Содержание к диссертации
Введение
Глава I. Лингвоспецифические особенности глаголов эмоционального ощущения таджикского и русского языков 20-99
1.1. Способы символизации эмоциональных ощущений абстрактной лексикой таджикского и русского языков 43-52
1.2.. Семантическая система определения номинантов эмоций, составляющих базисную основу глаголов эмоционального состояния, настроения, переживания, отношения в таджикском и русском языках 52-65
1.3. Структурно — семантические композиции словесных знаков в структуре глаголов эмоционального ощущения в таджикском языке и их аналоги в русском 65-75
1.4. Языковая избирательность словесных знаков при вербализации семантики конкретного эмоционального концепта таджикского и русского языков
Глава II. Семантическая дифференциация глаголов эмоционального ощущения таджикского и русского языков 100-163
2.1. Общетеоретические вопросы семантики глаголов эмоционального ощущения таджикского и русского языков 100-108
2.2. Композиционно - структурные особенности и функциональная контекстуализация глаголов эмоционального ощущения таджикского и русского языков
2.3. Семантическая классификация глаголов эмоционального ощущения таджикского языка и их аналоги в русском языке 120-121
2.3.1. Глаголы эмоционального настроения в таджикском и русском языках 121-129
2.3. 2. Глаголы эмоционального состояния таджикского языка и их соответствия в русском языке 129-145
2.3.3 в. Глаголы эмоционального переживания таджикского языка и их эквиваленты в русском 145-154
2.3.4. Глаголы эмоционального отношения таджикского языка и их вариации в русском 154-163
Заключение 164-168
Перечень использованной литературы 169-177
- Семантическая система определения номинантов эмоций, составляющих базисную основу глаголов эмоционального состояния, настроения, переживания, отношения в таджикском и русском языках
- Языковая избирательность словесных знаков при вербализации семантики конкретного эмоционального концепта таджикского и русского языков
- Композиционно - структурные особенности и функциональная контекстуализация глаголов эмоционального ощущения таджикского и русского языков
- Глаголы эмоционального состояния таджикского языка и их соответствия в русском языке
Введение к работе
Актуальность темы. Комплексное исследование лексических, семантических и структурно- грамматических особенностей глаголов эмоционального ощущения таджикского языка (Тя) и ігх аналогов в русском (Ря)1 становится одной из центральных, однако по настоящее время неисследованных в данном аспекте, проблем современной функциональной лингвистики Функциональная роль глаголов данного класса в различных контекстах определяет реальную базу соотношения, перекрещивания, взаимодействия лингвистических и психолингвистических категорий и единиц как внутри одного уровня (структуры глаголов эмоционального ощущеїшя), так и разных синтаксических уровней (словосочетаний, предложений, сложных синтаксических конструкций) в соответствии с внеязыковыми особенностями (классами психологических ощущений) и своеобразием их знаковой вербализации.
Многоаспектное исследование проблемы и изучение разных категориальныхуровней ГЭО Тк и Ря в целях выяснения закономерностей их взаимодействия, соотношения и объединения в рамках конкретной контекстной ситуации создают предпосылки для научной интерпретации мної омерных глагольных образований класса «ощущение + эмоция» и устанавливают «правила сложения смыслов», поставленной Л В Щсрбой
В таджикской совремегаюй лингвистике по настоящее время остаются неисследовашплми общетеоретические вопросы языковой природы глаголов эмоционального настроеіпия, состояния, переживания, отношения, а также семантическая дифференциация эмоцдй и чувств в их структуре В связи с этим в теоретических грамматиках таджикского и русского языков становится актуальной и важной исследование проблем вербализации эмоциональных ощущений, изучение системы варьирования лексических единиц, с помощью которых эмоции отражаются в языке / речи
Исследование указанного круга проблем, связанных с характерностями языковой природы и семантической специфики глаголов эмоционального ощущения, представляется важным для всякой социально - обусловленной совокупности речевой коммуникации Именно такое исследование функциональных особенностей лексико-
' В работе использованы символы Тя (таджикский язык) и Ря (русский язык), ГЭО- глаголы эмоционального ощущения, ЭЩэмоциональныс концепты)
і рамматпческих элементов структуры ГЭО Тя и Ря способно дать чет-кос представление о специфике их структуры, функциональной роли, наполнить эти структуры конкретным лексическим материалом во всем их разнообразии и сложности, определить взаимную обусловленность языковых элементов и категорий в них, а также установит экстра-лингвистические причины и факторы опосредованности их языковых шаков
Объектом исследования в диссертационной работе выступают эмотивные глагольные лексемы как вербальные репрезентанты шоциональной сферы в языковой картине мира ощущений В связи с этим об ьект ом особого исследовательского внимания в диссертационной работе стали следующие важные аспекты исследуемой проблемы а) особенность структур по компонентному элементу, б) специфика структур по семантическому коэффициенту, в) способ языкового (лексического и грамматического) моделирования, г) характер валснтностных свойств элементов структуры, д) функционально-семантические категории и параметры, имеющие синтаксическое, морфологическое, лексическое выражение в их структуре, е) арсенал различных по своему уровню средств Тя и Ря (морфологических, словообразовательных, лексических, семантических, различных комбинаторных средств), е) различные аспекты языкового представления эмоций посредством глаголов - эмотивов и их роль в интерпретации языковой картины эмоциональных ощущений
Научная новизна исследования заключается в том, что оно впервые вносит определенные дополнительные теоретико-прикладные, лексико-семантические сведения в терминологический понятийный аппарат грамматики ГЭО таджикского языка в целом и в лингвистическую концепцию эмоций В нем впервые в Тя конкретизируются понятия «эмо-1 ивность», «эмоциональность», устанавливается связь между языковой вербализацией эмоций и формированием языковой картины мира ощущений, производится семантическая дифференциация ГЭО Тя
Цель и задачи исследования Основной целью диссертационного исследоваїптя является щучение и ониишис лскьпко- семантической природы ГЭО как специфического знака, представляющего эмоциональные ощущения в языковой картине Тя и Ря, анализ специфики функционирования глаголов данного класса в различных семантических полях, создаваемых в сопоставляемых языках взаимодействующими и пересекающимися частными семантическими категориями контекста Данная цель обусловила необходимость решения ряда конкретных задач, к' которым относятся - критическое изучение и осмысление лингвис-
тической литературы по проблемам эмоций и научное интерпретирование соотношения понятий и терминов «эмоция» и «эмотивность» в сфере теории Тя и Ря, - определение особенностей ГЭО как вербального знака, выражающего эмоции, - характеристика лексико-семантических групп глаголов - эмотивов в Тя и Ря, - выявление и научное аргументирование функциональной роли эмотивных глагольных единиц; - установление основных направлений семантической эволюции структуры ГЭО Тя и Ря, - описание особенностей контекстуализации эмоций в пространстве художественного текста (поэзии и прозы), произвольной коммуникации
Методологическая основа диссертационного исследования. Базисным методом исследования в диссертационной работе в перспективе стали лингвистический анализ объекта изучения в его диахроническом и синхронном аспектах через призму описательного метода. При обработке фактологического материала использованы приемы семантической классификации ГЭО Тя и Ря, а также принципы компонентного анализа и статистического подсчета Как основной в работе используется описательный метод, наряду с которым применялись методы эмпирического (наблюдения) и теоретического исследования (анализа, синтеза, сравнения), а также контекстного и дефиниционного обобщения, филологической интерпрегации классификационного характера
Прикладным иллюстративным материалом диссертационного исследования послужили глаголы эмоционального настроения, состояния, переживания, отношения и впервые выявленные нами и дифференцированные в отдельные семантические классы ГЭО Тя, в составе дефиниций которых присутствуют идентификаторы «чувствовать», «испытывать», «приходить в определенное состояние», «приходить в определенное настроение», извлеченные из различных художественных прозаических и поэтических текстов (Айни С «Рабы», «FynoMOH», С Улугзаде «Восеъ», Л Шерали «Чаша Хайяма», Л Шерали «Куллиет» в 2-х томах, X Шерози «Избранные газели», «Баргузидаи газалхр», Джами А «Лайли и Маджнун», «Мудрость Искандара», О Хайям «Рубай» и примеры произвольной коммуникации).
Теоретической базой исследования явились научные труды отечественных ученых Б Ниёзмухамедова, Маъсуми Н А , Ш Рустамова, Р. Гаффарова, М Шукурова, М Н Касымовой, Д Таджиева, В А Капранова, Ш Ниязи, Э С Улугзаде, А. Мирзоева, С В Хушеновой, Сиеева Б , Ф Зикрияева, С Назарзаде, М Б Нагзибековой, М Т Джаббаровой, А Хасанова, Р А Самадовой, Мирзоева А М , Мошеева И Б и многих
других в области таджикского языкознания Огромный вклад в исследование актуальных проблем глагольной системы Ря внесли В В Виноградов, Л Щерба, Р А Будагов, В Г Гак, Л В Бондарко, В И Карасик, В Л Маслова, А Г Баранова, Г П Немец, Г В Колшанский, Н Комлев, В Г Костомаров, Н Ю Шведова, Н Д Шмелев, Ю С Степанов, Л Ю Буянова, С Д Кацнельсон, Ю Н Караулова, когшпивной лингвистики! А Ван Дейк, Iі. С Кубрякова, В И Карасик, психолингвистики и этнопсихолиштшсшки А Вежбицкая, В Т Жельвис, Ю А Сорокин, Р М Фрумкина, А А Залевскля, стилистики эмоций В И Шаховский, Н А Красавский, К Э Изард, С Л Рубинштейн, Ю Д Апресян, М Osmond и другие, чьи фундаменгальные ірудьі послужили теоретической базой в наших научных изысканиях
Теоретическая и практическая значимость диссертационной работы определяется возможностью использования ее результатов, материалов, выводов при разработке актуальных вопросов зтимолої ии, лексиколої ни, психолингвистики, при составлении учебников, учебных пособий по курсам «Лингвокультурология», «Лингвистический анализ художественного текста», а іакже на практических занятиях по общему языкознанию, j кжеикографии, при описании лиш вистики эмоций, лексической семантики ГЭО Тя и Ря
Структура и объем исследования Исследование состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы
Семантическая система определения номинантов эмоций, составляющих базисную основу глаголов эмоционального состояния, настроения, переживания, отношения в таджикском и русском языках
Семантическая структура ГЭО Тя и Ря, их референтная сфера и объекты, вызывающие эти чувственные отношения, требуют анализа таких сложных, многоликих категорий отношений, в результате реализации которых конструируются в смысловом отношении ёмкие и гибкие модели, передающие сложные и многогранные семантически оформленные системы оязыковленных чувствительных ощущений. Грамматическая и семантическая интеграция элементов структуры ГЭО Тя и Ря весьма сложна, ибо эти классы глаголов и в грамматическом, и в семантическом планах тесно связаны с языковыми знаками широкого спектра значений (с существительными (опечален событием), местоимениями (меня охватила тоска) и другими своеобразными звеньями словесных моделей, создающих с глагольными словообразовательными формантами определенные микрополя, означающие «отражение в сознании психологически обусловленных сигналов о внутреннем состоянии организма». При этом между языковыми знаками и их значениями, выполняющими при реализации конкретного класса ГЭО Тя и Ря различную, многоаспектную знаковую функцию (логическую, семантическую и синтаксическую), происходит взаимосвязь, которая становится основой их двуединой вербальной природы, поскольку а) эти лексические элементы входят в иерархическую систему лексем семантической структуры ГЭО Тя и Ря как своеобразное звено; б)они создают соответствующее семантическое понятийное микрополе; в) обеспечивают (взаимосвязь) семантическую сочетаемость лексем в структуре ГЭО Тя и Ря; г) выполняют интегрирующую функцию по отношению к другим семантическим «партнерам» в данном функционально- семантическом поле контекста Тя и Ря ; д) определяют принцип их дифференциации на классы и подклассы и вызывают необходимость установления связи словарных определений-номинантов эмоций - в широких горизонтах вербального структирования ГЭО Тя и Ря.
Среди потенций языковых единиц ГЭО центральное место, наряду с лексической, в Тя и Ря занимает семантическая их функция, т.е. отражение, закрепление и сохранение в языковых единицах информации о смысловых связях, окружающих данный словесный знак; в частности, словарное представление эмоций - это не просто употребление многочисленных слов, но и неиспользование средств для передачи мысли, ибо словарный состав языка - это коллективная память носителей языка, подлинное зеркало национальной языковой культуры в структировании и мыслительных конструктов, выражающих различные эмоции. Одним из сегментов лексической семантики, в котором реализуется функция слова- это лексикографическая объективация (семантизация) словесных понятий, т.е. толкование, перечисление их значений («признаков»), обеспечивающих классификацию номинации, а также дифференциацию особенностей специфических форм употребления слов, поскольку толкование содержит в себе не что иное, как семантизацию лексических понятий; что же касается семантизирующих эмоции элементов при толковании ГЭО Тя и Ря, то они, как правило, весьма информативны и удачно интерпретируют словесные знаки контекста их употребления и даже характер любого контекста их обитания. В этих целях семантизация слов текста посредством лексикографических приёмов толкования позволяет объективировать и лексический фон ГЭО. В них объектом изучения должны стать не только лексические значения, но и семантические созначения, так как обиходные лексические знания хорошо известны носителям языка (Тя и Ря). Эти краткие представления теоретического знания о семантике и грамматике, разделении и совмещении словосочетаемости разных типов с данной семантизированной лексикой является лексикографическим приёмом, позволяющим объективировать лексическую семантику элементов структуры ГЭО Тя и Ря, в которых последовательно и целенаправленно изъясняются смысловые ориентации и дискурсы их лексического фона, поскольку в нем (толковании) семантизируются и национально- культурные компоненты лексики Ря и Тя.
Словарные определения номинантов эмоций имеют специфическую структуру, так как помимо определения признака того/ иного понятия, указывающего на границы его существования в концептосфере языка, они содержат иллюстративную (экспликативную) способность, которая в филологических толковых словарях выполняет функцию описания дефинируемого феномена как языковой единицы. Так семантическая характеризация базисной основы различных эмоциональных концептов имеет следующие системы представления :
Семантика, интерпретирующая базисную основу концепта эмоции «радость» в Тя и Ря Словарные иллюстрации концепта «радость» в Тя и Ря позволяют выделить в нем следующие семантические оттенки значений: 1. Пребывание в состоянии положительных переживаний- Кори аз ногахон пайдо шудани харидори серпул хурсанд- гардид. -Мирзо- Кори обрадовался, что появившийся внезапно денежный покупатель избавит его от хлопотливого перегона лошадей в Бухару. (С. Улугзаде. Восе). 2. Проявление эмоции в действиях человека (вне себя от радости)- Дигар кас дар чои ман аз шодй фарёд мезад. -Другая бы на моем месте кричала бы от радости. (А. Островский). 3. Активное человекоподобное действие радости- Хурсапдии фарогире якбора уро пахш кард -Острая захватывающая радость вдруг овладела им (А.П. Чехов). 4. Противопоставление радости переживаниям- Восеъ хафа нашуд- у хурсанд буд, ки окибат арзу доди у камин руз ба хоким мерасад. - Восе, однако, не огорчился- он был рад, что его прощение дойдет до правителя в этот же день. (С. Улугзаде). 5. Положительная знаковость эмоций радости - Ва ман ишкро эхсос кардам . Бо хурсапдии осмонииу - И любовь узнал душой. С ее небесною отрадой. - (Пушкин). 6. Градация эмоции радости- Хотиротхо дар бораи он вактхо калби маро аз хурсапдии оромона лабрез мекард. - Вспоминания об этом времени разливало тихую радость в душе моей. (Аксаков). 7. Соматические выражения эмоций- Дар чашмони онхо хурсапдии равшане барк мезад. И светлая горит в очах их радость. (Жуковский); Дар хамаи симохо хурсандй танинандоз буд.- На всех лицах сияла радость. (Соллогуб); Калби ман бисьёр хурсандихоро эхсос карда буд. - Сердце моё испытало много радостей.... (Тургенев).
Языковая избирательность словесных знаков при вербализации семантики конкретного эмоционального концепта таджикского и русского языков
Лингвистический (этимологический, парадигматический, синтагматический, текстовой ) анализ глаголов эмоционального ощущения, состояния, настроения, переживания, их ассоциативные характеристики) и культурологическое (исторические, этнографические, психологические) направление изучения языковой природы глаголов данного класса Тя и Ря, ориентированное на установление закономерностей лингвокогнитивного формирования эмоциоконцептосферы в синхронном разрезе русской и таджикской лингвокультуры, приводит к заключениям: 1) При исследовании вопроса практической базой реализации этой комплексной задачи должны явиться особенности обиходных и художественных эмоциональных концептов, пропущенные через призму глагольной системы русского и таджикского языков, оязыковленные эмоции в соответствующих типах сложных структурно- смысловых образований, базирующихся на эмоциональном восприятии ощущений. 2) Выбор же самих семантических признаков глаголов данного класса для лексикографического описания эмоциональных концептов определяется их ориентацией, отнесенностью к той или иной «зонной группе» (термин Н.В. Витт) - к гневу, радости, страху или печали. 3) Их смысловые структуры в глагольных единицах Тя и Ря представлены широким спектром семантических признаков, более детальное лексикографическое исследование которых показало их глубокую рефлексию языковым сознанием. 4) В связи со сказанным следует особо отметить мнение ряда психологов о признании статуса первичности происхождения эмоциональных концептов, обладающих психологической актуальностью для человека (Э, Нойманн 1998;). 5) Исследование актуальных вопросов эмоциоконцептосферы Ря и Тя выявляет, что базисными в структировании глаголов эмоционального состояния, настроения, ощущения могут быть как номинации (вербализованные обозначения эмоций), так и - шире - их концепты (вербальные ГЭО): печаль - печалиться, тоска - тосковать, восхищение -восхититься и др.
Критериями базисности лексики в структуре глагольных единиц с эмоциональным зарядом могут стать : 1)словарный понятийный статус доминантной лексики; 2)функциональный статус конкретного номинанта эмоции; 3)семасиологический статус номинанта эмоции; 4)этимологические данные в качестве проводника номинации психического переживания; 5)индекс употребляемых номинативов эмоций в языке; 6)данные ассоциативных и частотных словарей. 7) Использование указанных лингвистических критериев для определения статуса эмоциональных концептов с участием закономерностей глагольных систем и средств позволяет включить в архитектонику глаголов эмоционального ощущения, состояния,- настроения помимо понятия, также образ (иметь опечаленный вид) или оценку (он весьма грустен) и функционально замещающее в процессе рефлексии и коммуникации множество разнопорядковых словесных знаков. 8) Более ценностным ориентиром в лингвохудожественном отношении в Тя и Ря являются метафорические использования слов, обозначающих эмоции в русском и таджикском языках (ангушти [айрат газидан - кусать локти, панха шикастан -ломать руки (пальцы), которые в сопоставляемых языках способны служить для различения понятий «страдать- грустить, сожелеть», вследствие неудовлетворенности какого-либо желания). 9) Анализ метафорических описательных глаголов эмоционального ощущения Тя и Ря обнаруживает скрытые глубинные смысловые, образно формируемые связи между различными словесными знаками их структуры, которые открывают новые горизонты знания об эмоциях, её скрытых ассоциативных возможностях. Ассоциативный характер эмоционального языкомышления в Тя и Ря своим результатом имеет вербальное отражение формальных и функциональных средств, ментально связывающих различные эмоциосферы и предметные миры. Установление ассоциативных отношений в Тя и Ря системно культурно обусловлено, так как этнос по-разному вербально эксплицирует систему ценностных предпочтений в выборе «звеньев», на которой возникают и держатся остальные слои значения, связанные с ГЭО. 10) Наиболее продуктивным, согласно нашим наблюдениям, в обоих языках является конструирование метафор глагольного типа (отводить душу, воспрянуть духом, завивать горе веревочкой, посыпать голову пеплом, вешать нос на квинту , портить себе кровь, быть не в духе, встать с левой ноги, удручен, как в воду опущенный, сбрасывать со счета (счетов), отогревать душу и мн. др.).
Композиционно - структурные особенности и функциональная контекстуализация глаголов эмоционального ощущения таджикского и русского языков
Экспликация сложной семантической структуры ГЭО Тя и Ря в контекстах подтверждает факт, что в лексикографической практике важным процессом является установление самой системы семантических ориентации элементов ГЭО, правильное определение семантического движения которых (ориентации) сможет упорядочить, систематизировать и повысить качество смыслового выражения эмоциональных концептов в условиях контекстов различных субкатегорий.
Семантические же структуры моделей данного класса глаголов Тя и Ря определяют принцип их дифференциации на классы и подклассы, поскольку выявление закономерностей их функционирования, как и всей их системы , требуют синтеза разных сторон и уровней их структуры. Например, как упоминается ранее (1 глава) подклассом ГЭО в Тя и Ря являются : 1) Эмоциональные глаголы класса положительного ощущения Ря и Тя: радоваться - шод гаштан, восхищаться- ба вачд омадан, успокоиться- осуда, ором гаштан, волноваться - ба хаячрн омадан, любить - дуст доштан, улыбаться - табассум кардан, смеяться - ханда кардан, веселиться - шодмонй намудан, восторгаться - ба шавк; (ба вачд) омадан, смущаться - шарм доштан, кардан, гордиться - ифтихор кардан и др. 2) Эмоциональные глаголы класса отрицательного ощущения в Ря и Тя: печалиться- гамгин шудан, растеряться — худро гум кардан, саргум задан, сомневаться - шубха кардан, огорчиться- озурда шудан, ранчидан, испугаться-тарсидан, терзаться -дил реш-реш шудан, азият кашидан, мучиться - азоб кашидан, горевать-гаму гусса хурдан, сострадать- гамшарик "шудан, рухафтода шудан, дилафгор шудан, тревожиться- хавотир шудан, сокрушаться- бадкахр шудан, устрашиться- ба вохима афтодан, страдать-азоб кашидан, чафо кашидан, бояться- тарсидан, тосковать - ёд кардан, пазмон шудан, мушток,, зор шудан, грустить- дилтанг , мах,зун, гамгин будан, стыдиться- шарм кардан, сожалеть- пушаймон гаштан, обидеться- ранчидан, озор дидан, озурдан, озурдахотир шудан, плакать- гиристан, подозревать -шубха кардан, ненавидеть- нафрат кардан, бад дидан и др. Эти классы ГЭО в отличие от синонимических им глаголов Ря в Тя предполагают наличие в их семантической структуре какого-то особого, своеобразного композиционного . их функционального элемента, вписывающего в глагол ощущения недостающий актант, который, дополняя лексико-семантическое значение их структуры, предусматривает правильное функционирование в контексте как общего смыслого концепта чувствительного ощущения, имеющего различный семантический «вес», так и вербальное структирование их модели. Следовательно, ГЭО Тя, дефинируемые релятивным способом, имеют в своей содержательной структуре и уточняющие лексико-семантические параметры, необходимые для целесообразного-композиционно-семантического оформления и контекстуального функционирования данных моделей в конкретных функционально- семантических полях.
Семантическая оформленность, содержательная полнота и смысловая дифференциация ГЭО в Тя и Ря манифестируются, разумеется, посредством предлагаемых эмоциоконцептами ощущений (радости, печали, грусти, тоски, восхищения, удивления, огорчения т.д.).
Проведенный исследовательский анализ убеждает, что наиболее продуктивным способом определения семантико-функционального дефинирования ГЭО в Тя и Ря является комбинированный прием или компонентный анализ элементов их структуры. При подобных способах и приемах анализа выявляются специфика единиц и их преимущества в релятивных отношениях лексических единиц их структуры, позволяющие более полно и точно передать семантические и функциональные парам ехры словесных знаков ГЭО Тя и Ря в их функциональных дискурсах. С помощью комбинированного определения их характерностей удается более тонко и глубоко провести демаркационную линию между толкуемыми ЭК, которые нередко бывают в Тя семантически максимально близки друг другу. Сравните: а) печаль (печалиться) — андухгин шудан б) огорчение (огорчиться) —ранчидан, озурда шудан, димог сухтан в) грусть (грустить) —гамгин шудан (будан) г) тоска (тосковать) —зик шудан, ёд кардан, пазмон шудан Отсюда следует необходимость более частого применения в языковой характеристике ГЭО Тя и Ря композиционного анализа их структуры, что позволяет достичь высокой степени точности семантической репрезентации анализируемых психологических ощущений в функционально-семантическом поле их вращения. Определение и представление в Тя и Ря их чрезвычайно существенных языковых характерностей, отраженных в их словарных определениях, весьма важны, поскольку они обуславливают: а)ориентаи,ии функциональной вербализации номинантов эмоциональных ощущений; б) критерии их лексикографического представления; в) параметры свойственных им парадигматических отношений; г) общее и специфическое в контекстуальном употреблений ГЭО; д) их метафорическое употребление ) отношение взаимной мотивации лексем структуры ГЭО; ё) дискурсы семантического показателя смысла глаголов эмоционального ощущения.
Глаголы эмоционального состояния таджикского языка и их соответствия в русском языке
В Тя и Ря глаголы эмоционального состояния обозначают различные эмоциональные состояния, при которых перелшваются те или иные чувства, а также их внешнее проявление. От близких к ним глаголов эмоционального настроения, переживания данный класс ГЭО Тя и Ря отличается тем, что их семантическая структура ж синтаксические свойства указывают прежде всего на определенное эмоциональное состояние, затемняя как бы переживаемые при этом: состоянии чувства.
Сочетание эмоций с формой «настроен, расположен» в обоих языках указывают на состояние, при котором доминирует «желание делать что-либо»: Мо хохиши ба цойхои таърихй сайёхат карданро дорем. Мы настроены путешествовать по историческим местам родного края. Конструкции типа «быть настроенными против кого - чего- либо» передает эмоциональное состояние, при котором испытывается отрицательное отношение к кому -, чему- либо: Халк бар зидди чанг омода аст. Народ настроен против войны. Подобное значение с доминирующей семой становления в сопоставляемых языках имеют глаголы «настраиваться и настроиться»: Бемор ба гамгинй афто т. Больной настроился на грустный лад. Исследование фактологического материала убеждает, что и в этой функции чаще все же выступают в Ря и Тя глагольные словосочетания с прилагательными и существительными, указывающими на какое-либо конкретное состояние: Она становится (стала) грустной. Она впала в мрачное состояние. Анализ данных типов концептов эмоций приводит к заключению, что ГЭО Тя и Ря содержательно различаются степенью своего абстрагирования, что выдвигает необходимость установления специфики смысла и сложности их структурного формирования, трансформации форм в контекстных условиях: различных уровней, в целом их функционирования в этнически обусловленном языковом сознании.
В Тя и Ря значение с доминирующей семой становления (вхождения в состояние) отождествляют глаголы опечаливаться - гамгин шудан, пригорюниваться - ба андух, гутавар гаштан: Бошам ба гамат дар ин гамобод, Что в сей обители печали буду Аз шодии харду олам озод. Я без тебя печалиться повсюду, Сад бор гар аз гамаш бимирам. Что мне милее кончить жизнь, скорбя, Пайванд бадигаре нагирам. Чем долго ясить с другом, забыв тебя. (А. Цомй). (А.Джами). Принцип семантико-функционального подхода к анализу отдельных лексических категорий глаголов эмоционального состояния наиболее обозримо и наглядно предстает в описании их действий в функционально -семантических полях, соотносящихся с различными элементарными значениями: а) становиться печальным, грустным - ба хрлати гамгинй, андухгинй афтодан; б) синонимы этих состояний - опечаливаться - гамгин шудан, с досады, расстраиваясь из-за какой - либо неприятности; в) удручаться - сильно огорчаться - басо, хело, гамгин шудан, ба холати нихряд гамгинй афтодан; г) унывать, приходить, впадать в состояние унынья - ба хрлати гамгинй афтодан; д) опечалиться, теряя веру, надежду на что-либо - боварй, умедро ба чизе аз даст дода гамгин шудан; е) отчаиваться- ба хрлати ноумедй гирифтор шудан, приходить в отчаяние- ба ноумедй афтодан, впадать в состояние отчаяния - ба хрлати ноумедй афтодан; ё) унывать, доходя до состояния крайней безнадежности - гамнок шудан, то хрлати басо ноумедй расидан; ж) падать духом - ноумед, дилгир шудан; з) впадать в малодушие - худро то холати бечуръатй, сустиродагй оварда расонидан; и) переносное - сникнуть айни талх шудан; й) переносно- разговорное - раскисать (скисать) - маъюс, махзун шудан, (общее значение - приходить (прийти) в удрученное, унылое состояние; теряя бодрость духа, активность, волю; к) разговорное - скучнеть, грустнеть (чаще поскучнеть, погрустнеть - хафа, зик. шудан /общее значение становиться грустным, скучным; л) мрачнеть - омрачиться - малул шудан, гамгин шудан; м) переносное - туманиться (затуманиваться, отуманиваться )- гаранг шудан, гамгин шудан, русса хурдан /общее значение становиться мрачным, угрюмым, проявляя выражением лица свое подавленное состояние; н) понуриваться, вешать, опускать голову, вешать нос - аз гусса cap хам намудан, ошуфтахрл гаштан /общее значение становиться угрюмым, печальным, проявляя свое подавленное настроение внешним видом, осанкой: Он весьма опечалился — У басо ошуфтахол гашт.
В позиции субъекта при некоторых глаголах данной группы в Тя и Ря вместо одушевленных (личных) имен выступают иногда слова лицо, глаза, вид: Лицо её было опечаленным -У ошуфта андом буд. Глаза больного опечалились (омрачились, отуманились, погрустнели). Чашмони бемор гамгин, тира, андухгин буданд. Такие замены в Тя и Ря имеют метонимический характер. В Ря глаголы этой группы иногда сочетаются с падежными формами, выражающими объектные позиции.
Особую категорию между двумя этими группами занимают в Тя и Ря сочетания с глаголом предаваться - ба гам мутеъ шудан, таслим шудан, ба андух, гарк;, мутаассир шудан, гарки андешахр будан, ба фикр фуру рафтан и синонимичный им фразеологизм посыпать голову пеплом- хок ба сарам (т.е. очень предаваться грусти, печали, тоске, горю, скорби, унынию, малодушию), обозначающие такое состояние, которое возникают как бы по воле самого субъекта, без всякого с его стороны сопротивления, чувство печали длительное время поддерживаемое им (Он предается грусти. Он грустит в течение длительного времени. Он становится грустным.).
Семантическое ядро ГЭО (состояния, настроения, переживания, отношения) в Тя и Ря по существу связано со структурой модели либо логико-грамматическим (субъектно-объектным) отношением, либо формально- структурным, либо чисто семантическим, либо тематическим отношением и устанавливает причины возникновения этих различных форм композиций словесных единиц. Следовательно, разные типы значений глаголов эмоционального состояния по- разному служат отражению и закреплению ассоциаций эмоций.
При этом слова, мотивирующие акт восприятия эмоции,, вводятся в контекст или структуру ГЭО как широкий по своей семантике знак, в котором обобщенно или специфически обособленно отражены системы отношений и типы ситуаций их контекстуального употребления. Например , антонимичное значение переходить от подавленного физического и душевного состояния к бодрому , приподнятому (с доминирующей семой становления) в Тя и Ря имеют глаголы- а) ободряться - рухбаланд шудан; б) оживляться - зиндадил шудан, хушхрл шудан; в) фраз, завивать горе веревочкой- гамро аз худ дур намудан; г) воспрянуть духом - рухбаланд гаштан. Их семантические эквиваленты а) встряхиваться (перен.) — аз гам худро озод кардан; б) расшевеливаться (пер.раз.)- фаъол шудан, ба чунбиш омадан, ба харакат даромадан обозначают в Тя и Ря «ободряться под влиянием какой- либо деятельности»-Варзиши пагохй беморро ба хдракат даровард. Утренняя гимнастика ободрила (расшевелила) больного. Глаголы (переносного значения) рассеиваться- дур кардан, парешон намудан, развеиваться- гаму гуссаро бартараф кардан обозначают в обоих языках «ободряться, встряхиваться под влиянием каких — либо приятных впечатлений, отвлекающих от переживаний». Глаголы утешаться - тасалло ёфтан в Тя и Ря, перенос, отогреваться- гамхорй дидан, навозиш хис кардан обозначают — ободряться под влиянием чьих - либо увещеваний, чьего - либо внимания, участия. Глагол проясняться (перен. разг.)- кушода шудан, ба худ омадан, ба хуш омадан в Тя и Ря « ободряться, утрачивая мрачный вид». Например, Туристы воспрянули духом / ободрились. Сайёхон рухбаланд шуданд(хушнуд гаштанд). К ним близки в Тя и Ря и глаголы со значением «освобождаться от подавленного настроения или состояния усталости».