Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Общие принципы формирования отраслевой лексики ингушского языка 11
1.1. Отраслевая лексика как предмет изучения языка 11
1.2. Термин - терминология - терминосистема 13
Выводы 25
Глава П . Ономасиологическая характеристика фитонимов 27
2.1. Способы номинации фитонимов 31
2.2. Лексико-семантическая группировка фитонимов ингушского языка и принципы ее характеристики 35
2.3. Названия дикорастущих деревьев 35
2.4. Названия плодовых деревьев 45
2.5. Названия кустарников 52
2.6. Названия трав 57
2.7. Названия грибов 70
2.8. Названия цветов 72
2.9. Названия злаковых культур 77
2.10.Названия технических и огородных культур 81
2.11. Названия ягод и ягодных культур 89
Выводы 92
Глава III . Структурно-словообразовательные модели наименований растений 94
3.1. Мотивация и ее связь с фитонимами 94
3.2. Морфологический способ образования названий растений 97
3.2.1. Производные названия растений 97
3.3. Синтаксический способ образования названий растений 101
3.3.1. Составные названия растений 101
3.3.2. Названия растений - словосочетания 104
3.4. Лексико- семантический способ образования названия растений 107
3.5. Калькирование и субстантивация 109
3.6. Лексические варианты фитонимов 111
Выводы 122
Заключение 124
Литература 129
Приложение 139
- Термин - терминология - терминосистема
- Способы номинации фитонимов
- Названия плодовых деревьев
- Мотивация и ее связь с фитонимами
Введение к работе
Лексика флоры составляет важную и показательную часть терминосистемы ингушского языка как в плане истории языка, так и в плане связей со многими сторонами материальной и духовной культуры ингушского народа.
Начальные сведения об ингушских названиях растений встречаются в трудах ученых-кавказоведов: Е. И. Крупнова [Крупнов 1960], Ю. А Клапрота [Клапрот 1939], Г. К. Мартиросиана [Мартиросиан 1935), А. Н. Генко [Генко 1930].
Эти исследования продолжили местные ученые: Ф. Г. Оздоева [Оздоева 1969], А. С. Куркиев [Куркиев 1979], И. Ю. Алироев [Алироев 1975, 1992], Р. И. Долакова [Долакова 1967], Ю.Д. Дешериев [Дешериев 1969].
Конкретно по теме данной работы в 1975 году был создан сравнительно-сопоставительный словарь отраслевой лексики чеченского и ингушского языков и диалектов, составленный И. Ю. Алироевым (Махачкала, 1975), который содержит 18309 слов (2617 словарных статей), включающих материалы отраслевой лексики чеченского языка, в некоторых случаях приводятся данные ингушского, бацбийского языков. Вышеназванная работа при всей своей значимости не достаточно отражает отраслевую лексику ингушского языка. Некоторые фитонимы отражены в двуязычных и орфографических словарях. В этих словарях названиям растений отведено незначительное место: в них даны названия деревьев, сельскохозяйственных культур и незначительное количество названий дикорастущих растений, которыми богата флора Ингушетии.
Актуальность избранной темы определяется ее общетеоретической и практической значимостью, с одной стороны, и ее слабой разработанностью в ингушском языкознании - с другой.
Значимость настоящего исследования обосновывается и тем, что народные названия растений, широко рассматриваемые нами и привлекаемые в процессе анализа языкового материала, относятся к наиболее быстро выходящей из употребления части словаря.
Причиной слабой терминологической работы можно считать и депортацию ингушского народа в 1944 году. За это время носители исконных названий терминов уступили место последующим поколениям, да и флора и фауна Ингушетии претерпела изменения.
Нельзя допустить, чтобы медленно и безвозвратно погибал такой ценный лингвистический материал, каким являются названия растений, отражающий не только растительный мир Ингушетии, но и историю народа, его культуру.
Кроме того, собирание и изучение названий растений (особенно народных) представляет серьезный научный интерес по следующим причинам:
в настоящее время в научных лингвистических центрах Ингушской Республики проводится активная лексикографическая работа;
народные названия часто отражают отдельные представления о мире и составляют значительную историческую ценность;
названия растений нередко заимствуются у других народов, и в некоторых случаях они могут быть рассмотрены как важнейшие свидетельства ранних исторических связей с другими народами.
Цели и задачи диссертации. Цель работы заключается в исследовании развития и становления флористической терминологии ингушского языка.
Из поставленной цели вытекают следущие конкретные задачи исследования:
собрать имеющиеся в исследуемом языке фитонимы;
систематизировать и классифицировать термины по тематическим группам;
проследить происхождение некоторых изученных нами названий растений;
проанализировать основные принципы создания фитонимической терминосистемы;
охарактеризовать словообразовательную структуру названий растений;
Методы исследования.
Основной метод анализа названий растений - описательный. Он применяется и в синхронном, и в диахронном освещении фактов, для определения состава и словообразовательной структуры названий растений, показа путей и средств их формирования и развития. Также важен и метод эксперимента, включающий в себя прием опроса информантов. Он позволяет в сравнительно короткий период времени целенаправленно собрать значительный лексический материал.
Соотношение нахских, собственно ингушских и заимствованных названий растений характеризуется посредством сопоставительного анализа.
Происхождение и первичная семантика многих названий растений уходят в глубь веков. В целях выявления древнейших форм и значений (этимологизации) названий привлекается сравнительно-исторический метод.
Источники исследования.
Источником настоящей диссертации - применительно к анализу
народных названий - послужили полевые записи, сделанные автором в
неоднократных диалектологических экспедициях Ингушского
государственного университета в различные районы Ингушской Республики. Сбор материала проводился по заранее подготовленной программе и охватывал следующие тематические группы:
деревья и кустарники;
дикорастущие травянистые растения и грибы;
плодово-ягодные растения;
культурные растения - злаковые и технические;
огородные культуры.
Все названия этих подгрупп выявлялись посредством устного общения с информаторами или по определителям растений. Вместе с тем следует сказать, что сбор, классификация названий растений имеет ряд специфических особенностей, одна из которых заключается в том, что не все носители языка, в том числе даже лица пожилого возраста, могут дать обстоятельные ответы на вопрос о том, как называется в данном населенном пункте то или иное растение. Во многих случаях их ответы, особенно при выяснении названий травянистых дикорастущих растений, носят однозначный характер - баьцовгіа "трава". Поэтому при полевых исследованиях мы стремились, прежде всего, опираться на сведения тех информаторов, которые ближе всего, если можно сказать, стоят к природе. Это лица, занимающиеся сбором, сушкой лекарственных и других полезных растений, а также пастухи, лесники, пчеловоды, садоводы и все те, кто хорошо разбирается в этом большом своеобразном народном словаре названий объектов растительного мира.
Научная новизна. В процессе работы над диссертацией впервые собран большой фитонимический материал; предпринято комплексное изучение фитонимической терминосистемы. Оно позволило впервые:
выявить особенности возникновения наименований на материале, который еще не был предметом лингвистического анализа;
выделить с точки зрения генезиса пласты, получившие отражение в номенклатуре фитонимических терминов;
выявить специфические особенности в сфере исследуемой терминостемы ингушского языка;
дать полное описание способов и приемов образования фитонимов;
5) провести обстоятельный анализ с применением системно-структурного метода тематических подгрупп, составляющих данную терминосистему.
Научно-практическая значимость работы. Кроме
теоретической, диссертация имеет и практическую значимость. Словарный материал, приведенный в ней, в дальнейшем может быть использован ингушскими исследователями в лексикографической практике. Основные положения исследования могут найти место в разработке соответствующих проблем ингушской лексикологии, а именно: в выявлении конкретных форм реализации общих и частных закономерностей терминотворчества, что очень существенно с лингвистической точки зрения; в определении системности терминологии данной конкретной лексико-семантической группы и на этой основе - стремлении целенаправленного регулирования процесса терминотворчества ингушского языка;
Полученные результаты и материалы диссертации могут быть использованы в лексикографической практике при составлении двуязычных, толковых, этимологических и орфографических словарей.
Апробация. Результаты исследований, выполненных по теме диссертации, докладывались на научных конференциях в ИнгГУ, КБГУ, СГУ. Материалы и результаты нашли отражение в 5 публикациях автора.
На защиту выносятся следующие положения:
фитонимическая терминосистема как подсистема лексики ингушского языка, наделена специфическими чертами, использует общеязыковые средства и взаимодействует с ними;
фитонимическая лексика ингушского языка, формировавшаяся в течение многих веков, в настоящее время представляет собой единую совокупность названий;
в обогащении фитонимической лексики большую роль играет заимствования из соседних языков;
к основным способам пополнения фитонимической терминосистемы следует отнести образование фитонимов -сложных слов, осуществляемое в рамках общих правил именного словообразования по функционирующим в ингушском языке словообразовательным моделям, а также иноязычные заимствования;
Поставленные задачи и характер результатов обусловили следующую структуру работы.
Во введении обосновывается актуальность темы, формулируются цели, задачи и методы исследования, рассматриваются исходные теоретические положения, определяется практическая и теоретическая значимость исследования, излагаются основные положения, выдвинутые на защиту, даются сведения об апробации и внедрении основных результатов диссертации.
Первая глава посвящена общим принципам формирования отраслевой лексики ингушского языка.
Во второй главе дается ономасиологическая характеристика фитонимов, подробно рассматриваются типы номинаций растений. Наименования систематизированы по признакам, лежащим в их основе.
В третьей главе дается анализ словообразовательной структуры названий растений.
В заключении делаются обобщения и основные выводы.
Приложение содержит реестр названий растений, словарь фитонимов.
К сожалению, обратившись к изучению ингушских фитонимических названий, составляющих значительный пласт номенклатуры терминов, мы можем констатировать, что располагаем небогатым наследством. Почти не существует работ по общим вопросам ингушской терминологии. Тем
больший интерес в этом направлении для нас представляет русское языкознание, которое располагает обширной научной литературой по этой проблеме.
Особую значимость для изучения терминологии любого конкретного языка имеют работы Т.О. Винокура [Винокур 1959], СВ. Гринева [Гринев 1993], Б.Н. Головина [Головин 1981], Б.Н. Головина, Р.Ю. Кобрина [Головин, Кобрин 1987], А.А. Реформатского [Реформатский 1952], В.П. Даниленко [Даниленко 1977], Л.А. Капанадзе [Капанадзе 1965], В.М. Лейчика [Лейчик 1989.]. Исследования этих авторов в той или иной мере связаны с терминологической проблематикой и дают общетеоретическую основу для изучения терминов. Некоторые предложенные указанными авторами классификации, оценки и критерии, несмотря на то, что они ориентированы, в основном, на материал русского языка, могут быть использованы для исследования многих аспектов ингушской терминологии.
В ингушской лингвистической литературе фитонимы рассматриваются в связи с общими вопросами словообразования или лексикологии. Специально лексике флоры, ее словообразовательным особенностям посвящена статья Ф.Г. Оздоевой [Оздоева 1975], где автор на материале фитонимов описывает разнообразные словообразовательные модели фитонимов.
Среди работ по нахским языкам следует назвать специальные исследования фитонимов И.Ю. Алироева [Алироев 1969], Ю.Д. Дешериева [Дешериев 1969], А.С. Куркиева [Куркиев 1979]. Работы указанных авторов интересны богатством представленного материала, а также наблюдением отдельных языковых факторов, имеющих непосредственное отношение к исследуемой нами проблеме. Ценным в названных работах, по нашему мнению, является выявление способов номинации, анализ словообразовательных морфем применительно к растениям, где исследователями раскрываются особые функции указанных морфем, если
они используются в рамках определенной терминосистемы. Наблюдения авторов этих работ касательно различных способов номинации, вопросов словообразования, структуры сложных фитонимов и словосочетаний, этимологических подходов в раскрытии истории фитонимов - это те положения, которые могут быть использованы при исследовании лексики флоры ингушского языка.
Термин - терминология - терминосистема
Основные законы развития терминосистемы наглядно выступают в области терминообразования, которое происходит на основе сложившейся в языке системы словообразования, на базе слов и корней общелитературной и специальной лексики. Однако, взяв за основу существующие в языке способы и модели словопроизводства, терминосистема отрабатывает свою словообразовательную подсистему, подчинив ее основным требованиям и функциям терминологической лексики [Фролова 1981: 13].
Терминологические названия растений в ингушском языке образуют пеструю группу лексических единиц, различных как с точки зрения их семантической и словообразовательной структур, так и в плане функционирования и происхождения. Они объединяются в сложную и открытую номенклатурную систему терминов, находящуюся в постоянном развитии. Эта терминосистема может быть охарактеризована как совокупность наименований, стоящих фактически в одном ряду с терминами специальной сферы употребления, ввиду присутствия в них необходимых свойств. Независимо от того, являются ли термины односложными или многосложными словами, они всегда представляют собой один знак, которому соответствует одно понятие. Этим они выделяются из лексического фонда: однозначность, равенство термина понятию, стилистическая нейтральность, системность признаков, то есть регулярно повторяющиеся закономерные связи и отношения, существующие между исходными морфемами или словами и образованными от них терминами.
В лингвистической литературе предлагаются десятки определений для самого понятия "термин" и не меньшее количество критериев для опознания терминологических единиц в тексте. Несмотря на то, что во всех взглядах на термин существуют расхождения, к объяснению его применяются различные подходы и методы, исследователи всегда признают тот факт, что термины - это такая группа полноценных слов, полноправных членов лексической системы языка, которая во многом существенно отличается от других лексических единиц языка.
В настоящей работе содержание, вкладываемое в понятие «фитоним -термин», базируется на следующих признаках: 1) фитоним - это языковая единица; 2) фитоним - наименование флористического объекта или понятия; 3) фитоним - это такое наименование, которому соответствует дефиниция, четко отражающая содержание соответствующего понятия.
Одним из основных требований, предъявляемых к термину, является его номинативность, т. е. функция названия.В роли термина может выступать всякое слово, как бы оно ни было тривиально, и термины - это не особые слова, а только слова с особой функцией, - писал Г. О. Винокур. - Особая функция, в которой слово выступает в качестве термина, это - функция названия" [Винокур 1959: 5-6].
Вслед за Г.О.Винокуром, А.А. Реформатский отмечает, что «термины - это слова специальные, ограниченные своим особым назначением» [Реформатский 1952:80].«Главная особенность терминов - это системность, т.е. закрепленность в определенной терминологической системе» [Солнцев 1982:14]. Они могут входить в состав только одной отрасли науки и определяются на фоне этой системы как члены замкнутой системы. Термины всегда взаимосвязаны с другими ее членами и подчинены внутренним ее законам. Именно эта характерная черта терминов помогает на практике отличать терминологическую лексику от нетерминологической. Таким образом, термины являются специфическими словами языка, но не отличительными от других слов. Принимая во внимание самые существенные признаки термина, можно установить рабочее определение фитонима-термина: фитоним-термин - это слово или словосочетание, соотнесенное с единичным понятием в системе ингушской фитонимической терминологии.
Это определение не противоречит Международному кодексу ботанической номенклатуры (1954), который прямо рекомендует подбирать в определенных случаях такие названия, которые своим смыслом указывали бы на характерные черты растения, то есть кодекс требует от термина определенной доли смысловой мотивированности.
Современное российское терминоведение выделяет отраслевые терминологии и отраслевые терминологические системы (терминосистемы). Один из основателей терминоведения в России Б.Н. Головин не различал терминологии и терминосистемы (об этой проблеме будет сказано более подробно ниже), поэтому, описывая признаки терминологий, он использовал обозначение «терминосистема». С этой поправкой при определении отраслевой терминологической лексики (ОТЛ) в нижеследующих цитатах из произведений Б.Н. Головина будут подразумеваться именно ОТЛ. Б.Н.Головин писал, характеризуя терминосистемы: «а) теминосистема представляет собою большую или малую (по численности) совокупность терминов, совместно обслуживающих коммуникативно-тематическое или коммуникативно-ситуативное задание; б) элементы терминосистемы прямо (непосредственно) или косвенно (через посредство других элементов) коммуникативно соотнесены и структурно связаны друг с другом и системой в целом; в) нет ни одного термина, который не входил бы в ту или иную терминосистему; г) границы между терминосистемами могут быть более четкими и менее четкими («размытыми»), терминосистемы могут накладываться друг на друга и образуют в таких случаях пересечения терминосистем...» [Головин 1981: 3].
Способы номинации фитонимов
При всем сходстве принципов, тем не менее, "каждый язык имеет свою особую систему номинации" [Торопцев 1967:42], располагает определенными номинативными средствами и способами, посредством которых именуются предметы. "Главной проблемой номинации является изучение средств и способов названия отдельных элементов действительности", - пишет В. Матезиус [Матезиус 1967: 228]. Способ номинации - это прием осуществления, реализации принципа номинации. Для создания новых слов используются различные способы. Одним из наиболее широко распространенных во всех языках способов номинации является прямой способ. При прямом способе номинации мотивировочный признак выражается словом с прямым значением, т. е. непосредственно. Сущность прямого способа номинации является тождество мотивировочного и мотивирующего признака, прямое выражение первого через второй [Голев 1976: 94]. Что касается непрямого способа, то он в лингвистической литературе именуется опосредствованной или косвенной номинацией. Опосредствованный способ номинации осуществляется через переносные значения слов. В рамках непрямого способа номинации предполагается опосредованное выражение мотивировочного признака. Мотивировочный признак в подобных случаях выражается ассоциативно [Блинова 1972: 99]. Способами переноса значения слова являются метафора, метонимия, используемые как приемы опосредствованной номинации.
Важно отметить, что номинация может быть первичной и вторичной. Первичная номинация - это первообразная номинация, осознаваемая в современном языке как непроизводная (напр.: біар - орех), а вторичная производная номинация, сформировавшаяся за счет переосмысления уже готовых языковых единиц, которые выступают во вторичной для них функций [Бабич 1980: 108]. Например: біаринг {біар «орех» + инг «афф. сущ.») - лещина.
Вторичная номинация существенно отличается от первичной. При вторичной номинации «в качестве имени выступает уже готовая языковая форма» [Телия 1977: 159]. Хотя она употребляется в прямом или переносном значении. Таким образом, с точки зрения мотивированных признаков фитонимы образуются двумя способами: 1) путем прямого осмысления признаков растений, 2) путем переноса наименования с одного предмета на другой. 1. Наиболее характерный признак, по которому именуются растения, -это цветовой признак, т.е. цвет стебля, коры, листьев, лепестков цветка. В данном случае наименования включают в себя прилагательные, указывающие на цвет. Как один из внешних признаков растений, цвет играет определенную роль в образовании различных видов растений. Прилагательные в качестве первой части композита (номинанта), выражающие названия цвета, выполняют функцию определения. Так, по признаку "цвет коры" береза в ингушском языке носит название 1аърэюдак "черная береза", сийна біарг "василек", букв, "голубой глаз", ціе гіаринг "боярышник", букв, "красный боярышник", сийна зиза "фиалка", букв, "голубой цветок", кіайдарг "ромашка", букв, "беленький", кіайхьаоїскіа "кукуруза", букв, "белая кукуруза", моажа зиза "ромашка", букв, "желтый цветок", Іаьржхьач "чернослив", букв, "черная слива", хьаьрса хьач "алыча", букв, "рыжая слива", ціе комар "малина", миста комар "клюква", Іаьрлса комар "черника", кіай кіарцхал "акация", букв, "белая акация", ціе бурак "свекла", букв, "красная свекла", кіай хорцам "редька", букв, "белая редька", ifle бурч "перец", букв, "красный перец", ціаьск "тис", букв, "красноватый", ціе лерг "пион", букв, "красное ушко", ціе коартол "сорт картошки", букв, "красный картофель".
В наименовании растения могут отражаться и его вкусовые свойства. При этом первым компонентом сложного названия используются слова, обозначающие понятия сладкий, кислый, горький, кисло-сладкий и др.: мерза овла "многоножка", букв, "сладкий корень", сгшарг "черемица", букв, "горький", кіомкіа "медвежий лук", букв, "острая пшеница", мерза буц "хвощ", букв, "сладкая трава", кіома хох "лук", букв, "острый лук", къахьа буц - разновидность травы, букв, "горькая трава", мистарг "щавель", букв, "кислятина".
В качестве различительного признака выступает "родина растения", где первоначально появились эти растения. Если в основе предыдущего мотивировочного признака лежит место произрастания, сфера распространения растений (т.е. где и в каком месте растет данное растение-место его произрастания), сфера распространения растений, то здесь в основе номинации лежит признак "откуда родом", "из каких стран завезены", "где создан данный сорт растений". Например: гуржий боал "черешня", букв, "грузинская вишня", селий Іаж "яблоня", букв, "дагестанская яблоня", хьажкіа, букв, "кукуруза хаджи", гіазкхий кіа, букв, "русская пшеница", ясмален Іаж, букв, "райское яблоко".
Названия плодовых деревьев
Еще с глубокой древности ингуши употребляют в пищу плоды дикорастущих деревьев, в обилии находящихся в лесах Ингушетии, в которых и по сей день встречаются яблони, алыча, кизил, терн и другие ягоды и фрукты. Исторические документы, работы дореволюционных исследователей свидетельствуют о древности садоводства в Ингушетии. В ингушском языке терминология плодовых деревьев и плодов имеет длительную историю употребления. Подтверждением этому служит то, насколько представлена широко терминология плодовых деревьев и самих плодов в исследуемом языке. По своей структуре фитонимы этой подгруппы в основном представляют собой непроизводные лексемы. В ингушском языке имеется только одно слово для общего названия плодов: сом (ба) "плод" или "фрукт", но можно указать фитонимы, обозначающие строение частей плода: чкьор (йа) "кожура" генарг (да) "косточка" Деша юкъ маїан хила деза, Слово должно иметь значение, 1ажа юкъе генарг хулаш санна. Как в яблоке семечко. Тіаккха мара хьалъэцаргдац наха Только тогда народ примет la хьакхелла дош, из дезаденна Твое слово, когда полюбит. [Гагиев 2004:74]. дакъилг (да) "долька" лак (да) перегородка Аьрга сом кхоаллачул Чем откусить неспелый плод, Ца кхоаллаш Іергва со. Не попробовав, останусь я. Даьсса дош оалачул Чем сказать пустое слово, Ца оалаш Іергва со Лучше промолчу я. [Гагиев 2004:48]. Боал (ба) "вишня" (плод и дерево). Лексема заимствована из персидского языка - балу. Эггара лакхе Биса боал Эггара мерзагі Бола боал... Чіагарг, сона 1а гіо дел: Ц1 оаг 1 аца-к 1 одаца Хоадабел Эггара лакхе Биса боал, Эггара мерзагі Бола боал... Аз боал діакхоалларгба, Хьона генарг Дутаргда [Гагиев 2004:48]. На самом верху Осталась вишня, Самая сладкая Вишня... Ласточка, мне Окажи услугу: Хвостиком-ножницами Срежь На самом верху Оставшуюся вишню, Самую сладкую Вишню... Я съем вишню, Тебе косточку Оставлю. Гуржий боал (ба) "черешня". Составной фитоним, состоящий из двух компонентов: гуржий "грузинский" + боал "вишня", букв, "грузинская вишня". Первый компонент гурэюий "грузинский" указывает на место происхождения.
Из ягод приготовляют соки, компоты, варенья. 1а гуржий боала хий тох- Ты поливаешь грузинскую черешню Хьа боало зиза тох. Твоя черешня зацветает. Гонахь лаьтта Вокруг землю Хьаьндой цунна, Удобряешь. Мерза сомаш Сладкие плоды Лургба хьона... Получишь ты. [Гагиев 2004:92]. Іаоїс (ба) "яблоня" (плод и дерево). Ханал хьалха кхаьча 1аж бежаб. Яблоко, созревшее раньше времени, упало. На территории Ингушетии распространен сорт желтых яблок. По-видимому, название Іаж: - основа от Іажагіа "желтый цвет". Семантическая модель: цветовой окрас плодов реалии. Ще Іадіс (ба) - сорт яблони. Составной фитоним, в образовании участвуют компоненты: ціе "красное" + Іаж "яблоко", букв, "красное яблоко". В основе номинации - цветовой окрас плодов реалии. Цун Іохийца йіаьха Іаьржа керта кіажараш, к lop санна доага Іаьржа біаргаш, ціе Іаж санна лепа ціе басилгаш - шийга йоагіаргья аьнна дагалдолча а, из аьттехьа доацачоа а, дагара ца йоалаш, біаргаяйначоа езалуш, сел хоза йоі яр Ровзи [Дахкильгов 1986:81]. Ее длинные черные косы, как уголь черные глаза, как красное яблоко светящиеся щечки - каждый мечтал, что она выйдет за него и те, не мечтавшие, что она выйдет за них, ходили с ее образом в душе, такой была красавица Ровзи. Кхор (ба) "груша". Дагайоагіа даь-дас Вспоминаю дедушку, Каьлиг кхорий къаьна га, Посадившего сочную грушу. Саьргах ведда гаьн тіа ваьнна Было время, сбежав от наказаний, ТІ ера вожар кхийра ха. Я залезал на дерево. Вицлуц сона кхораш буаш Не забуду путника, Іийне ваьгіа наькъахо. Отведавшего сладкую грушу, Маьрша вагіа егіар, яхаш Благославляя посадившего дерево, Цунна хинна паргіато На душе у него был покой. Селхан санна сомаш телаш Как и всегда, осыпая плодами Локъа ца еш камаьршал, И одаривая неиссякаемой щедростью, Кхорий га ягіа вайга хьежаш Ждет нас старая груша. [Бериханов 1990:17]. Хьункхор (ба) "лесная груша". Сложный фитоним, образованный сложением компонентов хьуи хьуиа "лесной" + кхор "груша", букв, "лесная груша". В основе номинации -место произрастания реалии. Селий Іаж (ба) "дагестанская яблоня". Составной фитоним: селий "дагестанское" + Іаж "яблоко", букв, "дагестанское яблоко". Первый компонент селий "дагестанское" подчеркивает, откуда завезен сорт яблони. Широко используют плоды груши и яблони. Несмотря на то, что груша дает ценную древесину, она не истребляется в Ингушетии, как это случилось с некоторыми другими видами растений.
Мотивация и ее связь с фитонимами
Еще с глубокой древности ингуши употребляют в пищу плоды дикорастущих деревьев, в обилии находящихся в лесах Ингушетии, в которых и по сей день встречаются яблони, алыча, кизил, терн и другие ягоды и фрукты. Исторические документы, работы дореволюционных исследователей свидетельствуют о древности садоводства в Ингушетии. В ингушском языке терминология плодовых деревьев и плодов имеет длительную историю употребления. Подтверждением этому служит то, насколько представлена широко терминология плодовых деревьев и самих плодов в исследуемом языке. По своей структуре фитонимы этой подгруппы в основном представляют собой непроизводные лексемы. В ингушском языке имеется только одно слово для общего названия плодов: сом (ба) "плод" или "фрукт", но можно указать фитонимы, обозначающие строение частей плода: чкьор (йа) "кожура" генарг (да) "косточка" Деша юкъ маїан хила деза, Слово должно иметь значение, 1ажа юкъе генарг хулаш санна. Как в яблоке семечко. Тіаккха мара хьалъэцаргдац наха Только тогда народ примет la хьакхелла дош, из дезаденна Твое слово, когда полюбит. [Гагиев 2004:74]. дакъилг (да) "долька" лак (да) перегородка Аьрга сом кхоаллачул Чем откусить неспелый плод, Ца кхоаллаш Іергва со. Не попробовав, останусь я. Даьсса дош оалачул Чем сказать пустое слово, Ца оалаш Іергва со Лучше промолчу я. [Гагиев 2004:48]. Боал (ба) "вишня" (плод и дерево). Лексема заимствована из персидского языка - балу. Эггара лакхе Биса боал Эггара мерзагі Бола боал... Чіагарг, сона 1а гіо дел: Ц1 оаг 1 аца-к 1 одаца Хоадабел Эггара лакхе Биса боал, Эггара мерзагі Бола боал... Аз боал діакхоалларгба, Хьона генарг Дутаргда [Гагиев 2004:48]. На самом верху Осталась вишня, Самая сладкая Вишня... Ласточка, мне Окажи услугу: Хвостиком-ножницами Срежь На самом верху Оставшуюся вишню, Самую сладкую Вишню... Я съем вишню, Тебе косточку Оставлю. Гуржий боал (ба) "черешня". Составной фитоним, состоящий из двух компонентов: гуржий "грузинский" + боал "вишня", букв, "грузинская вишня". Первый компонент гурэюий "грузинский" указывает на место происхождения.
Из ягод приготовляют соки, компоты, варенья. 1а гуржий боала хий тох- Ты поливаешь грузинскую черешню Хьа боало зиза тох. Твоя черешня зацветает. Гонахь лаьтта Вокруг землю Хьаьндой цунна, Удобряешь. Мерза сомаш Сладкие плоды Лургба хьона... Получишь ты. [Гагиев 2004:92]. Іаоїс (ба) "яблоня" (плод и дерево). Ханал хьалха кхаьча 1аж бежаб. Яблоко, созревшее раньше времени, упало. На территории Ингушетии распространен сорт желтых яблок. По-видимому, название Іаж: - основа от Іажагіа "желтый цвет". Семантическая модель: цветовой окрас плодов реалии. Ще Іадіс (ба) - сорт яблони. Составной фитоним, в образовании участвуют компоненты: ціе "красное" + Іаж "яблоко", букв, "красное яблоко". В основе номинации - цветовой окрас плодов реалии. Цун Іохийца йіаьха Іаьржа керта кіажараш, к lop санна доага Іаьржа біаргаш, ціе Іаж санна лепа ціе басилгаш - шийга йоагіаргья аьнна дагалдолча а, из аьттехьа доацачоа а, дагара ца йоалаш, біаргаяйначоа езалуш, сел хоза йоі яр Ровзи [Дахкильгов 1986:81]. Ее длинные черные косы, как уголь черные глаза, как красное яблоко светящиеся щечки - каждый мечтал, что она выйдет за него и те, не мечтавшие, что она выйдет за них, ходили с ее образом в душе, такой была красавица Ровзи. Кхор (ба) "груша". Дагайоагіа даь-дас Вспоминаю дедушку, Каьлиг кхорий къаьна га, Посадившего сочную грушу. Саьргах ведда гаьн тіа ваьнна Было время, сбежав от наказаний, ТІ ера вожар кхийра ха. Я залезал на дерево. Вицлуц сона кхораш буаш Не забуду путника, Іийне ваьгіа наькъахо. Отведавшего сладкую грушу, Маьрша вагіа егіар, яхаш Благославляя посадившего дерево, Цунна хинна паргіато На душе у него был покой. Селхан санна сомаш телаш Как и всегда, осыпая плодами Локъа ца еш камаьршал, И одаривая неиссякаемой щедростью, Кхорий га ягіа вайга хьежаш Ждет нас старая груша. [Бериханов 1990:17]. Хьункхор (ба) "лесная груша". Сложный фитоним, образованный сложением компонентов хьуи хьуиа "лесной" + кхор "груша", букв, "лесная груша". В основе номинации -место произрастания реалии. Селий Іаж (ба) "дагестанская яблоня". Составной фитоним: селий "дагестанское" + Іаж "яблоко", букв, "дагестанское яблоко". Первый компонент селий "дагестанское" подчеркивает, откуда завезен сорт яблони. Широко используют плоды груши и яблони. Несмотря на то, что груша дает ценную древесину, она не истребляется в Ингушетии, как это случилось с некоторыми другими видами растений.