной литературы 143-153

Список условных сокращений

Введение к работе

Актуальность темы. Изучение лексико-семантической структуры кумыкского, как и других кыпчакских языков, является актуальной задачей тюркологии.

Необходимость изучения данной темы обусловлена необходимостью создания картины целостной структуры лексико-семантического развития слова в кумыкском языке, в котором отдельные лексико-морфологические категории и лексико-семантические разряды требуют полного и системного освещения. Необходимость изучения данной темы также обусловлена ее недостаточной изученностью в кумыкском языкознании. В кумыкском языке нет специальных работ, касающихся сопоставительной или сравнительной синонимии. В работах по лексикологии тюркских языков мало внимания уделяется лексическим значениям, особенно смысловому соотношению между прямыми и производными значениями слова. Не подвергались достаточному анализу основные типы лексических значений слова, пути перерастания отдельных слов в синонимы. Вследствие этого в общелингвистических словарях этих языков немало случаев смещения переносных значений слова и омонимов, регистрации несвободных по сочетаемости значений как свободных, переносных значений как прямых.

Недостаточная изученность современного кумыкского языка, а также общее состояние развития лингвистического кумыковедения, в особенности описательно-сравнительных исследований, предопределяют необходимость разработки данной темы именно в описательно-сопоставительном плане с использованием элементов сравнительного и исторического методов.

Данная диссертационная работа посвящается системному описанию и исследованию семантических особенностей синонимии в глагольной лексике кумыкского языка в сопоставлении с семантическими особенностями синонимии английского языка, а также синонимией некоторых тюркских языков, в частности, турецкого языка. Всестороннее сравнительное изучение семантики кумыкского и остальных тюркских языков является актуальной задачей,

значение которой выходит далеко за пределы самого кумыкского языка, так как кумыкский язык имеет тесные взаимосвязи с остальными близкородственными тюркскими языками, где он входит в кыпчакскую подгруппу.

В диссертации комплексно рассматриваются многие стороны различных семантических изменений, взаимосвязи и отношений синонимических полей. Материал кумыкского языка в необходимых случаях сопоставляется с данными различных неродственных языков, как в области синонимии, так и в пределах других семантических разрядов лексики.

Ценность исследования обусловлена и тем, что синонимическая структура кумыкского языка еще не подвергалась специальному монографическому анализу, тем более в сравнении с другими тюркскими языками. Важность изучения данной темы усиливается и тем, что многие вопросы семантики в тюркских языках изучаются с различных точек зрения.

Разграничение значений слова и их оттенков, порядок размещения значений слова в словарной статье существенны для полноты раскрытия смысла слова. Однако в абсолютном большинстве исследований по синонимии данным вопросам не уделяется достаточного внимания. Невыясненными остаются также причины и условия, способствующие развитию синонимии слова. Авторы работ по семантике при выдвижении методов и способов различения явлений синонимии не учитывают специфики отдельных языков. Поэтому почти во всех работах, выдвигаются одни и те же критерии отграничения синонимии от других явлений семасиологии.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что описательное (с элементами сопоставления и сравнения) монографическое изучение именной и глагольной синонимии является актуальной проблемой не только кумыкского языкознания, но и всей тюркской семасиологии.

Цель и задачи настоящего исследования - всесторонне изучить синонимию имен и глаголов в кумыкском языке и определить ее место всема-сиологической характеристике современной лексической системы данного языка.

В соответствии с указанной целью в работе поставлены и решены следующие важные задачи исследования:

-установление факторов, определяющих лексическое значение слова, на основе выявления сходства и различия между научным понятием синонима и лексическим значением слова;

-выявление компонентов лексического значения слова и определение роли каждого из них в характеристике его семантического содержания и соотношения с синонимией;

-определение отличительных особенностей основных типов синонимов в лексике кумыкского языка;

-установление соотношения значений синонимического слова и определение путей развития его переносных значений;

-выявление и истолкование основных факторов и условий, способствующих развитию синонимичности слова;

-разработка критериев разграничения прямых и переносных, терминологических и нетерминологических значений синонимов;

-установление принципов разграничения значений слова и их синонимических оттенков;

-определение последовательности становления производных значений синонимичного слова;

> -выработка принципов лексикографирования синонимичных слов.
Выбор темы. Вопросы семасиологии исследованы не во всех тюркских

языках, хотя в ряде языков (например, в узбекском, турецком и т.д.) они изучены лучше, чем в кумыкском или ногайском языках.

В современном кумыкском языке основные проблемы описательной семантики остаются малоизученными. В сопоставительном, сравнительном или историческом же аспекте эта проблема в кумыкском языке совершенно не затронута.

Изучение в первую очередь вопросов синонимии кумыкской лексики представляется предпочтительным, так как проблемы синонимии имеют

прямое отношение ко всем остальным разделам кумыкской лексикологии. Без изучения смысловых связей и отношений кумыкских синонимов невозможно исследование многих других актуальных проблем в системе кумыкской семасиологии. Отсутствует описание инвентаря синонимов кумыкского языка, не выявлена их количественная и качественная характеристика, не описаны основные типы и виды синонимов, отсутствует их классификация. Синонимия как лексическая категория, обладающая специфическими признаками, остается пробелом в описании лексики современного кумыкского языка.

Материалы и источники исследования - словари кумыкского языка, фольклор и художественная литература, а также полевые данные, собранные в кумыкских аулах Буйнакского района РД, наблюдения над устной речью представителей разных возрастных и социальных групп кумыкского населения, результаты исследования предыдущих авторов, в том числе и специальная тюркологическая литература.

Методологическая и теоретическая база исследования - труды ученых, занимавшихся семасиологией. Написанию нашей работы в значительной степени способствовало изучение лингвистических исследований отечественных и зарубежных ученых в области общего языкознания: Ю.Д. Апресяна, О.С. Ахмановой, В.В. Виноградова, В.Г. Гак, А.П. Евгеньевой, В.А.Звегинцева, С.Д. Кацнельсона, Е.С. Кубряковой, Е.Р. Курилович, А.И. Смирницкого, А.А. Уфимцевой, Н.М. Шанского, Д.Н. Шмелева, Л.В. Щербы, Ф.П. Филина, У.Л. Чейфа, В.Л Телия и др.

Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в ней впервые подвергаются системному формально-семантическому анализу смысловые связи и отношения синонимов в лексике кумыкского языка, выявляются и описываются различные семантические типы слов, устанавливается набор сем конкретного слова. Синонимия имен и глаголов - сложное, многообразное явление, изучение которого во всех его аспектах - задача мно-

гих исследователей. Семантический объем первоисточника изменяется в зависимости, как от внутренних, так и от внешних факторов.

Рассмотрены особенности функционирования членов лексико-семантического ряда синонимов и их связи с различными семантическими категориями. Исследованы семантические особенности производных лексем, а в системе глагола - синонимия глагольных форм. Материал кумыкского языка показывает, что смысловая структура слова представляется обязательной иерархией, основное значение играет главенствующую роль, которому подчиняются вторичные семы исследуемого слова.

В работе, впервые в кыпчакском языкознании, разрабатываются новые критерии разграничения прямых переносных значений в системе синонимичного слова и их оттенков, определения последовательности становления производных значений синонима, предлагаются новые способы различения явлений полисемии синонимии, исследуются основные принципы выделения и лексикографирования значений синонимичных слов на примере имени и глагола кумыкского и других тюркских языков.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что всесторонний анализ синонимии имени и глагола вносит определенный вклад в изучение лексической семантики не только кумыкского, но и всех тюркских языков. Материалы и теоретические положения, приводимые в диссертации, могут быть использованы при написании семасиологических исследований по кумыкскому и другим тюркским языкам и сравнительно-сопоставительных - по лексикологии тюркских и нетюркских языков.

Теоретический аспект работы предопределяется изучением и анализом трудом по общему языкознанию, известных специалистов по русскому и тюркским языкам.

Теоретическая значимость работы состоит также в выявлении групповых свойств синонимичных лексических единиц, описано разграничение явлений синонимии в области лексики и словообразования.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты ее могут использоваться при чтении спецкурсов и проведении спецсеминаров по кумыкской семасиологии и лексикологии, а также при составлении двуязычных и толковых словарей кумыкского языка. Семасиологические разработки имеют определенное значение и для работ диахронного направления они необходимы при выявлении исторического развития той или иной семы, установления исходной праформы для того или иного слова.

Синонимическая структура лексики кумыкского языка при сопоставлении ее с лексикой других языков позволяет выявить такие параллели и особенности, которые могут иметь немаловажное значение для раскрытия диа-хронной структуры как кумыкского, так и остальных тюркских языков. Семантическая линия развития того или иного слова, прямая или диффузная линейность семантики конкретного слова позволяют делать выводы, имеющие этимологическое значение.

Различные разряды кумыкской лексики имеют разные точки соприкосновения и различные взаимосвязи. Формальные и семантические особенности синонимичных, в том числе однозначных и полисемантичных слов кумыкского языка выявляют свои особенности в составе различных семантических полей, причем семантическая валентность отдельных лексем может колебаться в зависимости от сочетательных возможностей языка, связи синонимии с полисемией. Эти синонимические отношения в кумыкском и других тюркских языках рассматриваются как результат связи слов между непроизводными и производными единицами лексики.

В системе словообразования значимость семантики значительно возрастает. Развитие морфологически оформленного слова гораздо перспективнее, чем развитие неоформленного слова.

Метафорические и метонимические переносы в синхронном аспекте слабо поддаются анализу, так как необходимые и существовавшие ранее семантические оттенки или утрачены или сохранились в диалектах.

Проблема изучения кумыкской и кыпчакской семантики в описательно-сравнительном плане требует дифференцированного подхода к семантическим явлениям каждого языка.

Определение четких границ между синонимами и подобными им словами, особенно вариантами слов и паронимами, как в кумыкской, так и в кыпчакской семасиологии, окончательно еще не установлены.

Исследователи затрагивают эти и другие вопросы лишь косвенно, связи с изучением своих конкретных задач. Между тем таких семантических особенностей в кумыкском и кыпчакских языках значительное количество, что говорит о необходимости дальнейшего изучения этих лексических единиц.

Степень изученности темы. Лексические, морфологические, синтаксические и семантические аспекты синонимов, связанных с изучением кумыкской семасиологии, рассматривались в тюркологии неоднократно. Однако монографическое изучение глагольных синонимов кумыкского языка в сопоставлении с английским языком проводится впервые в данной диссертации.

На защиту выносятся следующие положения:

> синонимами не являются слова взаимозаменяемые во всех контекстах, т.к.
когда два слова употребляются безразлично, то снимется проблема выбо
ра между ними;

^ синонимия имеет место при двух условиях - семантико-смысловой общности, а те слова, которые отвечают лишь одному их этих условий, синонимами не являются;

глаголы, входящие в один синонимический ряд, могут обладать разными сочетаемостными ограничениями. Сочетаемостные ограничения могут быть лексическими, семантическими или референционными;

степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих понятий, в которых могут и устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы их значений;

важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение;

в кумыкском языке выявляются промежуточные синонимы - это синонимы с частично не совпадающей сочетаемостью. Основной причиной появления таких синонимов является конкуренция способов выражения значений.

Методы и приемы исследования.

В работе, в основном, используется описательный, сравнительный, сопоставительный и типологический методы исследования. В необходимых случаях используется и сравнительно-исторический метод

Апробация Результаты исследования были обсуждены и одобрены на научной сессии преподавателей и сотрудников Дагестанского государственного педагогического университета (май, 2003) и на VII конференции профессорско-преподавательского состава Дагестанского государственного института народного хозяйства (май, 2004). Основные положения и выводы диссертации нашли отражение в трёх статьях, тезисах и отдельной брошюре.

Результаты исследования.

На основе критического анализа современного состояния лингвистических работ по синонимике дана функционально-семантическая характеристика различных лингвистических явлений в указанной системе, выявлены общие и дифференциальные признаки семантических единиц.

Структуру диссертации определили актуальность, цели и задачи исследования, недостаточная степень изученности данной темы в современном кумыковедении. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и списка условных сокращений.

Определение синонимов в общем и тюркском языкознании

Учение о синонимах имеет длительную традицию в лингвистической литературе. Синонимия является одной из традиционных категорий, но как отмечает В.А.Звегинцев, «в теоретическом плане она остается почти не изученной» (1968,124; 1976).

По вопросам синонимии написано немало исследований, однако кардинальные аспекты проблемы, такие, как, определение синонимов, критерии синонимичности, остаются спорными. О том, что такое синоним, какие бывают синонимы, насколько это понятие вообще реально, в лингвистической литературе были высказаны самые разнообразные, часто противоречивые соображения. Сущность синонимов как слов с одинаковым или схожим значением и употреблением по-разному понимается различными исследователями [Новиков 1982, с.222]. Существуют различные определения как слова, имеющие тождественное значение, как слова, имеющие близкое значение, как слова, обозначающие одно и то же понятие или же способные обозначать один и тот же предмет.

Многие определения синонимии содержат признак либо семантического или смыслового тождества, либо семантической или смысловой близости слов» [Вилюман 1980, с. 7]. Таким образом, в определении синонимов выявилось два основных направления.

Для одного из них синонимы - это слова с близкими, но различными значениями- «Синонимами обычно называются слова с близким, но не тождественным значением» [Гвоздев 1952, с. 45], «Синонимы - близкие по значению слова, выражающие одно понятие» [Брагина 1979, с.З], «... синонимами называются слова с близким, но не тождественным значением..., как правило, синонимы, имея общее ядро значения, имеют разнообразные расхождения в значении» [Гвоздев 1952, с.230 ]. Под это определение подпадают, например, такие синонимы как йы-мышакъ юрекли болмакъ, рагьмулу болмакъ, яхшы юрекли болмакъ «проявить мягкосердечие», которые, кроме этого одного ядерного значения, могут также употреляться соответственно в значениях: «быть добродушным», «быть добрым», «быть приветливым» и т.д. Следовательно, такое определение отражает реальность существования таких синонимов и в кумыкском языке.

Для другого направления синонимы - слова с тождественными значениями. В эту группу синонимов относятся слова типа ойлашмакъ, пикру-лашмакъ «мыслить»; жазаламакъ, такъсырламакъ «наказать»; басгъын этмек, чапгъын этмек, уьстюне чапмакъ «нападать» и т.д.

Если сторонники первого направления считают явление абсолютных совпадений (тождеств) в значениях синонимичных слов нетипичным для развития языков явлением, то вторые кладут в основу синонимии именно тождество, абсолютное равенство, нейтрализацию семантических различий, полную их взаимозаменяемость [Mates 1952, с.111]. Точка зрения, согласно которой только смысловое тождество (а не близость значений), позволяет рассматривать слова как синонимы, находит гораздо меньше сторонников.

Многие определения синонимов, как слов, тождественных по значению включают их различия в оттенках значения. Синонимы определяются как слова тождественные по значению, обозначающие одно понятие, но различающиеся лишь оттенками значения, либо стилистической окраской. «Лексические синонимы определяются как слова, обозначающие одну и ту же вещь, но выделяющие различные ее аспекты, или как слова, имеющие одно и то же значение, но различающиеся его оттенками» (Апресян 1969;1971;1972; 1983). Термин «синоним» происходит от греческого synonymos, что значит одноименный. Так называются слова, различные по звучанию, но совпадающие или очень близкие в одном или нескольких из своих значений» (Арнольд 1959, 103; 1972; 1976), ср. гьайсыз болмакъ, немкъорай болмакъ, пакарсыз болмакъ, тындырыкъсыз болмакъ «неряшливый»; къуватсыз этмек, гючсюз этмек, лгъалсызлашдырмакъ, гьалсыз этмек, зайыплашдырмакъ «ослабить».

Ю.Д.Апресян считает основным недостатком всех определений синонимов отсутствие строгих процедур сопоставления их значений - «Сравнение значений не опирается на какую-либо формальную процедуру, а понятие оттенка значения не имеет достаточно ясного содержания. Во-вторых, в большинстве определений упор делается не на общие семантические свойства синонимов, а на различия между нами». «Общее мнение сошлось на том, что синонимами не являются слова различного звукового состава, полностью совпадающие по своему значению. ... Синонимами являются слова, содержащие в своих сходных в целом значениях те или иные различия» [Апресян 1971, с. 72].

При всех различиях в понимании специфики значения, смысла, одни исследователи сходятся в том, что необходимым признаком синонимии является семантико-смысловое тождество слов, другие согласны с тем, что этим условием является сходство, совпадение, подобие, близость значений и смыслов слов, наконец, существует и компромиссная точка зрения, допускающая и тот и другой признак. Многие исследователи называют синонимами слова одинакового или близкого значения, не взаимозаменяемые в любых контекстах, различающиеся чисто семантическими оттенками или стилистической окраской, ср. болжалын узатмакъ, болжалын артгъа салмакъ, мюгълет бермек «отсрочить».

Взаимозаменяемость слов и их синонимия

Считая необходимыми признаками синонимии семантико-смысловую общность лексических единиц и их частичную взаимозаменяемость, то есть, совместимость в одних условиях контекста и несовместимость в других, мы тем самым утверждаем, что синонимами не являются слова взаимозаменяемые во всех контекстах, т.к. когда два слова употребляются безразлично, то снимется проблема выбора между ними

Ссылаясь на Аристотеля, С. Ульманн подчеркивает, что синонимия слов - категория стиля; стиль же всегда предполагает выбор между, по меньшей мере, двумя словами, совместимыми или несовместимыми, отсюда следует, что там, где нет оснований для выбора между словами, не может быть речи об их синонимии.

Среди суждений о соотнесении синонимии и взаимозаменяемости имеются такие, которые сводят синонимию к неограниченной взаимозаменяемости. Так, А. Черч пишет, что если два имени (речь идет об именах, представляемых сочетаниями слов) являются синонимами (имеют во всех отношениях одно и то же содержание), то всегда можно заменить одно из них другим; однако, пример, который приводится А. Черчем по этому поводу, показывает, что взаимозаменяемость синонимов (сэр Вальтер Скотт, автор «Вэверлея» ) ограничена, сэр Вальтер Скотт является автором «Вэверлея» не равно по содержанию сэр Вольтер Скотт является сэром Вальтером Скоттом.

В лингвистической литературе по синонимии взаимозаменяемость лексических единиц рассматривается как следствие общности их лексических и грамматических значений. Так, А.Л. Демидова, занимаясь синонимией предлогов, приходит к выводу о том, что одни синонимы, смыслоразличительны, невзаимозаменяемы, другие, стилистические, допускают взаимозамену. А.Л. Демидова выделяет также третью группу синонимов, совмещающих признаки первых двух и, следовательно, взаимозаменяемых в одних случаях и невзаимозаменяемых в других.

Согласно принятой нами концепции, синонимия имеет место при двух условиях - семантико-смысловой общности, а те слова, которые отвечают лишь одному их этих условий, синонимами не являются.

Что касается определения синонимии, то здесь не существует единства мнений: одни исследователи исходят из общности значения слова, другие -из соотнесенности смыслового и предметно - логического начала в слове, третьи - из общности структурной модели употребления и одинаковой сочетаемости слов.

Подобный анализ этих определений приводится в работах В.А. Пау-тынской «Обзор литературы по вопросу синонимии», В.А. Звегинцева «Се масиология», «Вопросы теории и истории языка», «Теоретическая и прикладная лингвистика» и В.Т. Вилюмана «Об определениях синонимии и их синонимия в современном английском языке» .

В своем исследовании, посвященном анализу семантических и функциональных связей и слов и их синонимии в современном английском языке. В.Г. Вилюман, подробно разбирая все признаки синонимии, приходит к выводу, что необходимыми и достаточными для признания слов синонимии являются общие этим словам семантические и функциональные признаки, а проблема синонимии сводится к выявлению на основе сочетаемости слов сходств и различий схождений и расхождений в их значениях и функциях. Правомерность такого подхода к явлению синонимии подтвердилось в ряде работ известных ученых.

Понимание сущности синонимических отношений тесно связано с пониманием сущности и структуры языкового значения слова. В теории лексикологии известны различные способы трактовки семантической структуры слова.

В.Г. Вилюман определяет семантическую структуру слова как набор семантических признаков, которые выявляются при установлении семантической смежности слов - синонимов. В качестве одного из возможных способов определения семантической смежности слов предлагается анализ описания значений этих слов в толковых словарях. Два слова считаются семантически смежными друг другу, если дается их словарное истолкование одного через другое. Связь между словами может быть непосредственной и опосредованной. Изучив семантические связи между глаголами, объединенными значениями look, В.Г. Вилюман строит матрицу семантических структур глаголов - синонимов. Матричное представление семантических структур служит не только наглядным изображением материала, но также создает картину частной системы в языке - синонимии, так как семантическая структура каждого слова в матрице является собой упорядоченное множество взаимосвязанных и противопоставленных друг другу значений.

Глубокому проникновению в сущности языковых явлений, их характера и законов развития способствует сопоставление этих явлений в двух и более языках.

Проблемы сопоставительного изучения лексики в различных языках нашли отображения в работах А.В. Щербы, Р.А. Будагова, В.Г. Гака, Б.А. Успенского, В.Н. Ярцевой, Ш. Балли, С. Ульманн, У. Веинрйха и других лингвистов.

Многие лингвисты считают целесообразным сопоставлять между собой небольшие системы, члены которых связаны между собой семантически. Это дает возможность исследователю определить лексические элементы каждой системы, отметить моменты совпадений между ними, а также объяснить, почему семантические контуры каждого слова или слов, имеющих одинаковую предметную отнесенность в сопоставляемы языках, оказываются различными.

Сопоставительные исследования служат базой и для типологических исследований, выработки типологических универсалий, так как в результате сопоставлений устанавливаются тождественные и нетождественные с определенной точки зрения элементы.

М.М. Маковский в статье «Типология лексико-семантических систем подчеркивает, что типологический анализ лексики не должен сводиться лишь к констатации внешних, наиболее доступных наблюдению, но часто случайных совпадений отдельных элементов словаря и семантики. В ходе исследований необходимо выяснить, существуют ли общие структурные лексико-семантические модели, присущие, независимо от конкретного состава лексики, ряду языков, и если да, то таковы их особенности закономерности.

Таким образом, мы видим, что проблема синонимии изучалась и изучается, но, к сожалению, большинство исследований в этой области принадлежит зарубежным лексикологам. В Казахстане развитием проблемы синонимии занимается сравнительно небольшое количество лексикологов.

Глаголы, входящие в один синонимический ряд, могут обладать разными сочетаемостными ограничениями. Сочетаемостные ограничения могут быть лексическими, семантическими или референционными.

Лексическое сочетаемостное ограничение проявляется в том, что синоним может употребляться только с определенным кругом слов. Глагольные синонимы практически не обладают таким видом сочетаемостного ограничения, но все же можно привести пример, подходящий данному виду сочетаемостного ограничения: из двух синонимов английского языка creep и crawl, последнее, например, предпочтительнее использовать с названием существ, лишенных конечностей (змей, червяков и т.п.): The snakes crawled around the tree.

В отличие от этого, семантическое сочетаемостное ограничение задается указанием определенного семантического признака, которым должно обладать слово, вступающее в синтаксическую связь с данным словом.

Синонимические отношения в системе глагола

Синонимия - тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений. Синонимия свойственна лексическим, грамматическим (морфологическим и синтаксическим), словообразовательным и фразеологическим системам языка. Это характерное явление языков разных типов (Балли 1961;Апресян 1974: 45, Новикова 1982; Lajonz 1979 и др.), т.е. говоря иначе, по мнению большинства современных семасиологов - синонимические отношения в системе имени это все те семантические, словообразовательные, фразеологические и лексические связи, которые возникают в языке при появлении и функционировании синонимической единицы: это абсолютное или частичное совпадение семантики двух синонимов, вариантность синонимических слов и словосочетаний, это соотношение многозначности и синонимии (известно, что многозначное слово может входить сразу в несколько синонимических рядов), семантически и стилистически идентифицирующее роль членов синонимического ряда относительно его доминанты, однокоренные и разнокоренные синонимы, синонимичное слово и словосочетание и т.д. Так, например, кумыкский глагол башгьа якъгъа бакъдырмакъ «отвлечь» имеет синонимы айыр-макъ, унутдурмакъ, барлыкъдан аиры къарамакъ, абстракт гьалгъа сал-макъ и т.д. Каждый из этих синонимов имеет дополнительные связи и отношения, которые проявляются в определенном контексте. В английском языке в этом значении (отрывать от чего-либо) употребляются глаголы to ditract (from), divert, abstract. Семантический оттенок «отвлечь (от чего-либо неприятного)», выражаемый английским глаголом to turn off передается в кумыкском языке словосочетанием тергевюн яманлыкълардан башгьа якъгъа бакъдырмакъ. Здесь второй компонент может заменяться именным синонимом онгсузлукълардан: тергевюн онгсузлукълардан башгьа якъгъа бакъдырмакъ.

В форме совершенного вида "отвлекаться" указанное значение имеет в английском языке более развернутую структуру : to be distracted, deflect ( divert) one s attention from smth. = кум. бир затны къоюп, башгъасына тергев бермек, айрылмакъ; барлыкъдан аиры къаралмакъ. В значении «отвлекаться (от темы)» английский глагол to digress соответствует кумыкскому сочетанию бир теманы къоюп, башгъасына тергев бермек. Английский глагол to abstract oneself (from) "абстрагироваться", состоящий из трех компонентов, имеет в кумыкском языке также трехкомпонентные соответствия: абстракт кюйде суратланмакъ, барлыкъдан аиры къаралмакъ, абстракция гьалгъа са-лынмакъ.

Все те связи, которые возникают при их функционировании в кумыкском языке и называются синонимическими отношениями в системе именной лексики. б) Функционально-семантические отношения глагольных синонимов

В функциональном плане глагольные синонимы выступают как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определенных контекстах, не меняя содержания высказывания. Эквивалентные содержания синонимов находятся в соотношении взаимной замены (двусторонней импликации). Так, например, английский глагол to excuse «извинять» имеющий наиболее употребительные выражения типа One can excuse that "это можно простить"; excuse me! «простите меня!», в определенных ситуациях может заменяться синонимом pardon. Первый глагол принимает активное участие в устойчивых сочетаниях, ср. разг. if you will excuse the expression «извините за выражение»; oh, that won t do! «ну, уж извините!» .

В значении "извиняться» параллельно с глаголом to make excuse употребляется синоним to apologize (to). В кумыкском языке в этом значении употребляются глаголы гечмек, багъышламакъ; багъышлагъыз! «извините!», гечикгеним саялы багъышлагъыз! «извините за опоздание!». В совершенном виде представлено три синонима: гечмекни тилемек, багъышламакъны ти-лемек, уъзрю тилемек.

Степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих понятий, в которых могут и устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы из значений.

Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение и уточнение.

Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адектватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов.

Уточнение состоит в раскрытии свойств и характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности.

Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия, способ осуществления действиия и др. При этом возможны два типа контекстов синонимов: нейтрализующий, в котором различия синонимов не являются существенными с точки зрения содержания высказывания, и дифференцирующий, где в центре внимания оказываются их различия. В первом случае несовпадающие семы «суммируются» как дополнительные характеристики обозначаемого : кум. ишлемек, игилеп гъазирлемек, иишеп чыгъармакъ, ишлемек, этмек «изготовить» = англ. to manufacture, make, to execute, carry out an order. В этой группе синонимов основными являются первые, остальные употребляются как дополнительные характеристики с дифференцирующей функцией.

Морфологическая и семантическая структура глагольного ряда

Глагольный синонимический ряд приравнивается к микротеме, и специфичность слов и выражений, составляющих синонимический ряд, усматривается в том, что они по - разному называют одно и то же явление объективной реальности, иначе говоря, имеют один и тот же денотат.

Глагольный синонимический ряд - это исторически изменчивая, но более или менее постоянная в своих основных звеньях для данного периода жизни языка группа слов и фразеологических оборотов с предельной близостью значений, обусловленной называнием одного и того же явления объективной действительности. Эта одинаковая номинативная функция; то есть называние одного и того же явления объективной действительности, «является тем стержнем, благодаря которому слова в лексической системе языка объединяются в незамкнутые синонимические ряды» [Шанский 1964, с.50].

Этой точки зрения придерживается и Л.М. Васильев, который считает, что основой тождества синонимов является общность их номинативной функции. «Синонимические группы должны выделяться путем отождествления языковых единиц по их денотативному лексическому значению и по всем их денотативным грамматическим значениям» (Васильев 1967; 1971, 21).По его мнению, только такие образования и следует, видимо, называть синонимическими рядами.

Существует и третья точка зрения, согласно которой основой для отнесения слов к одному синонимическому ряду служат семантическая общность и частичная взаимозаменяемость при факультативной понятийной общности и общей денотации. Нельзя не согласиться с мнением В.Г. Вилю-мана о частичной взаимозаменяемости слов, входящих в синонимический ряд: «представляется спорным мнение о том, что в синонимический ряд могут вступать слова, взаимозаменяемые во всех случаях употребления и во всех типах сочетаний и обладающие вместе с тем своими отличительными признаками, наличие отличительных признаков у слов не согласуется с их неограниченной взаимозаменяемостью, - если два или более слов взаимозаменяются во всех контекстах, то их отличительные признаки сходят на нет; если же слова обладают отличительными признаками, то именно поэтому их взаимозаменяемость может быть только ограниченно.

Принцип частичной взаимозаменяемости слов включен и в следующие определения синонимического ряда: «Синонимическим рядом называются два или несколько синонимов, связанных общим значением, однако не всегда взаимозаменяемых, так как они выражают различные оттенки одного и того же понятия.

Исследователи полагают, что каждое слово синонимического ряда связано со всеми остальными, хотя обычно оно взаимозаменяемо с ними только в разных контекстах, а может быть и вообще не взаимозаменяемо.

Неодинаковы и точки зрения на общность понятия, как принципа выделения синонимического ряда. Некоторые ученые считают, что границы синонимического ряда определяются общностью понятия, которое обозначается членами ряда, понятия находящего в опорном слове ряда наиболее общее и отчетливое выражение. «Необходимо, чтобы синонимы, входящие в один ряд, выражали одно понятие, а не разные, хотя бы и незначительно разнящиеся одно от другого», другие исследователи определяют общность поня тия «как факультативный признак синонимии, который не может всегда определять границы синонимического ряда» .

В.А. Звегинцев, касаясь попыток изучения синонимии методом группировки слов по принадлежности их к одной понятийной сфере, пишет, что исследование этого рода идет по весьма скользкому пути, так как при таком подходе, в одну синонимическую группу можно включать слова мать, отец, сын, дочь, как относящиеся к одной понятийной сфере родственные отношения, в другую - голова, рука, нога, спина, как относящиеся к понятийной сфере части тела [Звегинцев 1968, с. 72].

Многие исследователи, отмечая, что слова входящие в синонимический ряд, выражают одно понятие, указывают на различия в стилистической окраске и оттенках значения.

Слова внутри микротемы противопоставляются друг другу по стилистической окраске и оттенкам значения.

В основе ряда лежит синонимическая пара: глаза - очи; к ней примыкают слова вежды, зеницы, буркалы, бельма, гляделки, мигалки, зенки, шары, а также составное наименование орган зрения. Между синонимами глаза-очи имеется смысловое, стилистическое и эмоциональное различие. Словом глаз называется орган зрения у людей и животных: болит глаз, кошачьи глаза и т.п. Очи - это глаза только человека, чаще всего красивые женские глаза. Слово очи сопровождает оттенок поэтичности и красоты.

Слова вежда и зеницы - тоже поэтические, но они, кроме того, архаичные. Остальные слова синонимического ряда являются разговорными, просторечными. На этом примере видно, что благодаря оттенкам значения и различию в стилистической окраске, синонимический ряд приобретает новые дифференцирующие возможности выражения того или иного понятия.

Наряду с различиями в стилистической окраске и оттенках значения слов внутри микротемы, т.е. синонимического ряда. Каждое слово имеет свою историю возникновения, функционирования в пределах активного или пассивного запаса слов, обрастает кругом значений, вступает в различные связи, и поэтому никогда значения одного слова полностью не совпадают со значениями другого слова. Этим, она считает, в какой-то степени и обуславливается различная способность слов-синонимов к словопроизводству, к образованию форм субъективной оценки, к словосочетаемости.

Вопрос о границах синонимического ряда решается многими учеными в связи с проблемой синонимии и многозначности. Долгое время дискутировалась проблема - устанавливать ли синонимические отношения между прямыми значениями слов или между значениями вообще. Слово в своем переносном значении, вторгаясь в ту или иную микротему, становится ее равноправным членом.

Если устанавливать синонимические отношения только между основными значениями слова, сущность самого слова, его многозначность, будут скрыты, не отразятся полностью тематические и синонимические связи между словами, всё их многообразие.

Напротив, признание синонимических отношений между словами в их прямых и переносных значениях позволит выявить сложность и своеобразие синонимической системы языка. При таком подходе многозначное слово может оказаться в нескольких синонимических рядах. Правомерно рассматривать синонимический ряд как цепочку слов, связанных семантически, в которой каждый член синонимического ряда отличается каким-либо компонентом своего значения от остальных членов ряда и вместе с тем, совпадает с ними по другому компоненту. У слова «худой» в значении «нехороший», есть синоним плохой, в значении «нецельный» - синоним «дырявый», в значении «нетолстый» - синоним «тощий», и т.п., т.е. синонимируясь в одних своих значениях, слова синонимы могут расходиться в других и получать иные синонимы. Этот случай показывает, что синонимы могут существовать в языке при соблюдении формулы: «то же, да не то же», то есть два слова, совпадая в одном, расходятся в другом. Если бы синонимы были целиком «то же», то существование их потеряло бы смысл [Реформатский 1996, с.99].