Электронная библиотека диссертаций и авторефератов России
dslib.net
Библиотека диссертаций
Навигация
Каталог диссертаций России
Англоязычные диссертации
Диссертации бесплатно
Предстоящие защиты
Рецензии на автореферат
Отчисления авторам
Мой кабинет
Заказы: забрать, оплатить
Мой личный счет
Мой профиль
Мой авторский профиль
Подписки на рассылки



расширенный поиск

Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Нгуен Минь Чи 0

Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками
<
Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками
>

Данный автореферат диссертации должен поступить в библиотеки в ближайшее время
Уведомить о поступлении

Диссертация - 480 руб., доставка 10 минут, круглосуточно, без выходных и праздников

Автореферат - 240 руб., доставка 1-3 часа, с 10-19 (Московское время), кроме воскресенья

Нгуен Минь Чи 0. Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками : ил РГБ ОД 61:85-10/737

Содержание к диссертации

Введение

ГЛАВА I. Основные направления изучения речевой модальности в современном языкознании 12

I. Проблема языковой модальности 12

2 Эпистемическая модальность 23

3. Изучение речевой модальности в типологи ческом плане 37

Выводы по I главе . 50

ГЛАВА II. Лексические средства выражения мнения и предположения в английском, русском и вьетнамском языках 51

Раздел I. Лексические средства выражения мнения 51

I. Эпистемические глаголы как лексические средства выражения мнения 53

2. Модальные слова и словосочетания как лек сические средства выражения мнения 78

Раздел 2. Лексические средства выражения предпо ложения 92

ГЛАВА III. Лексические срвдства выражения мнения-предположения в английском, русском и вьетнамском языках 110

I. Эпистемические глаголы как лексические средства выражения мнения-предположения .. 112

2. Модальные слова и словосочетания как лексические средства выражения мнения-предположения 137

Заключение 164

Список литературы

Введение к работе

Предлагаемая диссертация посвящена типологическому описанию эпистемической модальности (мнения, предположения, мнения-предположения) в английском, русском и вьетнамском языках.

Актуальность темы исследования определяется, во-первых, тем, что модальность на современном этапе развития языкознания не получила еще достаточного представления в научном описании как в индоевропейских, так и неиндоевропейских языках /86, с.120-122/. Во-вторых, модальность практически мало исследована в типологическом плане /86/. В-третьих, модальность в своем современном варианте как теория речевых (коммуникативных) актов имеет самый непосредственный и широкий выход в методику преподавания иностранных языков в средних и высших школах. В-четвертых, категория языковой модальности, как таковая, еще не была определена и выделена во вьетнамском языке как в содержательном плане, так и в плане выражения. Изучение модальности в сопоставительном плане будет способствовать решению проблемы модальности во вьетнамском языке, тем самым имеет большое значение не только для преподавания иностранных языков (английского, русского), но и для преподавания вьетнамским учащимся родного (вьетнамского) языка.

Цель диссертации заключается в выявлении и описании речевых актов мнения, предположения и мнения-предположения в английском, русском и вьетнамском языках с опорой на инвариантный характер рассматриваемых речевых актов и в установлении реестра средств выражения каждого типа из рассматриваемых речевых актов в сопоставляемых языках.

- A -

В соответствии с этой комплексной целью исследования в работе решаются конкретные задачи:

  1. выявление эпистемических актов в исследуемых языках на основе диагностической процедуры и идентификации по средствам выражения;

  2. классификация средств выражения речевых актов мнения, предположения и мнения-предположения;

  3. установление соответствий средств выражения каждого речевого акта в сопоставляемых языках;

  4. определение некоторых свойств типологического облика языка по совокупности средств выражения речевых актов, а именно, по мере участия лексических, лексико-грамматических, грамматических и просодических средств в выражении вышеуказанных речевых актов. В этой работе за основу взяты только лексические средства выражения эпистемических речевых актов.

Для решения поставленных задач в диссертации используются следующие методы и приемы лингвистического описания:

количественный, для установления корпуса исследуемых речевых актов в английском, русском и вьетнамском языках;

трансформационный, для единообразного глагольно-семантиче-ского выражения речевых актов в сопоставляемых языках с опорой на иллокутивные глаголы в перформативной форме (I think, I suppose,

I consider, I believe и другие). Например:

It seems to me that if you are going to want to do anything about policy, you'd Ъе able to do far more as an official on such a board than by criticizing from the outside.

(M.W.-L.L. - p.449)

>I think (believe) if you are going to want to do anything

about policy, you'd be able to do far more as an official on such a board than by criticizing from the outside.

метод контекстуализации для определения контекстно-связанных прагматических значений речевых актов;

метод контрастивного сопоставления для типологического описания средств выражения одного и того же речевого акта в сопоставляемых языках, а также для определения удельного веса средств выражения в каждом из этих языков;

метод эквивалентности для установления изоморфности средств выражения в этих языках.

Исследование выполнено на основе изучения эпистемических речевых актов, выявленных из диалогического текста английских, американских писателей и соответствующего вьетнамского и русского переводов. Таким образом, исходным источником примеров служит английский язык. Это объясняется, во-первых, тем, что мы считаем оставить вьетнамский язык факультативным удобным для выявления эпистемического содержания и его средств передачи во вьетнамском языке, во-вторых, тем, что мы могли бы избежать трудностей с фактическим материалом. Именно соответствующих переводов во вьетнамском и русском языках с английских оригинальных произведений больше всего. Общий объем выборки высказываний составил 5000 единиц; общее количество проработанных произведений составило более 5000 страниц.

Новизна настоящего исследования состоит в том, что в нем, во-первых, дано систематическое представление эпистемической модальности английского, русского и вьетнамского языков в терминах мнения, мнения-предположения и предположения на основе изучения

лексических средств выражения этой модальности. Выдвигается своеобразная трактовка разграничения речевых актов мнения, мнения-предположения и предположения; во-вторых, дается систематическое описание лексических средств выражения эпистемическои модальности в английском, русском и вьетнамском языках; в-третьих, впервые проводится контрастивное сопоставление лексических средств выражения эпистемическои модальности в английском, русском и вьетнамском языках.

Практическая ценность работы заключается в том, что теоретические выводы и положения могут быть использованы в курсе практической грамматики английского, русского и вьетнамского языков, лексикологии, типологии изучаемого и родного языков, а также в методике преподавания иностранного языка в национальной школе.

При описании работы мы придерживались концепции, в соответствии с которой эпистемические речевые акты представляют собой один из существенных компонентов речевой модальности в целом. Последняя включает в себя наряду с эпистемическои модальностью так называемую алетическую модальность (акты, выражающие истинность высказывания или искренность намерения) и деонтическую модальность (различные акты приказа, просьбы, совета, предложения, обещания, заверения и др.).

На наш взгляд, теория речевых актов так, как она была разработана в трудах Дж.Остина /139,140,141,142/, Дж.Сирля /198,199, 200/, Б.Фрейзера /153/, Н.Р.Грайса /161,162/, Ш.Балли /II/ и других /184,164,134,145/, представляет собой модифицированный вариант теории модальности в советских исследованиях: В.В.Виноградов /26/, И.И.Мещанинов /76,77/, В.З.Панфилов /87,88/, Г.В.Колшанский /59/, И.Б.Хлебникова /120/, Г.Г.Почепцов /97/ и другие /14,15,18, 28,37,38,39,44,46,92,94,99,105,124/.

Коммуникативная модальность образует основу и смысл процесса общения, раскрывая язык как форму индивидуальной и социальной деятельности, как систему средств общения между людьми. Модальность выражает отношение говорящего к содержанию высказывания, либо отношение непосредственно к собеседнику. Следовательно, модальность есть отношение субъекта к объекту в форме содержания высказывания, либо к объекту коммуникативного взаимодействия в виде контрагента. Эти субъектно-объектные отношения находят самое непосредственное отражение в структуре высказывания, которое, в соответствии со взглядами Ш.Балли /II/ и Дж.Росса /192/, имеет следующий вид: модальность (или модусный компонент высказывания) плюс пропозиция высказывания, или сокращенно: модус-пропозиция.

Модус высказывания содержит набор коммуникантов, а именно, говорящий в 1-ом лице (или отправитель информации) и слушающий (или получатель информации).

Пропозитивная часть высказывания также может содержать указание на говорящих в 1-ом, П-ом, Ш-ем лице в единственном, множественном числе или на объекты, включенные в процесс коммуникации. При этом мы различаем модусное лицо и пропозитивное лицо, или референты. В структуре речевой модальности деонтическая модальность характеризует активную направленность отношения говорящего к пропозитивному контрагенту. Эпистемическая же модальность характеризует отношение говорящего к содержанию пропозиции. При этом речевой акт мнения (или суждения) выражает оценку нравственного или юридического характера в отношении к фактам, которые должны по необходимости существовать, и поэтому заранее могут оцениваться как подлежащие различным оценкам. Вполне понятно, что

мнение реализуется в тексте в наличии контекстовой ситуации и не является единственно возможным. Мнение-предположение выражает характеристику относительно возможных факторов, в том числе оценок, которые носят не обязательный, а факультативный характер. Они реализуются также в наличии речевой ситуации. Предположение выражает вероятностное отношение к возможным фактам, однако за пределами речевой ситуации, т.е. в сфере возможных, случайных миров. Это область моделирования возможных фактов и оценок.

С алетической точки зрения эпистемические речевые акты выражают область возможного, но не необходимого, тогда как сами алетические акты фиксируют область обязательного и необходимого. Понятно, что эпистемические речевые акты имеют иерархическое построение, что отражается на их взаимосвязи как в структуре диалога, так и по детерминизации и актуализации в конкретном речевом контексте.

В языке эпистемические речевые акты представлены лексическими, лексико-грамматическими, грамматическими и просодическими средствами. В работе исследуются только лексические средства выражения этих актов. Лексические средства характеризуются многообразием, поэтому при проведении исследования ставится задача выявления тех средств, которые могли бы однообразно выражать все остальные средства на основе соответствующего парафраза. Таким адекватным универсальным средством является перформативный парафраз (I think, I suppose, I believe, I consider...) . Например:

I am the servant of circumstances, sir, and I have long adapted myself to the governing power of my life.

"Very philosophical and very exemplary and laudable.

(CD. - H.T. - p.126)

Последнее предложение выражает оценку, что характеризует речевой акт мнения, и мы можем его парафразировать следующим образом, употребляя коммуникативный глагол "to consider"

"" I consider it very philosophical and very exemplary and laudable.

Этот парафраз адекватно функционирует преимущественно при установлении речевых актов мнения, мнения-предположения; что же касается предположения, то там работает дополнительный речевой акт, выражающий значения допущения, предложения,призыва, или запрос мнения собеседника. Например:

- Suppose something happened and Injun Joe didn't hang?

(M.T. - А.Ш. - p.92)

Это предложение следует парафразировать следующим образом:

*~ bet's suppose something happened and Injun Joe didn't hang. What then?

Для описания речевых актов как элементов речевой модальности, каждый из них может описываться как в плане содержания, так и в плане выражения. В плане содержания все эпистемические речевые акты так или иначе тождественны друг другу, но по плану выражения они отличаются друг от друга, поэтому при типологическом описании сопоставляемых языков мы сначала определяем содержание речевого акта и рассматриваем его как инвариантую основу для сопоставления языков, но уже в плане выражения, т.е. по средствам выражения. Такой контрастивный анализ позволяет достаточно полно выявить сходства и различия по средствам выражения речевых актов, а также установить контексты, их употребления в зависимости от социально-ролевой и психолого-ролевой оценки коммуникантов и контекстной коммуникации.

При определении плана содержания речевых актов в типологическом описании мы руководствуемся теорией языковых универсалий, т.е. "использованием языковых универсалий при описании языков мира" /58/. Теорию языковых универсалий, разработанную Р.Якобсоном и Дж.Гринбергом /158,159,160/ и развитую многими зарубежными и советскими языковедами /12,22,35,42,43,56,58,68,106,108,110, ИЗ,114,115,122,133,150,151,166,170,175,180,189,209,208/, мы применяем исключительно к области речевой деятельности. Ш исходим из предположения, что содержание языковой модальности, которое включает в себя самые различные речевые акты, так или иначе одинаково во всех языках мира. Поэтому сходства и различия сопоставляемых языков следует выявить только в плане выражения, т.е. средств выражения речевых актов.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, обзорно-постановочной главы, двух исследовательских глав и заключения.

Во введении излагаются обоснования выбора темы исследования, т.е. его актуальность, цели, задачи, методы исследования.

В первой главе ставится задача развернуть основные теоретические положения, изложенные во введении. В ней представлены различные точки зрения на категорию модальности, основные подходы к изучению модальности, проанализированы эпистемические речевые акты в общих чертах, показано изучение модальности в сопоставительном плане.

Во второй главе описаны лексические средства выражения эпистемических речевых актов мнения и предположения.

В третьей главе показаны оттенки значения речевого акта мнения-предположения и лексические средства их передачи в языке.

- II -

Во второй и третьей главах лексические средства выражения эпистемических речевых актов описываются как в автономном, так и в сопоставительном плане. В каждой главе дается анализ основных сходств и различий английского, русского, вьетнамского языков в поле лексических средств выражения эпистемических речевых актов, соотношение лексических и других средств выражения мнения, предположения и мнения-предположения в каждом из сопоставляемых языков.

В заключении подчеркнуты основные теоретические положения работы и подведены некоторые итоги исследования лексических средств выражения эпистемических речевых актов в английском, русском и вьетнамском языках.

Проблема языковой модальности

"Язык является важнейшим средством человеческого общения" /2, 17/. Огромна роль языка в процессе познания мира. "В любом предложении,- писал В.И.Ленин,- можно (и должно) как в "ячейке" ("клеточке") вскрыть зачатки всех элементов диалектики, показав, таким образом, что всему познанию человека вообще свойственна диалектика" /3, с.321/. "Язык "есть" основной элемент мышления" /I, с.258/. Изучение взаимоотношения мышления и языка, опосредуемого речевой деятельностью людей, связано с решением проблемы соотношения субъективного и объективного факторов в языке /61, 18/. Поэтому проблема взаимоотношения мышления и языка находится постоянно в центре внимания языковедов, философов, логиков /40, 54, 55,57,60,77,90,104,117,126,131/.

Речемыслительная деятельность людей отражает прежде всего их отношение к действительности, которое в самых общих чертах принято называть модальностью. "Каждое предложение,- писал В.В.Виноградов,- включает в себя, как существенный конструктивный признак, модальное значение, т.е. содержит в себе указание на отношение к действительности. Любое целостное выражение мыслей, чувства, побуждения, отражая действительность в той или иной форме высказывания, облекается в одну из существующих в данной системе языка интонационных схем предложения и выражает одно из синтаксических значений, которые в своей совокупности образуют категорию модальности /26, с.55-56; см.также 100, с.28/.

Языковая модальность - сложнейшая языковая категория. Она до сих пор не имеет однозначной общепринятом интерпретации. Как пишет В.З.Панфилов: "В языкознании нет единого мнения по самым основным вопросам, касающимся сущности этой категории, ее отношения к модальности мысли, типов модальности предложения, ее отношения к предикативности" /87, с.183/.

Наиболее распространенное и широко признанное определение языковой модальности сводится к тому, что эта категория выражает отношение сообщения, содержащегося в предложении, к действительности, устанавливаемое с точки зрения говорящего /16, с.282-286; 26, с.55; 33, с.80; 37, с.28; 46, с.65; 92, с.5; 129, с.15-16; 44, с.12-20 и др./. В этом понимании модальности субъект речи рассматривается как основной компонент этой категории. Н.Е.Петров утверждает, что "основа модальности лежит в субъективном отношении говорящего к своему высказыванию" /92, с.16/.

Однако существование субъекта в языковой модальности не признается всеми. "Категория модальности,- пишет А.А.Холодович,-выражает отношение действия к действительности, различную степень реальности самого действия, независимо от отношения к нему говорящего"/] , с.104/.

Некоторые исследователи ограничивают понятие модальности сферой реальности и нереальности (ирреальности) сообщения /39, с.65-66; 38, с.5; 24; 64; 124, с.24; 80, с.3-4/. Эта точка зрения встречает возражение у многих других исследователей/119, с.449; 92, с.16/. Действительно, реальность и ирреальность также, как истинность и ложность являются логическими понятиями, они не должны непосредственно быть предметом грамматического исследования модальности/119, там же/.

Представляет проблему и соотношение модальных значений и экспрессивно-эмоциональных отношений. Одни лингвисты включают последние в категорию модальности /41, II; 127; 31; 33; 34; 92/, а другие их исключают /21; 24; 30/.

Среди нерешенных проблем есть проблема классификации типов модальных значений. Большинство исследователей называют два типа модальности: объективная и субъективная /15; 26; 37; 39; 65/, хотя при этом допускают различные термины вместо терминов "субъективный", "объективный". (Например: у Ермолаевой Л.С. и Давыдовой Л.А.: "модальность 1-го типа" и "модальность П-го типа" /39, 37, с.II/, у Мироновой Т.Г.: "1-ый слой модальных значений" и "П-ой слой модальных значений" /80, с.4-5/. Модальность определяется и как трехчленная корреляция: объективная, субъективная и внутри-синтаксическая /44, с.12-20; 46, с.65; 129, с.15/.

Типология модальности высказывания рассматривается в работах Ю.В.Рождественского. В системе вопросительных, повествовательных, побудительных, восклицательных и других высказываний Ю.В.Рождественский выделяет только три главных вида высказывания - реплики диалога: побуждение, вопрос, повествование /100, с.28/. Высказывания могут выражать повествование, предположение, желание, намерение и т.п. /100, с.28/.

Изучение речевой модальности в типологи ческом плане

Нельзя не назвать модальные глаголы среди самых важных средств выражения и модальности вообще и эпистемической в частности (can, may, must, ought, should, might...). Например: - Her evidence would then give his declaration the lie. But it might be contended by the Crown that Bosman mistook the voice and that there was some girl there. (G.G. - L.D.P. - p.243). Для выражения эпистемических речевых актов широко употребляются такие лексико-грамматические структуры, как: it (he) seems to me ..., be (un) likely to ..., be sure to ..., be afraid, it appears to me ..., it looks (as if) ..., it tastes (as if), it sounds (as if) ..., it smells (as if)..., it shines me (as if) ... и другие. Например: - It appears to me, ma am, I say, that a different sort of establishment altogether would bring out a Lady of your powers. (J.D. - H.T. - p.315). а также : it is said, it is believed, it is known, it is reported и другие, передающие в основном общепринятое мнение, мнение-предположение и т.д.

Средствами выражения эпистемической модальности могут служить и грамматические структуры, такие как риторические вопросы, восклицательные предложения, придаточные предложения условия, сравнения, глаголы в сослагательном наклонении и т.п.

В целом, все средства выражения эпистемических речевых актов разделены на:

I) лексические средства: глаголы с местоимением в 1-ом лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения (I think, suppose, guess, hope, expect, consider, find); мо-дальные слова и словосочетания (certainly, of course, surely, perhaps, maybe, possibly, hardly, unlikely, as if, as though...) вводные предложения; сложно-неопределенные местоименные наречия . (somewhat, somehow...) структуры "suppose that", "what if"...).

2) лексико-грамматические средства: seem to ..., be (un) likely to..., be sure to ..., be afraid to..., it is said, it is known, they say, (one) says...

3) грамматические средства: модальные глаголы (can, may,must, should ...), общие вопросы, начинающиеся с "Do you think", (Don t you think); восклицательные предложения, разделительные вопросы, придаточные предложения условия, сравнения, be -структуры, глаголы в форме длительного вида; глаголы, стоящие в будущем времени, глаголы в сослагательном наклонении и другие;

4) просодические средства.

В настоящей работе мы рассмотрим только лексические средства выражения эпистемических речевых актов в английском, русском и вьетнамском языках. Ниже мы рассмотрим вопрос изучения речевой модальности, в том числе эпистемической модальности в типологическом плане.

Сопоставительно-типологические исследования родственных и неродственных языков опираются прежде всего на языковые и речевые универсальные понятийные категории. "Синтаксические описания различных языков,- пишет Б.А.Серебренников,- широко используют понятия, фактически представляющие понятийные категории" /94, с.14/.

Проблеме языковых универсалий посвящено огромное количество работ зарубежных и советских языковедов, философов /22,35,42,43, 52,56,58,68,75,91,106,108,ПО,ИЗ,114,115,133,150,151,158,160, 166,170,175,180,183,189,101,203,208/.

В основе всех языков мира лежит единство человеческого мышления /53, с.74/, в их структурах лежат "одни и те же общие принципы" /171/. По этой причине языки изоморфны /171/. Отсюда и языковые понятийные универсалии, которые "по своей природе являются обобщенными высказываниями о тех свойствах и тенденциях, которые присущи любому языку и разделяются всеми говорящими на этом языке" /159/. Языковые универсалии составляют "самые общие законы лингвистики" /159/ и представляют "одну из центральных проблем общего языкознания и прежде всего типологии языков" /114, с.12/.

По мнению Ю.В.Рождественского, задача типологии сводится к обоснованию систематологии лингвистических систем, которые являются социальными системами, организующими речевую деятельность. Типологическое описание должно обнаружить пределы варьирования лингвистических систем, имеющих в своих основах лингвистические универсалии /101, с.II/. Лингвистические универсалии есть установление конкретных корреляций между систематологическими свойствами речи вообще и их материальной реализацией /101, с.30/. Лингвистические универсалии, лежащие в основе конкретных лингвистических систем, обнаруживаются посредством дефиниций. Благодаря дефинициям языковые систеглы сравниваются единообразно. Универсальные дефиниции должны быть всегда выражены эксплицитно, так как только это позволяет сравнивать системы и выводить универеалии /101, с.32-33/.

Эпистемические глаголы как лексические средства выражения мнения

В системе эпистемических речевых актов значительное место занимает речевой акт мнения. Речь идет здесь о субъективно-оценочном мнении говорящего. Будучи живым, деятельным и мыслящим существом, человек находится в многосторонней постоянной связи с внешним миром, с другими людьми, о которых он высказывает свои мысли, оценки и собственное отношение. На мнение говорящего относительно какого-то конкретного человека, события, явления, предмета и пр. оказывает влияние ряд факторов: мировоззрение, убеждение говорящего; его опыт и вкус; его признание морального, социально-нравственного, юридического кодекса данного общества; его признание отдельных авторитетных людей, выдающихся личностей, их взглядов, идей; сопоставление, сравнение; дедукция всевозможных обстоятельств и другие факторы. В силу этих факторов мнение, высказываемое говорящим, имеет две формы проявления: I) индивидуальное мнение, 2) обобщенное мнение.

Для выражения своего мнения говорящий пользуется самыми различными средствами. Одним из важнейших средств выражения мнения являются языковые средства. К языковым средствам выражения мнения можно отнести: 1) лексические средства: to think, to find, to consider, of course, certainly, in my opinion. 2) лексико-грамматические средства, к которым относятся: "seem to", "appear to", "to be sure to", "have a conviction (opinion)" и др. Например: - In the mean time, ma am, I am of opinion, if you ask me my opinion, that the less she is talked about, the better. (J.L. - H.T. - p.218). - А тем временем, сударыня, я держусь мнения, если вас интересует мое мнение, что чем меньше говорить о ней, тем лучше. (Дж.Л. - Т.В. - с.208) - It seems to me that if you are going to want to do any thing about policy, you d be able to do far more as an official on such board than by criticizing from the outside. (M.W. - L.L. - p.499) - Мне кажется, если ты действительно хочешь, чтобы политика как-то изменилась, то работая в комиссии, ты сможешь принести гораздо больше пользы, чем критикуя политику со стороны. (М.У. - Ж.М. - с.496) 3) грамматические средства, которые включают в себя рито рические вопросы, общие вопросы, начинающиеся с "Do you think", "Don t you think?", "be -структуры", восклицательные предложе ния и др. Например: - As bonny as a rose! And what a happy wife! (J.L. - Н.Ш. - p.166). - Прекрасна, как роза! И какая счастливая жена. (Дж.Л. - Т.В. - с.160). - Your sister is an extremely enterprising old girl. (B.S. - H.H. - p.174). - Твоя сестра на редкость предприимчивая старуха (Б.Ш. - Д.Р.С. - с651) 4) просодические средства, которые очень важны при утверж дении, подтверждении мнения говорящего, но в предложении они, как правило, играют подсобную роль, не выступают самостоятельно. Самым важным из просодических средств является интонация, которая особенно ярко проявляется, когда употребляется эмфатическое "Do" с эпистемическими глаголами и в восклицательных предложениях.

Остановимся подробно на анализе лексических средств выражения мнения в английском, русском и вьетнамском языках.

Эпиотемические глаголы, выражающие значение мнения в английском, русском и вьетнамском языках условно разделяются на четыре семантические группы.

I.I. В первую семантическую группу объединяются глаголы, выражающие мнение в форме более категорического утверждения.

Внутри этой семантической группы выделяются некоторые семантические подгруппы.

I.I.I. Глаголы "to tell", "to say", "to put" выражают мнение говорящего с наиболее твердым утверждением, при этом они имеют разные оттенки деонтического значения сообщения, совета... Глагол "to tell" обычно имеет прямое дополнение - личное местоимение во втором лице или существительное. Например: - I tell you this wax is a bad thing. Why did we make it anyway? (E.H. - F.A. - p.157). - I'm not saying that wars are pleasent, but then neither is mud. What I'm saying is that war is as natural as mud is. (M.W. - L.L. - p.282). Глагол "to put" в значении "выражать" имеет эмоциональную окраску при общем показе значения мнения. Например: - "Now you're a very attractive woman. Before I get into any more trouble, let me put it this way: You're a nice sweet- looking, very attractive grown-up woman, (M.W. - L.L. - p.342). К этой семантической подгруппе можно отнести глагол "to declare", который употребляется в официальной речи. Например: - As for that intolerable humbug, I declare I think his conduct unmanly, unsavoury, and downright un-English. (S.R. - T.I. - p.66). Значение мнения в форме наиболее категорического утверждения передается следующими эпистемическими глаголами: "утверждать', "говорить", "сказать", "растолковать", "считать", "думать" и другими в русском языке, и "dam chac", "cam doan4, "ca quyet", "abac", "thay", "no'i", "bao", "hieu" и другими во вьетнамском. Глагол "утверждать" передает общее значение утверждения, показывая точку зрения, позицию говорящего, которую он категорически отстаивает: - Я утверждаю, что бегство Бони с Эльбы - это не что иное, как заговор и хитрый обман.

Эпистемические глаголы как лексические средства выражения мнения-предположения

Это, в основном, глаголы мыслительной деятельности, которые при выражении значения мнения-предположения употребляются в 1-ом лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения. Эпистемические глаголы служат средством для выражения субъективных модальных значении, т.е. оценки говорящим степеней достоверности содержания высказывания. Основным назначением эпи-стемических глаголов мнения-предположения является показ широкого диапазона предположительно-вероятностной модальности, в который входит в той или иной мере уверенность/неуверенность говорящего в достоверности сообщаемого. Поэтому наш анализ эпистемиче-ских глаголов, выражающих мнение-предположение, может быть основан на выяснении семантики уверенности-неуверенности с учетом ее разных степеней. При этом важно определить удельный вес элемента мнения и элемента предположения, которые конституируют в различной мере содержание эпистемических глаголов, выражающих речевой акт мнения-предположения. Это значит, что все существующие эпистемические глаголы можно разделить на: а) глаголы, выражающие мнение-предположение с преобладающим значением мнения; б) глаголы, которые выражают мнение-предположение, показывая относительно сбалансированное соотношение элементов мнения и предположения и в) глаголы, передающие значение мнения-предположения с преобладающим значением предположения.

Таким образом, возможны две классификации эпистемических глаголов, выражающих мнение-предположение; - по их семантическому содержанию: уверенности/неуверенности говорящего в достоверности сообщаемого; - по удельному весу составных элементов мнения и предположения, присущих эпистемическим глаголам.

Мы считаем удобным проводить анализ эпистемических глаголов - со значением мнения-предположения с точки зрения уверенности/неуверенности говорящего в достоверности сообщаемого. Все эписте-мические глаголы, выражающие мнение-предположение в английском, русском и вьетнамском языках можно условно разделить на три основные семантические группы: 1) эпистемические глаголы, выражающие наибольшую уверенность говорящего в достоверности сообщаемого; 2) эпистемические глаголы, выражающие меньшую уверенность говорящего в достоверности сообщаемого; 3) эпистемические глаголы, выражающие неуверенность говорящего в достоверности сообщаемого.

Мы подробно остановимся на каждой из этих семантических групп эпистемических глаголов.

I. Эпистемические глаголы, выражающие наибольшую уверенность говорящего в достоверности сообщаемого.

Первую семантическую группу эпистемических глаголов со значением мнения-предположения составляют те глаголы, которые указывают на наибольшую уверенность говорящего в достоверности высказываемого и более или менее категорическое мнение говорящего относительно вероятности, возможности сообщаемого факта. В эту семантическую группу входят три основных семантических подгруппы глаголов.

I.I. Первая семантическая подгруппа включает в себя такие глаголы, как "to warrant", "to wage", "to bet", "to engage", "to promise", "to swear" и другие. На первый взгляд:может, псь-казаться, что это деонтические глаголы, но смысл предложения, ситуация, контекст подсказывают, что эти глаголы выражают мнение-предположение, имея сопутствующее значение деонтических речевых актов. Деонтическая окраска здесь подчеркивает мнение говорящего. Высказывая свое мнение-предположение, говорящий берет на себя ответственность за свое утверждение, подчеркивая, что его мнение-предположение соответствует действительному факту. Такие значения передаются в русском и вьетнамском языках исключительно глаголами. Данная семантика в русском языке представлена следующими глаголами и глагольными словосочетаниями: "клясться", "держать пари", "бьюсь об заклад", "ручаться" и другими, во вьетнам-ском языке такими глаголами, как "dtanh сибс", "dam спас", "th", "cam doan" и другими. Приведем примеры. а) - You have a watch here. Let me look. - No, I ll give you the watch when we are on board; not before. - You are not such of a fool as you look, after all. I ll bet it s your first scrape, though, eh?

Похожие диссертации на Описание эпистемических речевых актов (мнение, предположение и мнение-предположение) во вьетнамском языке в сопоставлении с английским и русским языками